0:02:15.527,0:02:17.319 - Париж, месье! 0:02:17.934,0:02:20.725 Мы уже под мостами.[br]- Иду, иду. 0:02:22.510,0:02:24.798 Мне осталось поставить только точку. 0:02:32.268,0:02:35.104 - А что это вы так... смотрите на меня, 0:02:35.334,0:02:38.056 будто я только что... воскрес? 0:02:38.751,0:02:40.825 - Так оно и есть, Анри! 0:02:45.262,0:02:48.531 - Значит, вы всё-таки отправили меня[br]на тот свет? 0:02:48.886,0:02:50.795 - Так уж случилось. 0:02:53.222,0:02:55.447 - Осмелюсь доложить, месье... 0:02:56.130,0:02:58.890 не хорошо это, не по христиански! 0:03:00.662,0:03:04.171 Вы накличите мне преждевременный конец[br]и... 0:03:04.418,0:03:06.238 - Напротив, Анри! 0:03:06.681,0:03:09.483 Я готовлю вам бессмертие! 0:03:12.782,0:03:15.560 [плавная музыка] 0:03:59.090,0:04:01.149 - О! [смеется] 0:04:01.484,0:04:03.600 Э... прошу, знакомьтесь. 0:04:03.833,0:04:06.477 Мадам, это и есть Жюль Верн. 0:04:06.874,0:04:10.604 Жюль, поверь, для меня большая честь[br]представить тебе мою дорогую гостью. 0:04:10.946,0:04:12.878 Марко Вовчок, писательница. 0:04:13.148,0:04:15.790 - Марко Вовчок - это славянское[br]имя, если я не ошибаюсь, 0:04:16.004,0:04:17.076 и, по-моему, мужское? 0:04:18.471,0:04:20.848 - Жорзан - тоже мужское имя![br][смех] 0:04:21.104,0:04:24.727 По мужу Маркович, Мария Александровна.[br]- Искренне рад, мадам! 0:04:27.535,0:04:30.803 - Что ж, по крайней мере, Жюль, одно[br]требование ты выполнил - 0:04:31.052,0:04:34.187 книжка получается довольно толстой![br][смеется] 0:04:55.086,0:04:56.367 Издатель: - Жюль, 0:04:56.748,0:04:59.598 газеты комментировали каждый[br]этап твоего путешествия. 0:04:59.840,0:05:01.683 Говорят, ты был принят самим папой! 0:05:02.184,0:05:05.358 О чем же ты говорил со святым отцом?[br]- Я старался помалкивать, 0:05:05.597,0:05:08.203 иначе святой отец сразу разгадал бы во[br]мне безбожника! 0:05:08.489,0:05:12.070 - Правильно, никогда нельзя упускать[br]возможности помолчать! 0:05:13.656,0:05:15.799 - Так вот, что я хотел предложить... 0:05:16.224,0:05:19.237 Мадам Маркович пишет на русском и[br]украинском языках, 0:05:19.476,0:05:21.897 французский же знает, как свой родной. 0:05:22.262,0:05:26.617 Послушай, Жюль, твои книги переводят в[br]России плохо - неточно, тяжело, 0:05:27.108,0:05:29.590 поэтому я намерен предоставить[br]мадам Маркович право 0:05:29.852,0:05:31.952 на перевод всех твоих романов. 0:05:32.383,0:05:35.550 Соглашайся! Вы будете счастливы[br]взаимно! 0:05:36.777,0:05:37.897 А? 0:05:42.982,0:05:45.814 - Неужели в России знают меня и читают[br]мои книги? 0:05:46.052,0:05:47.872 - Читают... и любят. 0:05:48.128,0:05:50.633 Ждут новых, охотятся за ними и даже[br]запрещают! 0:05:50.864,0:05:52.109 - Запрещают?[br]- Да! 0:05:52.355,0:05:55.395 Представьте, недавно министр[br]Внутренних дел, господин Валуев, 0:05:55.641,0:05:57.716 приказал изъять из ученических[br]библиотек 0:05:57.931,0:06:01.062 Ваше "Путешествие к центру Земли".[br]- Вот как? 0:06:01.642,0:06:05.771 - Его резолюция: "Книга безнравственна[br]по своей тенденции". [смеются] 0:06:06.804,0:06:09.855 - Пожалуй, самая оригинальная рецензия[br]на мою книгу! 0:06:10.156,0:06:12.938 - Но Россия состоит не только из[br]Валуевых. 0:06:13.666,0:06:16.752 Образованная Россия... любит вас! 0:06:18.397,0:06:20.873 У вас восхитительный талант![br]- Благодарю! 0:06:21.636,0:06:25.575 - И сердце, способное еще больше его[br]возвысить! 0:06:30.659,0:06:33.752 - А как Тургенев? Мне бы очень[br]хотелось с ним познакомиться! 0:06:34.008,0:06:36.315 - Тургенев. Он сейчас в Париже с[br]Виардо. 0:06:36.554,0:06:39.899 Вам надо обязательно с ним встретиться![br]Это очаровательный человек! 0:06:40.106,0:06:42.929 - И настоящий писатель! Великий[br]писатель! 0:06:43.588,0:06:46.200 "Записки охотника". Я читал их трижды. 0:06:46.572,0:06:50.631 С их страниц словно... исходит аромат 0:06:50.933,0:06:53.033 русских степей, лесов, рек! 0:06:53.687,0:06:56.216 А какие характеры! Нет, мне так[br]никогда не написать! 0:06:56.421,0:06:59.327 - Ну что вы! У вас свой путь в[br]литературе, 0:06:59.589,0:07:01.787 и я бы не назвала его легким. 0:07:02.478,0:07:05.042 Месье Этель рассказал мне сюжет[br]вашего романа. 0:07:05.376,0:07:08.393 Я сгораю от нетерпения узнать судьбу[br]ваших героев! 0:07:08.676,0:07:11.564 Нашли они этого... мужественного[br]капитана? 0:07:12.547,0:07:14.083 - Ну что ж, я расскажу вам! 0:07:14.342,0:07:16.484 Мне и самому не терпиться[br]похвастаться, 0:07:16.699,0:07:18.937 как я удачно придумал концовку! 0:07:21.498,0:07:23.922 [тревожная музыка] 0:07:32.821,0:07:34.818 [кашляют] 0:07:37.338,0:07:39.433 Лорд: - Всё! Всё кончено! 0:07:40.857,0:07:43.503 Паганель: - Смотрите! Дикари[br]остановились! 0:07:43.791,0:07:45.891 Они дальше не пойдут! Вперед! 0:07:49.890,0:07:52.114 [шум вулкана] 0:07:57.522,0:07:59.567 За мной! За мной! 0:08:05.391,0:08:07.590 Скорей! Скорее! 0:08:09.941,0:08:11.341 [кашляют] 0:08:21.727,0:08:23.313 - Входите! 0:08:26.848,0:08:30.108 Ашуве! Вот, не забывайте! 0:08:30.644,0:08:33.244 Попробуйте-ка взберитесь на эту гору! 0:08:35.394,0:08:37.320 Дремучие ослы! 0:08:38.592,0:08:41.511 Вы величайшие олухи на всём Тихом[br]океане! 0:08:41.941,0:08:44.645 - Это же могила вождя! 0:08:45.865,0:08:47.713 - Да, мой мальчик. 0:08:48.583,0:08:51.357 Здесь похоронен их вождь. 0:08:53.886,0:08:57.928 И поэтому на эту гору наложено табу. 0:08:58.274,0:09:02.815 И никто никогда под страхом смерти не[br]имеет право подняться сюда! 0:09:04.438,0:09:08.103 - Сам Бог хранит нас![br]- Тут вы ошибаетесь, сударыня! 0:09:09.359,0:09:11.749 Бог сейчас на стороне дикарей. 0:09:12.236,0:09:14.600 Он даже придумал кару для нас. 0:09:15.111,0:09:16.946 [кашель] 0:09:21.482,0:09:24.611 - О, да здесь ружья английского[br]образца! 0:09:26.249,0:09:29.570 Неплохо придумано: брать оружие на тот[br]свет! 0:09:30.932,0:09:34.331 - Очевидно, для охоты в вечной жизни. 0:09:35.816,0:09:38.796 - Этот арсенал мы используем лучше,[br]чем покойный! 0:09:58.530,0:10:00.729 - Ну что ж, у нас есть вода и пища. 0:10:01.118,0:10:02.938 - И огонь в земле! 0:10:05.414,0:10:07.206 - [иронично] Настоящий рай! 0:10:07.680,0:10:10.630 Я предлагаю здесь основать колонию... 0:10:12.123,0:10:14.223 и жить до конца наших дней. 0:10:17.855,0:10:20.814 - Какой же ужасной смертью[br]угрожаете вы нам, Паганель? 0:10:21.315,0:10:23.320 - Смертью святотатства! 0:10:24.000,0:10:27.040 Карающее пламя - у нас под ногами. 0:10:32.919,0:10:36.075 - Но не со вчерашнего же дня он стоит[br]здесь - этот вулкан! 0:10:36.384,0:10:38.463 Надеюсь, недельку-другую он[br]подождет? 0:10:38.686,0:10:41.736 - У маори - обычай сжигать своих[br]покойников, 0:10:42.249,0:10:45.970 а вождя они не сожгли. Почему? 0:10:49.191,0:10:53.017 - Стало быть, как животные чувствуют[br]приближение землетрясения, 0:10:55.010,0:10:58.387 так и эти дикари догадываются о[br]предстоящем извержении? 0:10:58.662,0:11:00.689 - И поэтому они[br]покинули свою деревню. 0:11:00.897,0:11:03.669 Она обречена, потому что[br]находится на склонах вулкана. 0:11:04.624,0:11:07.677 - Значит, покойник... всё равно сгорит? 0:11:08.464,0:11:10.420 Но сгорит вместе с нами![br]- Чш! 0:11:14.595,0:11:16.789 Лорд: - О чём вы тут шепчетесь, друзья? 0:11:18.547,0:11:20.030 Мисс Мери и леди Элен... 0:11:22.522,0:11:24.964 доказали, что умеют смотреть в лицо[br]опасности! 0:11:25.178,0:11:27.407 С ними можно говорить откровенно! 0:11:27.714,0:11:31.701 Что же вы молчите, Паганель? Что,[br]провидение готовит нам новое испытание? 0:11:31.940,0:11:33.060 - Да. 0:11:33.282,0:11:35.981 Лорд: - Вы считаете, что этой горе[br]осталось жить недолго? 0:11:36.240,0:11:40.005 - На этом месте... скоро будет кратер[br]вулкана! 0:11:40.530,0:11:43.093 - Сколько же нам осталось? 0:11:43.576,0:11:45.863 - Ну, когда бы ни началось извержение, 0:11:46.377,0:11:49.318 маори не уйдут отсюда, пока не[br]убедятся, что мы погибли. 0:11:50.921,0:11:54.336 - Значит, надо убедить их в этом[br]прежде, чем мы на самом деле погибнем! 0:11:54.595,0:11:56.695 - У вас есть идея, майор? 0:11:57.950,0:12:02.663 - Только бы уговорить новозеландского[br]Плутона... подождать до темноты. 0:12:02.981,0:12:04.365 - И что тогда? 0:12:04.881,0:12:09.651 - Вон видите тот гребень? По нему мы[br]можем взобраться на соседний вулкан. 0:12:13.667,0:12:14.964 Лорд: - Неплохая идея! 0:12:15.187,0:12:17.989 Паганель: - Они нас ждут внизу, а мы[br]пойдем наверх! 0:12:18.503,0:12:22.419 - Но чтобы подняться на тот гребень,[br]сначала надо спуститься по склону! 0:12:23.091,0:12:26.387 И тогда мы будем на расстоянии[br]выстрела из маорийского ружья! 0:12:26.673,0:12:30.478 - Лучше умереть от пули, чем в желудке[br]дикаря! 0:12:30.983,0:12:32.855 - Да... богатый выбор! 0:12:33.736,0:12:35.824 Что-то наши друзья затихли? 0:12:39.995,0:12:42.687 О-о! Да их стало еще больше! 0:12:43.437,0:12:45.505 Смотрите, они разложили костры! 0:12:46.310,0:12:49.975 И, наверняка, будут ждать... до[br]второго пришествия! 0:12:51.132,0:12:52.140 [кашель] 0:12:52.379,0:12:55.100 Что-то становится жарко? 0:13:00.613,0:13:03.802 Как бы не вспыхнула вся эта постройка! 0:13:13.541,0:13:15.787 - Там что-то гудит и клокочет! 0:13:16.002,0:13:17.595 - Это магма, мой мальчик. 0:13:17.850,0:13:22.775 Рано или поздно она найдет выход и...[br]здесь будет новый Везувий. 0:13:23.795,0:13:25.866 - Выходит, мы сидим на пороховой бочке? 0:13:26.105,0:13:28.905 Майор: - Черт знает что! О чем они[br]думали? 0:13:29.400,0:13:31.096 - Что вы там ищете, Мак-Наббс? 0:13:31.350,0:13:35.251 - Снарядить человека для вечной жизни[br]и не оставить ему даже понюшки табаку! 0:13:35.506,0:13:39.714 - Да будет вам известно, что[br]новозеландцы... не курят, майор. 0:13:40.072,0:13:43.236 А они, в отличие от вас, берегут свое[br]здоровье! 0:13:45.272,0:13:49.599 - Вот вам и ответ на вопрос: чего нам[br]не хватает на этой горе. 0:13:50.290,0:13:51.410 Табаку! 0:13:52.814,0:13:56.580 Поэтому я не хочу оставаться здесь ни[br]одного лишнего часа! 0:14:12.792,0:14:14.786 - Прошу к столу, господа! 0:14:15.750,0:14:18.129 Майор: - Мери, вы замечательная[br]хозяйка! 0:14:18.486,0:14:21.009 Можно позавидовать вашему будущему[br]мужу! 0:14:22.646,0:14:24.720 Что это у вас, Паганель? 0:14:25.506,0:14:28.206 Лорд: - В самом деле, что это[br]означает, месье Паганель? 0:14:28.433,0:14:32.098 Леди: - А теперь, дорогой друг, может[br]вы расскажете, что с вами произошло? 0:14:32.356,0:14:34.254 - Да-да, расскажите, месье Паганель! 0:14:34.468,0:14:36.913 - Да, право, в моей истории нет ничего[br]интересного. 0:14:37.192,0:14:38.816 - Ну-ну, не скромничайте, мой друг! 0:14:39.054,0:14:41.441 Судя по всему, вы провели без нас[br]бурную жизнь! 0:14:41.688,0:14:44.265 Мери: - Что же с вами произошло,[br]господин Паганель? 0:14:44.512,0:14:46.622 - Да ничего особенного![br]Я так же, как и вы, 0:14:46.860,0:14:48.989 попал в плен к одному туземному[br]племени. 0:14:49.243,0:14:51.508 Майор: - И вас не съели?[br]- Как видите, нет! 0:14:51.746,0:14:54.958 Майор: - Более того, вас приняли за[br]своего! [смеется] 0:14:55.188,0:14:58.769 - Если вы хотите, расскажите за меня,[br]пожалуйста! 0:14:59.246,0:15:00.646 - Ну что вы! 0:15:01.494,0:15:05.815 Что вы, мой дорогой! Я столь высокого[br]мнения о ваших достоинствах, 0:15:06.522,0:15:10.148 что не удивлюсь, если узнаю, что эти[br]дикари избрали вас своим вождем! 0:15:10.369,0:15:11.280 [смех] 0:15:11.510,0:15:14.482 - Вы почти угадали - я, действительно,[br]стал другом их вождя! 0:15:14.729,0:15:17.148 - Месье Паганель, мы все сгораем от[br]нетерпения! 0:15:17.363,0:15:20.218 - Ну хорошо, хорошо... Ну, я расскажу. 0:15:21.433,0:15:23.390 Как вы помните, 0:15:24.170,0:15:27.664 судьбе было угодно, чтобы я... избежал[br]вашей участи. 0:15:29.106,0:15:34.241 Ну, я собирал цветы, и вдруг услышал[br]чьи-то крики, шум, выстрелы. 0:15:34.499,0:15:38.848 Я выглянул из кустов и увидел, что[br]вы - в окружении дикарей! 0:15:39.708,0:15:43.819 Я видел, как вас связали,.. втолкнули[br]в пироги. 0:15:44.582,0:15:47.744 Ну, я... побежал за вами, 0:15:48.228,0:15:50.838 потом я переплыл реку, 0:15:51.195,0:15:54.756 и вдруг из кустов выскочили два дикаря! 0:15:55.772,0:15:58.927 - А... [тревожная музыка][br]Паганель: - Таким образом, я, как и вы, 0:15:59.206,0:16:03.738 попал в плен, но только, конечно, к[br]другому маорийскому племени. 0:16:03.961,0:16:06.096 [угрожающая музыка] 0:16:14.810,0:16:16.923 Паганель: А потом меня привели к вождю. 0:16:17.185,0:16:20.448 Он принял меня враждебно, пока не[br]увидел эти знаки на моей груди. 0:16:20.726,0:16:23.014 А больше всего...[br][клокотание] 0:16:27.922,0:16:32.052 Паганель: ... пренебрег нашей дружбой и[br]при первом же удобном случае бежал. 0:16:32.360,0:16:35.317 - А что означают эти знаки у вас на[br]груди, господин Паганель? 0:16:35.587,0:16:38.298 - На заре человечества, когда между[br]континентами, 0:16:38.494,0:16:43.033 возможно, и не было еще океанов, люди[br]разговаривали на языке... 0:16:44.014,0:16:49.833 знаков, жестов, и понимали друг друга.[br]Как нам этого не хватает! 0:16:50.080,0:16:53.898 Поэтому маорийский вождь понимает то,[br]что нарисовал патагонский вождь. 0:16:54.143,0:16:57.517 [смеется] А знаки на моей груди...[br]Ну, вероятно, они означают, 0:16:57.795,0:17:02.780 что я занимаю м... высокое положение в[br]своем племени. 0:17:03.225,0:17:05.635 Майор: - И это соответствует[br]действительности! 0:17:06.033,0:17:07.823 - Я надеюсь, вы не шутите, майор? 0:17:08.045,0:17:09.865 [испуганные крики] 0:17:35.206,0:17:36.705 - Пора! 0:18:27.275,0:18:31.674 - Эта ужасная смерть ждет каждого, кто[br]нарушит табу! 0:19:16.957,0:19:19.126 - Роберт! Руку! 0:19:28.722,0:19:30.542 [грохот извержения вулкана] 0:20:14.764,0:20:17.128 - Смотрите! Они уходят! 0:20:17.549,0:20:19.370 - Тихо, мой мальчик! 0:20:19.965,0:20:24.189 Не забудь, что мы мертвы и погребены[br]под лавой! 0:20:25.130,0:20:30.426 Но сегодня же вечером мы воскреснем и[br]покинем нашу могилу! 0:21:11.850,0:21:13.963 [тяжело дышат] 0:21:28.003,0:21:29.853 [крик птицы, женщины вскрикивают] 0:21:30.405,0:21:32.195 [шум крыльев] 0:22:13.110,0:22:14.230 Паганель: - Тихо! 0:22:14.829,0:22:17.211 Здесь только что были люди! 0:22:19.571,0:22:21.126 Роберт: - Костер! 0:22:29.059,0:22:31.181 Роберт: Угли еще горячие! 0:22:47.548,0:22:49.701 [вскрикивает, тревожная музыка] 0:24:03.458,0:24:05.700 - Океан! Океан! 0:24:09.056,0:24:10.950 [шум волн] 0:25:09.653,0:25:11.602 [тревожная музыка] 0:25:20.251,0:25:22.169 Джон: - К морю![br]Лорд: - Взяли! 0:25:23.800,0:25:25.518 - Дикари![br]Роберт: - Смотрите! 0:25:25.725,0:25:27.545 Паганель: - Майор! 0:25:31.318,0:25:32.788 - Скорее! 0:25:51.467,0:25:52.840 - Черт! 0:25:53.132,0:25:55.403 [крики дикарей] 0:25:59.960,0:26:02.564 - Роберт! Назад! 0:26:02.894,0:26:04.274 Мери: - Ро-берт! 0:26:04.602,0:26:07.575 - Сюда, Роберт! Назад! 0:26:47.297,0:26:49.089 [выстрел] 0:27:59.525,0:28:00.744 - Парусник! 0:28:01.081,0:28:02.901 Смотрите! Там корабль! 0:28:03.599,0:28:05.973 - Парусник![br]- Паровое судно! 0:28:11.024,0:28:12.142 "Дункан"? 0:28:12.385,0:28:14.057 - "Дункан"![br]- Э-ээй! 0:28:17.217,0:28:20.263 - Э-эй! Мы здесь! 0:28:20.936,0:28:23.291 - "Дункан" и каторжники![br]Леди: - Каторжники? 0:28:32.165,0:28:34.167 [пушечный выстрел] 0:28:34.684,0:28:37.134 [свист ядра, взрыв] 0:28:43.940,0:28:46.158 [пушечный выстрел] 0:28:57.761,0:29:03.113 - Смотрите! Том Остин! Я вижу его! Он[br]машет нам! 0:29:03.384,0:29:07.837 Э-эй, Том! Сюда! К нам![br]- То-ом! 0:29:10.001,0:29:12.952 - То-ом![br]Майор: - Последние усилия, друзья! 0:29:14.552,0:29:16.372 - Скорее стреляйте! 0:29:18.950,0:29:20.355 [пушечный выстрел] 0:29:20.591,0:29:22.487 [свист ядра] 0:29:53.715,0:29:55.399 [пушечный выстрел] 0:29:57.522,0:29:59.519 - [радостно кричат] Э-эй! 0:30:01.078,0:30:03.000 [смех] 0:30:20.645,0:30:23.660 - Возьмите!.. На память! 0:30:26.640,0:30:28.460 - Бедный Олбинет! 0:30:32.852,0:30:35.846 - А где же каторжники?[br]- Каторжники? Какие каторжники? 0:30:36.087,0:30:39.481 - Ну те негодяи, что напали на яхту![br]- На какую яхту? На вашу, милорд? 0:30:39.704,0:30:41.804 - Конечно, Том! На "Дункан"! 0:30:42.020,0:30:45.043 И как случилось, что вы курсируете у[br]берегов Новой Зеландии? 0:30:45.299,0:30:46.993 - По вашему приказанию, милорд! 0:30:47.232,0:30:49.084 - По моему приказанию?[br]- Так точно! 0:30:49.338,0:30:52.406 Я лишь выполнял предписания,[br]содержащиеся в вашем письме. 0:30:52.718,0:30:54.207 - В моем письме?[br]- Да, милорд! 0:30:54.430,0:30:57.319 Оно написано не вами, но[br]подпись - ваша. 0:30:57.630,0:31:00.251 - Подождите, Том, здесь надо[br]хорошенько разобраться, 0:31:00.442,0:31:02.450 а то мне кажется, что я вижу сон! 0:31:02.679,0:31:05.587 Так вы говорите, вы получили письмо?[br]- Да, получил. 0:31:06.182,0:31:07.934 - И доставил вам его Бен Джойс? 0:31:08.181,0:31:11.609 - Нет, милорд, матрос по имени[br]Айртон, боцман "Британии". 0:31:11.863,0:31:14.225 - Ну, Бен Джойс и Айртон - это одно и[br]то же лицо. 0:31:14.465,0:31:16.283 И что же было в этом письме? 0:31:16.538,0:31:19.526 - В нем содержался приказ покинуть[br]Мельбурн 0:31:19.772,0:31:22.553 и направиться к восточному побережью...[br]- Австралии. 0:31:22.791,0:31:25.364 - Австралии? Нет, не Австралии! 0:31:25.746,0:31:28.425 Новой Зеландии![br]- Да Австралии, Том, Австралии! 0:31:28.699,0:31:31.945 Майор: - Австралии, Том, Австралии![br]- Нет. 0:31:32.476,0:31:35.091 Том: - Нет-нет, здесь что-то не так![br]Нет. 0:31:37.423,0:31:41.069 - Ну, успокойтесь, успокойтесь, Том -[br]такова была воля провидения! 0:31:41.924,0:31:44.206 - Это невозможно! Я не мог ошибиться,[br]милорд! 0:31:44.484,0:31:47.774 Айртон прочел это письмо так же, как и[br]я. Он-то, как раз... 0:31:47.997,0:31:50.192 Он и хотел, чтобы я, вопреки[br]приказанию, 0:31:50.435,0:31:52.335 направился к берегам Австралии. 0:31:52.595,0:31:54.107 - Айртон?[br]- Да. 0:31:54.368,0:31:56.282 Айртон уверял меня, что это ошибка, 0:31:56.489,0:31:59.289 и что назначенное место встречи -[br]бухта Туфольд. 0:31:59.994,0:32:03.495 - У вас сохранилось это письмо?[br]- Конечно, мистер Мак-Наббс. 0:32:03.854,0:32:05.832 Сейчас принесу. 0:32:11.033,0:32:12.797 - Ну знаете, Паганель! 0:32:13.273,0:32:15.370 Это было бы уж слишком! 0:32:19.364,0:32:20.484 - Вот. 0:32:20.912,0:32:22.032 - Так... 0:32:23.166,0:32:25.888 "Приказываю Тому Остину сниматься с[br]якоря 0:32:26.150,0:32:28.515 и двигаться вдоль 37 параллели 0:32:28.975,0:32:30.795 к восточному побережью... 0:32:31.656,0:32:33.476 Новой Зеландии." 0:32:37.458,0:32:39.599 - Ну что ж, любезнейший Паганель, 0:32:40.238,0:32:42.373 счастье, что вы еще нас не услали... 0:32:42.930,0:32:45.014 в Индокитай! [смех] 0:32:58.729,0:33:00.898 - О, Джон! Прекрасно! 0:33:01.795,0:33:04.462 Ну а теперь, Паганель, отвечайте мне[br]чистосердечно! 0:33:05.307,0:33:07.912 Я признаю, что ваша ошибка оказалась[br]счастливой, 0:33:08.172,0:33:11.266 потому что, если бы не вы, наше судно[br]захватили бы каторжники! 0:33:11.525,0:33:14.720 И если бы не вы, мы бы снова оказались[br]в руках у дикарей! 0:33:15.008,0:33:17.772 Но, ради Бога, скажите мне: какая[br]непостижимая причуда 0:33:17.995,0:33:22.822 заставила вас написать "Новая[br]Зеландия" вместо Австралии? 0:33:23.892,0:33:25.288 А, Паганель? 0:33:26.119,0:33:28.494 Ну а вы, Том? Вам не показался[br]странным приказ 0:33:28.724,0:33:30.771 курсировать у берегов Новой Зеландии? 0:33:31.015,0:33:33.332 - Признаться, милорд, я был очень[br]удивлен, 0:33:33.570,0:33:36.372 но я не привык обсуждать приказы и[br]повиновался. 0:33:36.757,0:33:38.665 А разве вы поступили бы не так? 0:33:38.921,0:33:40.835 Джон: - Да, Том, я поступил бы так же! 0:33:41.178,0:33:43.717 - И я решил, милорд, что в интересах[br]Гарри Гранта 0:33:43.959,0:33:46.059 надо идти туда, куда вы приказываете. 0:33:46.286,0:33:49.184 "Очевидно," - подумал я, - "вы[br]отправляетесь в Новую Зеландию 0:33:49.454,0:33:52.980 на каком-нибудь судне, а мне следует[br]ждать вас у ее восточного побережья." 0:33:53.203,0:33:55.823 Когда боцман Айртон узнал, куда[br]направляется судно... 0:33:56.069,0:33:57.889 - Айртон?[br]- Да. 0:33:58.806,0:34:01.095 - Он на яхте?[br]- Да, милорд. 0:34:04.203,0:34:07.646 - Где он?[br]- В одной из кают, под стражей. 0:34:09.992,0:34:11.888 - Вы взяли его под стражу? 0:34:12.291,0:34:15.686 - Когда Айртон увидел, что яхта идет к[br]Новой Зеландии, 0:34:15.945,0:34:19.867 он пришел в ярость и хотел заставить[br]меня изменить направление судна - 0:34:20.150,0:34:23.804 всячески угрожал мне и, наконец, стал[br]подстрекать команду к бунту. 0:34:24.520,0:34:28.020 Тогда я понял, что это опасный тип, и[br]решил изолировать его. 0:34:30.415,0:34:32.134 - Приведите его. 0:34:59.528,0:35:01.094 Итак, Айртон, 0:35:01.573,0:35:03.771 мы с вами находимся на том самом[br]"Дункане", 0:35:04.001,0:35:06.801 который вам так и не удалось захватить. 0:35:08.962,0:35:12.917 Говорите же, Айртон, говорите![br]- Мне нечего сказать, милорд. 0:35:15.969,0:35:18.667 Я имел глупость попасть к вам в руки. 0:35:19.753,0:35:22.074 Поступайте, как вам будет угодно! 0:35:22.307,0:35:25.738 - Скажите для начала, как вас[br]называть - Бен Джойс или Айртон? 0:35:26.791,0:35:29.343 Были или не были боцманом на[br]"Британии"? 0:35:35.879,0:35:38.493 Послушайте, Айртон, только[br]откровенное признание 0:35:38.757,0:35:40.985 может облегчить ваше положение. 0:35:42.182,0:35:44.815 Я последний раз спрашиваю: вы будете[br]отвечать или нет? 0:35:45.014,0:35:46.569 - Нет! 0:35:47.145,0:35:50.095 Пусть правосудие само изобличит меня! 0:35:51.665,0:35:53.860 - Здесь не суд, Айртон! 0:35:54.937,0:35:58.252 И я не заставляю вас свидетельствовать[br]против самого себя. 0:35:59.859,0:36:02.788 Но вы хорошо знаете, какими поисками[br]мы заняты. 0:36:04.388,0:36:07.484 И одно ваше слово может навести нас на[br]утерянный след. 0:36:08.021,0:36:09.517 Будете говорить? 0:36:09.731,0:36:10.851 - Нет! 0:36:11.742,0:36:15.254 - Хорошо, Айртон, может быть, вы[br]скажете, 0:36:15.516,0:36:17.846 где потерпела крушение "Британия"? 0:36:21.657,0:36:25.585 - Ничего вы от меня не узнаете! Можете[br]повесить меня, если хотите! 0:36:26.897,0:36:28.947 - Поднять желтый флаг! 0:36:39.873,0:36:40.993 - Повесить? 0:36:43.457,0:36:46.280 Здесь нет ни судей, ни палачей, Айртон! 0:36:48.612,0:36:49.732 - Хорошо... 0:36:50.627,0:36:54.141 На первой же стоянке вы будете[br]переданы английским властям. 0:37:02.635,0:37:05.915 - Айртон, если вам хоть что-то[br]известно о Гарри Гранте, 0:37:06.290,0:37:09.080 скажите об этом хотя бы этим[br]несчастным детям! 0:37:09.306,0:37:11.460 - Я очень мало знаю о Гарри Гранте! 0:37:11.793,0:37:14.320 Вряд ли это вам поможет напасть на[br]утерянный след. 0:37:14.603,0:37:17.106 - Ну так говорите, говорите, говорите,[br]Айртон! 0:37:18.323,0:37:19.958 Пожалуйста. 0:37:26.843,0:37:31.030 - Итак, милорд, вы намерены передать[br]меня английским властям? 0:37:31.646,0:37:33.950 - Да, Айртон, и это будет только[br]справедливо. 0:37:34.209,0:37:37.617 Айртон: - Значит, вы не согласились бы[br]дать мне свободу? 0:37:38.636,0:37:40.761 - Я не могу этого сделать. 0:37:42.667,0:37:45.945 - Я и не прошу об этом.[br]- Что же вы хотите? 0:37:47.240,0:37:50.343 - Нечто среднее между висилицей и[br]свободой. 0:37:51.242,0:37:52.323 Лорд: - То есть? 0:37:52.554,0:37:56.585 - Высадите меня на одном из[br]необитаемых островов Тихого океана. 0:37:58.957,0:38:01.227 Я уж там выпутаюсь, как сумею. 0:38:02.493,0:38:07.303 К тому же, будет время подумать: стоит[br]ли раскаиваться или нет? 0:38:10.241,0:38:13.271 - Если я вам пообещаю сделать то, о[br]чем вы просите, 0:38:13.722,0:38:16.986 вы мне расскажите всё?[br]- Всё, что я знаю! 0:38:18.971,0:38:21.795 - Ну так рассказывайте, рассказывайте,[br]Айртон! 0:38:22.581,0:38:25.391 - Я еще раз предупреждаю вас, господа, 0:38:25.856,0:38:28.955 что знаю о Гарри Гранте не много. 0:38:30.225,0:38:33.875 Сделка эта будет для вас менее[br]выгодна, чем для меня. 0:38:34.132,0:38:37.632 Лорд: - И, всё же, расскажите, Айртон![br]Всё, что знаете! 0:38:38.072,0:38:40.532 И, прежде всего, скажите, кто вы такой? 0:38:44.165,0:38:46.625 - Я действительно Том Айртон. 0:38:48.438,0:38:50.104 Боцман "Британии". 0:38:50.669,0:38:52.344 12-го марта... 0:38:53.225,0:38:57.459 59-го года я покинул Глазго на корабле[br]Гарри Гранта. 0:38:59.335,0:39:03.275 Мы искали место в Тихом океане для[br]шотландской колонии. 0:39:04.816,0:39:07.035 Гарри Грант был рожден для великих дел, 0:39:07.262,0:39:10.600 но у нас с ним возникали часто[br]серьезные столкновения - 0:39:10.822,0:39:12.922 его характер - не по мне! 0:39:14.768,0:39:17.325 Я не умею беспрекословно подчиняться! 0:39:18.662,0:39:22.797 А когда Гарри Грант принимал[br]какое-нибудь решение, - кончено! 0:39:23.837,0:39:26.129 Всякие возражения бесполезны! 0:39:26.888,0:39:29.126 Это железный человек! 0:39:29.975,0:39:32.827 Он строг и к себе, и к другим! 0:39:35.128,0:39:38.611 Но, всё же, я... осмелился восстать[br]против него. 0:39:41.462,0:39:45.444 Я попытался поднять мятеж среди[br]команды и захватить корабль. 0:39:49.410,0:39:52.691 Прав ли я был тогда или виноват - 0:39:55.309,0:39:56.666 теперь не важно! 0:39:59.160,0:40:00.871 Как бы то ни было, 0:40:01.259,0:40:04.059 Гарри Грант, недолго думая, высадил[br]меня. 0:40:04.631,0:40:07.410 8-го апреля 60-го года 0:40:07.834,0:40:10.632 на западном побережье Австралии. 0:40:15.214,0:40:17.734 - Стало быть...[br]- Я предупреждал вас, милорд, 0:40:17.993,0:40:20.734 что сделка эта не будет выгодна для[br]вас. 0:40:21.240,0:40:24.735 Я ничего не знаю о дальнейшей судьбе[br]Гарри Гранта. 0:40:28.831,0:40:31.070 А моя история... 0:40:35.353,0:40:40.075 Я... встретил шайку только что[br]бежавших из тюрьмы каторжников 0:40:40.595,0:40:42.738 и присоединился к ним. 0:40:45.357,0:40:48.688 Под именем Бена Джойса я стал главарем[br]шайки. 0:40:50.109,0:40:53.138 Моей мечтой было захватить[br]какое-нибудь судно... 0:40:55.781,0:40:58.191 Тут появился "Дункан"... 0:40:59.698,0:41:02.182 Вы сами рассказали о крушении[br]"Британии" 0:41:02.452,0:41:06.249 и о том, что судно разбилось[br]на 37-й параллели. 0:41:07.472,0:41:09.700 Я не колебался ни секунды. 0:41:10.553,0:41:14.204 Я решил завладеть судном, но "Дункан"[br]нуждался в ремонте, 0:41:14.446,0:41:19.056 поэтому я дал ему возможность уйти в[br]Мельбурн. 0:41:23.858,0:41:26.086 А остальное вы знаете! 0:41:29.393,0:41:30.513 - Айртон, 0:41:32.212,0:41:34.142 не помните ли вы... 0:41:36.484,0:41:39.510 каковы были планы... капитана Гранта? 0:41:40.511,0:41:42.671 Айртон: - Довольно смутно. 0:41:44.630,0:41:46.699 - Всё-таки, постарайтесь вспомнить! 0:41:47.006,0:41:49.786 Даже самый незначительный... факт 0:41:50.263,0:41:53.063 может навести нас на правильный путь. 0:41:53.835,0:41:58.156 - Я знаю, что капитан Грант собирался[br]побывать в Новой Зеландии. 0:41:58.387,0:42:00.207 - Совершенно верно! 0:42:06.559,0:42:09.906 - Однако, в документе нет никакого[br]намека на Новую Зеландию! 0:42:10.180,0:42:12.980 - На это я уж не могу вам ответить! 0:42:14.095,0:42:17.519 - Хорошо, Айртон, вы сдержали свое[br]слово, и я сдержу свое. 0:42:18.682,0:42:20.971 Мы обсудим, на каком из островов вас[br]высадить. 0:42:21.210,0:42:23.186 Джон:[br]- Впереди - риф Мария Тереза. 0:42:23.424,0:42:25.733 Насколько мне известно,[br]остров необитаем. 0:42:25.962,0:42:28.748 Паганель: - Э... кстати, он лежит на[br]37-й параллели! 0:42:29.022,0:42:30.842 - Сколько до него? 0:42:33.311,0:42:35.391 - Дня три пути. 0:42:36.154,0:42:38.610 - Мы осмотрим этот остров и там решим. 0:42:39.760,0:42:43.415 Идите, Айртон, в свою каюту и ждите[br]нашего решения. 0:42:47.970,0:42:49.733 - Этот негодяй... 0:42:51.252,0:42:54.094 мог бы стать настоящим человеком! 0:42:54.820,0:42:57.514 Лорд: - Жаль, что его способности[br]направлены во зло. 0:42:57.814,0:42:59.642 - А Гарри Грант? 0:43:01.657,0:43:04.692 - Боюсь, что найти его невозможно![br]- Бедный отец! 0:43:05.990,0:43:07.860 Кто скажет теперь, где ты? 0:43:08.098,0:43:09.218 - Я! 0:43:11.059,0:43:12.424 - Да, я! 0:43:12.869,0:43:15.147 Лорд: - Паганель, вы знаете, где[br]капитан Грант? 0:43:15.362,0:43:18.583 - Да, насколько это вообще возможно![br]- Как же вы это узнали? 0:43:18.830,0:43:22.652 - Да всё из этого же документа![br]Майор: - А-а! [смеется] 0:43:24.291,0:43:28.032 - А вы сначала выслушайте, майор[br]Мак-Наббс, а потом "А!". 0:43:28.414,0:43:31.642 Я молчал до сих пор, потому что был[br]уверен, что вы мне не поверите, 0:43:31.865,0:43:35.477 а Айртон подтвердил мое предположение! 0:43:36.218,0:43:38.795 Лорд: - Значит, в Новой Зеландии?[br]- Да. 0:43:39.057,0:43:41.157 Выслушайте меня и судите сами! 0:43:41.419,0:43:44.224 Эта ошибка в письме, которая нас[br]спасла, 0:43:44.558,0:43:45.678 была не случайной! 0:43:45.911,0:43:47.508 Когда мне диктовали письмо, 0:43:47.751,0:43:50.792 у меня из головы не выходило слово[br]"aland" - "Zealand, Zealand". 0:43:51.360,0:43:53.868 Слово "aland" - "on land" 0:43:54.247,0:43:58.277 прочлось нами как... м... "на землю", 0:43:58.772,0:44:04.356 а, в действительности, это конец слова[br]"Zealand" - "Зеландия"! 0:44:04.602,0:44:07.266 - Какой вы, однако, фантазер, Паганель! 0:44:07.779,0:44:11.439 Вы так легко отказываетесь от своих[br]прежних... доводов! 0:44:12.263,0:44:15.305 - Как же вы тогда истолковываете слово[br]"austral"? 0:44:15.575,0:44:17.972 - Так же, как и раньше - "южные[br]страны"! 0:44:19.002,0:44:22.284 - Хорошо. А обрывок слово "indi",[br]который раньше истолковывался 0:44:22.552,0:44:26.273 как слово "indians" - "индейцы",[br]а затем, как "indigene" - "туземцы"? 0:44:26.535,0:44:28.829 Как вы теперь его понимаете? 0:44:30.134,0:44:34.331 - Третье и последнее толкование этого[br]слова: "indigence" - 0:44:34.962,0:44:37.823 "нужда, лишение"! 0:44:41.230,0:44:45.151 - И почему же вы держали два месяца в[br]тайне это новое толкование? 0:44:45.427,0:44:47.794 - Ну, я не хотел понапрасну[br]обнадеживать вас. 0:44:48.025,0:44:50.858 Кроме того, мы уже находились в Новой[br]Зеландии! 0:44:51.098,0:44:53.947 Майор: - Где мы не встретили никаких[br]следов Гарри Гранта. 0:44:54.154,0:44:57.654 - Зато мы увидели, как там обращаются[br]с англичанами! 0:45:01.713,0:45:04.439 [тихо] Роберт! Ты уже мужчина. 0:45:05.156,0:45:08.172 Ты должен мужественно перенести эту[br]горькую весть! 0:45:09.267,0:45:13.889 Может быть, нам даже удастся найти[br]какие-нибудь останки "Британии"? 0:45:14.709,0:45:16.471 Но люди... 0:45:18.626,0:45:21.499 [медленная плавная музыка] 0:45:37.063,0:45:40.318 - 7-го декабря 1865 года 0:45:40.804,0:45:44.059 "Дункан" бросил якорь в виду[br]необитаемого острова. 0:45:45.604,0:45:50.382 На английской морской карте он был[br]обозначен как остров Мария Тереза. 0:47:15.586,0:47:16.754 [шум] 0:47:22.068,0:47:23.680 Паганель: - Дикая коза! 0:47:25.597,0:47:28.842 - Это животное боится человека,[br]значит, оно знакомо с ним! 0:47:35.266,0:47:37.187 Лорд: - Сюда![br]- А может быть...? 0:48:19.181,0:48:22.609 Паганель: - Смотрите! На бамбуке след[br]топора! 0:48:56.057,0:48:57.177 Майор: - Роберт! 0:49:36.636,0:49:37.988 - Сюда! 0:49:50.458,0:49:52.616 [напряженная музыка] 0:50:23.725,0:50:24.872 - "Британия"! 0:50:25.153,0:50:26.553 - "Британия"! 0:50:33.287,0:50:35.665 - Я отказываюсь что-либо понимать,[br]но... 0:50:35.907,0:50:38.679 как могли останки "Британии" оказаться[br]на этом острове, 0:50:38.905,0:50:42.770 когда в документе нет даже... намека[br]на его упоминание! 0:50:43.452,0:50:47.358 Майор: - Однако, этот остров... тоже[br]находится на 37-й параллели! 0:50:47.636,0:50:49.856 - Да, но в документе... 0:51:00.733,0:51:02.856 [грустная музыка] 0:51:15.523,0:51:17.647 - Не будем отчаиваться, друзья 0:51:17.998,0:51:20.226 и обыщем весь остров! 0:51:45.453,0:51:47.443 [плачет] 0:52:25.966,0:52:28.114 [тревожная музыка] 0:52:39.605,0:52:40.651 [кричит] 0:52:40.921,0:52:42.741 Роберт: - На помощь! 0:52:43.814,0:52:45.634 Роберт: На помощь! 0:52:58.490,0:53:03.206 Отпустите! Отпустите! Отпустите! 0:53:03.761,0:53:07.624 [дикарь испуганно кричит] 0:53:13.875,0:53:15.975 [дикарь мычит, как немой] 0:53:31.935,0:53:34.341 Паганель: [тихо]- Успокойся! 0:53:34.967,0:53:36.087 - Роберт! 0:53:45.189,0:53:46.577 - Кто вы? 0:53:49.997,0:53:51.976 Отвезем его на корабль! 0:53:52.367,0:53:55.082 Может, общение с людьми вернет ему[br]разум? 0:53:57.117,0:53:58.237 Итак... 0:53:58.818,0:54:02.166 мы уже знаем о судьбе двоих из тех[br]трех, кто потерпел крушение. 0:54:03.011,0:54:04.131 - Да. 0:54:04.807,0:54:07.917 Один умер, другой сошел с ума. 0:54:09.015,0:54:11.095 - Должен быть третий... 0:54:11.733,0:54:13.480 И он здесь. 0:54:14.914,0:54:17.228 - [шепотом] Только не это! 0:54:20.369,0:54:22.038 [шепотом] Лучше смерть! 0:54:50.340,0:54:51.702 - Он плачет! 0:54:52.488,0:54:57.448 - Плачешь, значит, ты снова[br]становишься человеком! 0:55:03.394,0:55:05.214 [грустная музыка] 0:55:06.621,0:55:08.265 - Я не верю! 0:55:08.968,0:55:12.450 Не могу поверить в то, что мой отец[br]может превратиться в такое! 0:55:13.803,0:55:17.049 Если б вы его видели, Джон![br]- Успокойтесь, Мери! 0:55:18.468,0:55:23.046 Я уверен, что я еще пожму его[br]благородную руку... и скажу ему... 0:55:25.318,0:55:28.196 Вы знаете, что я ему скажу![br]- Он жив, правда? 0:55:28.658,0:55:33.160 Он жив! Такие люди, как мой отец, не[br]умирают, не доведя дело до конца! 0:55:33.708,0:55:36.042 - Конечно, Мери! Успокойтесь! 0:55:40.513,0:55:42.184 - Что с вами? 0:55:42.799,0:55:44.566 - Вы слышали? 0:55:44.797,0:55:47.990 Это голос моего отца! [кричит] Роберт! 0:55:49.119,0:55:51.519 - Успокойтесь, прошу вас![br]- Нет-нет, это мой отец! 0:55:51.748,0:55:54.844 - Вам показалось, Мери![br]- Нет-нет, не может быть! 0:55:55.098,0:55:56.744 Мой... мой отец... 0:55:57.207,0:55:58.553 - Что, сестра? 0:55:58.927,0:56:01.256 - Роберт, там на берегу наш отец![br]- А? 0:56:01.494,0:56:03.314 - Я слышала его голос![br]- Там? 0:56:03.883,0:56:06.565 Лорд: - В чем дело, Джон?[br]Леди: - Мери, что случилось? 0:56:06.788,0:56:08.402 - Помогите, помогите! [плачет] 0:56:08.617,0:56:12.026 - Вы узнали его голос, дитя мое?[br]- Да, милорд! Я не могла ошибиться! 0:56:12.257,0:56:15.570 Это мой отец! [плачет][br]- Не может быть! На таком расстоянии? 0:56:15.899,0:56:18.176 - Мери говорит правду! Я верю ей! 0:56:18.412,0:56:20.565 Наш отец там! Он зовет нас! 0:56:20.827,0:56:22.961 Милорд, прикажите спустить шлюпку! 0:56:23.233,0:56:25.767 - Но... Мери могла[br]ошибиться - сейчас ночь! 0:56:26.006,0:56:28.675 Мери: - Нет! [плачет][br]Лорд: - Может, подождем до утра? 0:56:28.906,0:56:32.075 - Если вы не хотите, чтобы я добрался[br]до берега вплавь, 0:56:32.314,0:56:35.068 прикажите спустить шлюпку, милорд! 0:56:35.632,0:56:39.372 - Вахтенный! Шлюпку правого борта на[br]воду! 0:56:40.718,0:56:43.362 Роберт: - Смотрите - там огонь![br]- Костер на берегу! 0:56:43.584,0:56:46.512 Мери: - Это... это отец![br]Джон: - Поддайте, ребята - раз, два! 0:56:46.773,0:56:49.599 Роберт: - Это голос отца![br][кричит] Оте-ец! 0:56:50.607,0:56:53.482 - Я зде-есь! Я зде-есь! 0:56:54.874,0:56:58.565 Сюда-а! Сю-да-а! 0:56:59.168,0:57:01.519 [радостная музыка] 0:57:02.111,0:57:05.469 - Отец![br]- Роберт! Мальчик мой! 0:57:08.284,0:57:09.443 Мери! 0:57:09.664,0:57:12.464 [радостные крики, смех] 0:57:31.953,0:57:37.107 - 7-го июня... 1860 года 0:57:37.998,0:57:40.500 "Британия" разбилась о рифы. 0:57:41.757,0:57:43.932 Море так бушевало, что... 0:57:44.230,0:57:46.897 на берег удалось выбраться[br]только двум матросам: 0:57:47.498,0:57:51.141 Бобу Лирсу, Джо Беллу... и мне. 0:57:52.954,0:57:55.567 Моя команда... погибла. 0:57:58.373,0:58:00.520 Боб Лирс скоро умер от ран, 0:58:01.153,0:58:02.973 и мы остались вдвоем. 0:58:05.683,0:58:09.982 Мы могли надеяться только на Господа[br]Бога... и на самих себя! 0:58:13.863,0:58:18.257 Каждый день и каждый час нам[br]приходилось бороться за свою жизнь. 0:58:23.415,0:58:26.924 Мой товарищ потерял надежду и отчаялся. 0:58:27.415,0:58:29.611 Он опустился, перестал следить за собой 0:58:29.865,0:58:32.325 и больше не смотрел в сторону моря. 0:58:32.763,0:58:36.888 Я упустил момент, когда в нем[br]произошел это внутренний надлом. 0:58:37.197,0:58:38.812 А потом было уже поздно! 0:58:39.021,0:58:40.741 Мои слова не действовали на него, 0:58:40.980,0:58:44.353 уговоры он принимал сначала[br]равнодушно, а потом враждебно. 0:58:45.084,0:58:48.017 Наконец, рассудок его помутился. 0:58:48.907,0:58:51.105 С момента кораблекрушения 0:58:51.667,0:58:55.947 это был самый тяжелый удар, который[br]нанесла мне судьба - 0:58:57.401,0:58:59.378 потерять товарища - 0:59:00.896,0:59:04.423 единственное живое существо, которое[br]понимало тебя, 0:59:05.090,0:59:07.890 с которым можно было поделиться своим[br]горем, 0:59:08.450,0:59:11.300 просто поговорить на человеческом[br]языке! 0:59:12.217,0:59:15.661 Я понял, что такая же участь уготована[br]и мне. 0:59:18.158,0:59:23.546 Вы спросите меня: что было самым[br]трудным для меня за эти 4 года? 0:59:24.662,0:59:25.782 Вот это - 0:59:28.856,0:59:30.939 остаться человеком! 0:59:32.156,0:59:35.289 Когда человек попадает в[br]исключительные условия, 0:59:36.312,0:59:38.963 и небо посылает ему одно испытание за[br]другим, 0:59:39.231,0:59:42.828 и даже силы природы восстают против[br]него, 0:59:44.003,0:59:46.814 это всегда самое трудное - 0:59:47.532,0:59:51.239 сохранить право называться человеком! 0:59:54.424,0:59:56.110 Мери и Роберт 0:59:57.953,1:00:00.048 успели рассказать мне о Вас. 1:00:00.474,1:00:03.316 У меня - ощущение, что мы с Вами давно[br]знакомы! 1:00:06.576,1:00:07.696 - Сэр! 1:00:08.522,1:00:12.974 Позвольте мне... просить руки вашей[br]дочери! 1:00:14.112,1:00:17.392 - Браво, Джон! Наконец-то вы решились[br]сказать эти слова! 1:00:17.675,1:00:21.492 - Милорд и вы, сударыня, благословите[br]наших детей! 1:00:21.989,1:00:23.084 Лорд: - Джон! 1:00:23.303,1:00:25.547 Леди: - Мисс Мери, поздравляю![br]- Спасибо! 1:00:25.875,1:00:28.455 Роберт: - Мери, поздравляю![br]Майор: - Поздравляю! 1:00:28.700,1:00:31.813 Паганель: - Извините, капитан! Скажите[br]же, наконец, 1:00:32.147,1:00:34.947 что содержалось в вашей таинственной[br]записке? 1:00:36.080,1:00:39.168 - Да, капитан, помните ли вы[br]содержание записки дословно? 1:00:39.415,1:00:42.915 - Конечно помню! Не проходило и дня,[br]чтобы я не вспоминал этих слов! 1:00:43.212,1:00:45.144 Ведь, на них была вся наша надежда! 1:00:45.390,1:00:47.048 Лорд: - Скажите нам эти слова! 1:00:47.287,1:00:49.540 Откройте их! Наше самолюбие[br]задето за живое! 1:00:49.810,1:00:51.853 - А какая из трех записок вас[br]интересует? 1:00:52.076,1:00:54.208 - Да, но разве они были не[br]тождественны? 1:00:54.470,1:00:57.032 - Тождественны, за исключением одного[br]названия. 1:00:57.287,1:00:59.501 - Скажите нам французский[br]вариант записки - 1:00:59.720,1:01:03.522 он был наименее испорчен водой, и мы,[br]главным образом, основывались на ней! 1:01:03.766,1:01:07.714 - Вот этот текст, слово в слово:[br]"7-го июня 1860 года 1:01:08.091,1:01:10.739 трехмачтовое судно "Британия" из Глазго 1:01:10.966,1:01:16.399 потерпело крушение в 1500 лье от[br]Патагонии, в Южном полушарии. 1:01:16.762,1:01:21.697 Два матроса и капитан Грант добрались[br]до острова Табор. 1:01:22.626,1:01:25.903 - Э... какой остров Табор? Это же риф[br]Мария Тереза! 1:01:26.185,1:01:28.399 - Совершенно верно, господин Паганель! 1:01:28.636,1:01:31.188 На английских и немецких[br]картах - "Мария Тереза", 1:01:31.426,1:01:33.498 а на французских - "Табор"! 1:01:34.296,1:01:37.863 - Оой! Какой же я осел! 1:01:39.140,1:01:43.594 Я не должен был забывать об этом[br]двойном названии острова! 1:01:44.617,1:01:47.160 Оой, эта ошибка непростительна 1:01:47.398,1:01:50.458 и недостойная секретаря[br]Географического общества! 1:01:50.975,1:01:55.955 - Географ! [смех][br]- Я опозорен! Я опозорен! 1:01:57.003,1:01:59.310 - Не отчаивайтесь! [смеются] 1:01:59.714,1:02:01.534 - Успокойтесь, господин Паганель! 1:02:01.789,1:02:04.339 Знаете ли вы, что даже самый великий[br]Гумбольдт... 1:02:04.611,1:02:07.612 - Я знаю только то, что я большой[br]осел! [все смеются] 1:02:07.889,1:02:10.147 - К тому же, ученый! [смеются] 1:02:18.874,1:02:20.382 - Ой... [смеется] 1:02:46.703,1:02:49.271 - Это я, Айртон. 1:02:50.540,1:02:52.544 - Я вижу, капитан! 1:02:53.754,1:02:56.516 Рад видеть вас в добром здравии! 1:02:58.568,1:03:02.942 - Я, видимо, допустил большую ошибку,[br]высадив вас в обитаемых местах! 1:03:06.058,1:03:09.265 Вы сейчас останетесь вместо меня на[br]этом острове! 1:03:10.611,1:03:14.280 Я надеюсь, вы раскаетесь в том зле,[br]которое причинили людям? 1:03:14.962,1:03:16.869 - Всё может быть! 1:03:17.834,1:03:19.185 Лорд: - Итак... 1:03:20.067,1:03:23.643 Вы хотите, чтобы я высадил вас на[br]необитаемом острове? 1:03:24.467,1:03:25.867 - Да, милорд. 1:03:27.339,1:03:29.513 - Остров Табор вам подходит? 1:03:34.543,1:03:35.732 - Вполне. 1:03:35.970,1:03:39.470 - А теперь я хочу сказать вам[br]напоследок несколько слов. 1:03:41.044,1:03:42.714 Вы останетесь один, 1:03:42.954,1:03:46.359 но не будете затеряны и отрезаны[br]от мира, как капитан Грант. 1:03:47.996,1:03:51.426 Люди всё-таки будут помнить о вас,[br]хотя вы этого и не заслуживаете! 1:03:52.988,1:03:54.985 Я знаю, где искать вас. 1:03:55.230,1:03:57.050 Я это не забуду. 1:03:57.293,1:03:59.141 - Спаси вас Бог, милорд! 1:04:11.572,1:04:14.251 [плавная музыка] 1:04:18.753,1:04:20.722 - Это вам пригодится! 1:05:02.453,1:05:06.207 - Эдуард, это так необходимо -[br]оставить здесь этого несчастного? 1:05:07.383,1:05:09.172 - Да, Элен, необходимо! 1:05:10.186,1:05:12.047 Это искупление! 1:06:01.631,1:06:04.710 - Остров Табор стал конечным пунктом[br]путешествия. 1:06:05.638,1:06:09.305 Двигаясь по 37-й параллели, участники[br]этой необычной экспедиции 1:06:09.668,1:06:15.216 пересекли три океана и два континента[br]и совершили кругосветное путешествие. 1:06:16.025,1:06:18.219 Оно длилось полтора года. 1:06:18.928,1:06:23.456 12-го января 1866 года "Дункан" взял[br]курс на север, 1:06:24.252,1:06:26.340 к родным берегам Шотландии. 1:06:27.628,1:06:30.025 [плавная музыка] 1:07:10.627,1:07:12.727 [плавная музыка продолжается] 1:08:19.114,1:08:21.281 [музыка продолжается] 1:09:39.589,1:09:41.899 Субтитры:[br]2013, Elena, subtitry.ru