0:00:23.533,0:00:29.934 "La dama desaparece" 0:02:43.633,0:02:46.100 Junior, Búlgaro, doble placer. 0:02:52.233,0:02:53.867 ¿Bueno? 0:03:02.867,0:03:05.567 Signorine e signore... 0:03:15.367,0:03:18.166 - ¿Qué dice, Charters?[br]- Ni idea. 0:03:24.700,0:03:27.066 Señoras y señores,[br]lo siento muchísimo. 0:03:27.100,0:03:31.166 El tren está detenido.[br]Si desean pernoctar en mi hotel 0:03:31.200,0:03:33.400 regístrense de inmediato. 0:03:33.900,0:03:36.200 ¿Por qué no lo dijo antes? 0:03:44.667,0:03:47.734 Señoritas, es un honor tenerlas[br]entre nosotros de nuevo. 0:03:47.767,0:03:49.100 Gusto verte, Boris. 0:03:49.133,0:03:51.333 Boris, no cambiaste[br]nada desde el viernes pasado. 0:03:51.367,0:03:53.333 - Sigues sin afeitar.[br]- ¿Todo listo? 0:03:53.367,0:03:55.567 Todo.[br]No he cambiado nada. 0:03:55.600,0:03:58.333 Ni las sábanas, lo sabemos.[br]Vamos. 0:03:58.367,0:04:01.400 No esperaba que volvieran[br]tan pronto. 0:04:01.433,0:04:04.400 Nos fallaron las piernas.[br]Tuvimos que volver en carromato. 0:04:04.433,0:04:08.633 Cuánta gente. No me diga que[br]Cook trae turismo de tercera. 0:04:08.667,0:04:11.333 - ¿Qué ocurre?[br]- ¡La velancha! 0:04:11.367,0:04:14.333 - ¿La velancha?[br]- Avalancha, Boris. 0:04:14.367,0:04:16.300 En primavera hay muchas. 0:04:16.333,0:04:19.333 La nieve hace ¡pum![br]y todo desaparece. 0:04:19.367,0:04:21.533 Hasta los trenes desaparecen. 0:04:21.567,0:04:23.300 Pero me tengo que ir mañana. 0:04:23.333,0:04:25.100 ¿Cuánto les tomará despejar la vía? 0:04:25.133,0:04:29.000 Por la mañana.[br]Tiene suerte de poder irse en ese tren. 0:04:29.033,0:04:32.433 Es mal viento el que sopla[br]hacia ninguna parte. 0:04:32.467,0:04:34.867 Hablando de eso,[br]no hemos comido desde el amanecer. 0:04:34.900,0:04:36.800 Súbenos algo de cenar. 0:04:36.834,0:04:39.667 - Me comería un caballo.[br]- No le des ideas. 0:04:39.700,0:04:42.834 Algo de pollo y[br]una botella de champaña. 0:04:42.867,0:04:44.800 Y deprisa. 0:04:44.834,0:04:48.433 Aquí tendrán un dictador,[br]pero hoy mandamos nosotras. 0:04:48.467,0:04:50.533 Mientras tanto a nosotros[br]se nos hielan los pies. 0:04:50.567,0:04:52.567 ¡Qué atropello! 0:04:52.600,0:04:54.500 Es un país de tercera,[br]¿qué esperabas? 0:04:54.533,0:04:56.734 ¿Quiénes serán? 0:04:56.767,0:05:00.800 Seguramente norteamericanas[br]con dólares todopoderosos. 0:05:00.834,0:05:03.734 Si no hubiéramos[br]perdido el tren de Budapest... 0:05:03.767,0:05:09.300 Tú quisiste quedarte hasta[br]el final de su himno nacional. 0:05:09.333,0:05:11.967 Hay que ser respetuosos. 0:05:12.000,0:05:13.800 Si hubiera sabido[br]que duraba 20 minutos... 0:05:13.834,0:05:17.967 Yo creo que la Rapsodia Húngara[br]no es su himno nacional. 0:05:18.000,0:05:21.200 - Éramos los únicos de pie.[br]- Cierto. 0:05:21.233,0:05:23.433 Supongo que llegaremos a tiempo. 0:05:23.467,0:05:25.533 Lo dudo. Las últimas noticias[br]fueron alarmantes: 0:05:25.567,0:05:27.633 Inglaterra al borde del precipicio. 0:05:27.667,0:05:29.967 Es sensacionalismo periodístico. 0:05:30.000,0:05:32.266 El viejo país ya ha sido[br]arrinconado antes. 0:05:32.300,0:05:34.900 lncluso saliendo a primera hora 0:05:34.934,0:05:37.500 hay que transbordar;[br]tardaremos mucho. 0:05:37.533,0:05:39.967 - Cierto.[br]- Alguien nos ayudará. 0:05:40.000,0:05:43.600 ¿Sabe cuándo sale el tren[br]de Basle a Inglaterra? 0:05:45.467,0:05:47.834 Vaya, el tipo no habla[br]nuestro idioma. 0:06:18.367,0:06:22.567 Éste sale de Basle a las 21:20. 0:06:30.133,0:06:34.633 Sólo hay 2 individuales exteriores[br]o una pequeña doble al interior. 0:06:34.667,0:06:37.667 - Queremos las individuales.[br]- Muy bien, señor. 0:06:41.867,0:06:44.033 Deberías haberme consultado. 0:06:44.066,0:06:47.300 Una pequeña habitación[br]doble aquí... 0:06:47.333,0:06:50.033 No fuiste tan quisquilloso[br]en París el otoño pasado. 0:06:50.066,0:06:52.667 Es diferente.[br]La Exposición tenía clase. 0:06:52.700,0:06:56.033 Entiendo. No hace falta[br]que me lo recuerdes. 0:06:57.800,0:06:59.767 Queremos un suite privada[br]con baño. 0:06:59.800,0:07:01.700 - Con vista a la montaña.[br]- Y una ducha, claro. 0:07:01.734,0:07:03.734 - Agua caliente.[br]- Y servicio privado si es posible. 0:07:03.767,0:07:06.333 Lo siento, sólo nos queda[br]el cuarto de servicio. 0:07:06.367,0:07:10.033 - ¿Cómo?[br]- El hotel está al completo. 0:07:10.066,0:07:11.934 No es posible. 0:07:11.967,0:07:14.667 ¡No esperará que durmamos[br]en el cuarto de servicio! 0:07:14.700,0:07:17.233 No se entusiasmen.[br]La mucama no estará ahí. 0:07:17.266,0:07:20.533 Eso espero.[br]¿Qué? ¿A qué se refiere? 0:07:20.567,0:07:22.767 Dormiré en el tren. 0:07:22.800,0:07:26.500 - No hay colación en el tren.[br]- ¿Colación? 0:07:26.533,0:07:29.700 Digo, calefacción. 0:07:29.734,0:07:32.567 Qué increíble.[br]Tomaremos la habitación. 0:07:32.600,0:07:34.233 Una condición. 0:07:34.266,0:07:37.433 La mucama irá a la habitación[br]para sacar su ropa. 0:07:37.467,0:07:39.233 ¡Anna! 0:07:43.433,0:07:45.734 Es una buena chica[br]y no quiero perderla. 0:08:03.000,0:08:04.734 Más vale que vayamos[br]a cambiarnos. 0:08:05.734,0:08:09.400 - Qué humor tan primitivo.[br]- Son como niños. 0:08:09.433,0:08:11.767 Qué incómoda situación[br]con esa chica. 0:08:11.800,0:08:14.200 Lástima que no tengamos una[br]para cada uno. 0:08:14.233,0:08:17.066 Habitaciones, digo. 0:08:18.767,0:08:23.734 Yo, lris Matilda Henderson, soltera, 0:08:23.767,0:08:26.533 declaro mi soltería finalizada 0:08:26.567,0:08:34.700 y el jueves 26 llevaré el velo[br]y el ramo, 0:08:34.734,0:08:39.265 y cambiaré mi nombre por[br]el de Lady Charles Fotheringail. 0:08:39.967,0:08:44.567 - ¿No puede cambiárselo él?[br]- Sólo me gusta su bigote. 0:08:44.600,0:08:46.900 Qué cínica.[br]Me gusta mucho. 0:08:46.934,0:08:50.066 Me gustan los conejos,[br]pero no los crío. 0:08:50.100,0:08:52.400 Rudolph, dame una mano. 0:08:57.066,0:09:01.266 - ¿Conoces eso llamado amor?[br]- Era muy popular. 0:09:01.300,0:09:04.800 Ya extendieron la alfombra[br]para nosotros en San George's 0:09:04.834,0:09:08.066 y mi padre ansía[br]tener un escudo de armas. 0:09:08.100,0:09:10.533 Por la felicidad que Iris[br]deja atrás. 0:09:10.567,0:09:15.033 Por el talonario de sangre azul[br]con el que se casará. 0:09:15.066,0:09:16.700 El talonario de sangre azul. 0:09:16.734,0:09:19.700 No me quejo. 0:09:19.734,0:09:22.467 He estado por todas partes[br]y he hecho de todo. 0:09:24.166,0:09:27.734 He comido caviar en Cannes[br]y perritos en el canódromo. 0:09:27.767,0:09:32.533 He jugado al bacará en Biarritz[br]y a los dardos con el deán. 0:09:32.567,0:09:36.100 ¿Qué me queda sino casarme? 0:09:52.867,0:09:54.667 Esta espera me desespera. 0:09:54.700,0:09:57.200 Si sólo supiéramos[br]qué está pasando en Inglaterra. 0:09:57.233,0:10:00.266 Mantén la calma.[br]Adelante. 0:10:21.934,0:10:23.900 - ¿Viste eso?[br]- Sí. 0:10:23.934,0:10:26.100 Dile que esto ya ha ido[br]demasiado lejos. 0:10:26.133,0:10:31.667 No cambiar aquí.[br]Fuera. 0:10:36.367,0:10:38.900 - No me entiende.[br]- Bueno, vámonos. 0:11:25.100,0:11:27.266 Nada nuevo desde el mes pasado. 0:11:27.300,0:11:29.567 Y me imagino que no hay[br]telégrafo aquí. 0:11:29.600,0:11:33.433 Es horrible estar incomunicados[br]en plena crisis. 0:11:33.467,0:11:36.333 Sí, ¿bueno?[br]¿Londres? 0:11:36.367,0:11:40.533 ¿El Sr. Seltzer?[br]Sí, espere. Voy a buscarlo. 0:11:41.867,0:11:44.033 ¡Londres! 0:11:46.867,0:11:49.700 Adelante, hazlo. 0:11:49.734,0:11:52.133 Hola, Londres. 0:11:52.166,0:11:55.300 No soy el Sr. Seltzer.[br]Me llamo Charters. 0:11:55.333,0:11:57.533 Ya sé que no me conoce. 0:11:57.567,0:11:59.967 No se preocupe.[br]Han ido a buscarlo. 0:12:00.066,0:12:03.800 Dígame, ¿qué está pasando[br]en Inglaterra? 0:12:03.834,0:12:05.266 ¿Sopla viento fuerte? 0:12:05.300,0:12:10.200 No me entiende.[br]Pregunto por el partido de Manchester. 0:12:10.233,0:12:13.667 ¡Cricket, señor![br]¿Que no lo sabe? 0:12:13.700,0:12:16.000 Cómo no va a saber el resultado. 0:12:16.033,0:12:18.000 - Dice que no lo sabe.[br]- Tonterías. 0:12:18.033,0:12:21.000 ¿Puede averiguarlo?[br]No tardará nada. 0:12:21.033,0:12:23.767 Está bien, si no quiere,[br]pues olvídelo. 0:12:23.800,0:12:25.800 Es una nulidad. 0:12:25.834,0:12:29.633 Sr. Seltzer, por fin llegó[br]su llamada de Londres. 0:12:29.667,0:12:31.667 ¿Bueno? 0:13:08.233,0:13:09.600 Gracias. 0:13:11.066,0:13:13.700 - ¿Filete a la parrilla?[br]- Suena bien. 0:13:13.734,0:13:16.734 - Bien cocido, por favor.[br]- El mío casi crudo. 0:13:18.133,0:13:20.900 Esta gente adora[br]repetir las cosas. 0:13:20.934,0:13:22.967 Disculpen. 0:13:23.000,0:13:27.000 Trata de decirles que debido al número[br]de huéspedes, no hay comida. 0:13:27.033,0:13:29.266 ¿Qué cosa? 0:13:29.300,0:13:31.166 ¿Qué clase de lugar es éste? 0:13:31.200,0:13:33.834 ¿Creen que compartiremos[br]un cuchitril con la mucama 0:13:33.867,0:13:35.500 sin comer siquiera? 0:13:35.533,0:13:37.900 ¡Qué hospitalidad![br]¡Qué organización! 0:13:37.934,0:13:39.333 Gracias. 0:13:41.467,0:13:44.834 - Tengo hambre.[br]- No me extraña que se revelen. 0:13:44.867,0:13:47.467 Pueden comerse lo que queda[br]del queso. 0:13:47.500,0:13:50.333 No es filete,[br]pero es rico en vitaminas. 0:13:50.367,0:13:51.500 Gracias. 0:13:51.533,0:13:54.700 No solemos servir a tanta gente. 0:13:54.734,0:13:57.533 Bandrika es un rincón sin descubrir. 0:13:57.567,0:14:00.500 Quizá no haya nada[br]que descubrir. 0:14:00.533,0:14:05.066 Créame que sí.[br]Por eso me entristece irme. 0:14:05.100,0:14:07.500 - Después de ti.[br]- Gracias. 0:14:07.533,0:14:08.900 ¿Vuelve a casa? 0:14:08.934,0:14:11.967 Mañana.[br]Mis pupilos han crecido. 0:14:12.000,0:14:14.633 Soy institutriz[br]y profesora de música. 0:14:14.667,0:14:17.800 Tras seis años en este lugar[br]he llegado a amar este país. 0:14:17.834,0:14:21.734 Sobre todo las montañas.[br]Son como amables vecinas: 0:14:21.767,0:14:25.734 Papá y mamá montaña[br]con sus sombreros de nieve 0:14:25.767,0:14:29.734 y sus sobrinos[br]con sombreros más pequeños; 0:14:29.767,0:14:33.500 y las pequeñas colinas[br]sin sombrero alguno. 0:14:33.533,0:14:37.100 - Yo me las imagino así.[br]- ¿De veras? 0:14:37.133,0:14:40.233 Me gusta contemplarlas[br]en las noches de luna. 0:14:40.266,0:14:42.734 Me alegra que esta noche[br]haya luna. 0:14:42.767,0:14:44.200 ¿Oyen esa música? 0:14:45.834,0:14:48.200 Aquí todos cantan. 0:14:48.233,0:14:52.734 Son como niños felices, sonrientes[br]y con música en el corazón. 0:14:52.767,0:14:54.567 No se refleja en su política. 0:14:54.600,0:14:57.767 No debería juzgar a ningún país[br]por su política. 0:14:57.800,0:15:01.233 Los ingleses somos muy honestos[br]por naturaleza. 0:15:01.266,0:15:03.166 ¿Me disculpan? 0:15:03.200,0:15:06.300 - Buenas noches.[br]- Buenas noches. 0:15:11.400,0:15:13.200 Qué rara mujer. 0:15:14.000,0:15:16.033 Algo excéntrica al parecer. 0:15:16.066,0:15:19.333 Tras seis años,[br]también nosotros lo seríamos. 0:15:19.367,0:15:23.300 No lo creo. Fue muy considerada[br]con lo del queso. 0:15:23.333,0:15:25.533 Se comió todos los pepinillos. 0:15:25.567,0:15:27.800 Buenas noches, lris. 0:15:27.834,0:15:30.033 Escucha, una serenata. 0:15:30.066,0:15:32.500 Olvídalo.[br]Nada me desvelará esta noche. 0:15:32.533,0:15:34.300 Buenas noches. 0:16:37.367,0:16:39.800 ¿Qué ocurre?[br]¿Un terremoto? 0:16:39.834,0:16:42.700 Imposible que sea la música. 0:16:42.734,0:16:45.467 Qué ruido.[br]¿Qué estarán haciendo? 0:16:45.500,0:16:48.333 No sé, pero pronto lo sabré. 0:16:50.367,0:16:52.166 ¿Bueno? 0:16:54.600,0:16:56.433 Vaya país musical. 0:16:56.467,0:17:01.667 Siento mucho que ese pobre cantante[br]tenga que competir con esto. 0:17:01.700,0:17:04.200 ¿Boris?[br]Soy la Srta. Henderson. 0:17:04.233,0:17:07.333 Arriba hay alguien jugando[br]a la silla musical con un elefante. 0:17:07.367,0:17:10.000 Échelos.[br]Necesito dormir. 0:17:11.066,0:17:14.133 - Eso lo arreglará.[br]- Gracias. 0:17:14.165,0:17:18.967 Algunos no tienen consideración[br]lo cual dificulta más la vida. 0:17:19.000,0:17:22.633 ¿No cree?[br]Buenas noches y gracias. 0:17:22.666,0:17:25.700 - ¿Regresa mañana por la mañana?[br]- Sí. 0:17:25.733,0:17:29.200 Espero que volvamos a vernos[br]más tranquilamente. 0:17:29.233,0:17:31.734 - Buenas noches.[br]- Buenas noches. 0:17:35.734,0:17:38.633 Señorita, por favor,[br]yo lo arreglaré. 0:17:39.467,0:17:41.834 Más te vale. 0:17:54.166,0:17:57.667 Quietos.[br]Fabuloso. No se muevan. 0:18:05.633,0:18:08.633 - Haga el favor, señor.[br]- ¡Largo! 0:18:08.667,0:18:10.467 Y uno y dos. 0:18:16.300,0:18:20.500 Por favor, señor,[br]¿puede parar? 0:18:20.533,0:18:25.233 Todo el hotel se está quejando.[br]Hacen demasiado ruido. 0:18:28.333,0:18:31.266 - ¿Demasiado qué?[br]- Demasiado ruido. 0:18:31.300,0:18:33.533 ¿Quién osa llamarlo ruido? 0:18:33.567,0:18:38.633 Es la antigua música[br]de las bodas ancestrales. 0:18:38.667,0:18:41.400 La bailaron sus padres en su boda, 0:18:41.433,0:18:44.000 si es que es fruto de su boda,[br]cosa que dudo. 0:18:44.033,0:18:45.100 Mírelos. 0:18:46.667,0:18:49.233 - ¿Usted es el gerente?[br]- Claro 0:18:49.266,0:18:51.300 Felizmente estoy acostumbrado[br]a la grosería. 0:18:51.333,0:18:54.600 - ¿Quién se ha quejado?[br]- La joven inglesa de abajo. 0:18:54.633,0:18:59.367 Dígale que estoy documentando[br]para la humanidad 0:18:59.400,0:19:02.033 una danza perdida[br]del centro de Europa 0:19:02.066,0:19:04.567 y que el hotel no le pertenece. 0:19:04.600,0:19:07.800 ¡Pero, señor, usted no entiende! 0:19:07.834,0:19:09.967 Uno y dos. 0:19:18.934,0:19:20.734 Sabe qué dijo: 0:19:20.767,0:19:24.133 "¿Acaso se cree una reina?[br]Cree que el hotel es suyo". 0:19:24.166,0:19:27.133 - ¿No puede librarse de él?[br]- lmposible. 0:19:28.100,0:19:33.000 - ¿Seguro?[br]- Puede que halle una forma. 0:19:33.033,0:19:35.266 Ya lo tengo.[br]Tengo una idea. 0:19:35.300,0:19:37.934 La señora alemana[br]llamará y le dirá: 0:19:37.967,0:19:41.333 "Esa es mi habitación.[br]Pagué por ella, así que salga ya". 0:19:41.367,0:19:44.066 - ¿Qué le parece?[br]- Nada mal. 0:19:49.133,0:19:54.233 Lo sacaremos con una buena...[br]que jamás olvidará. 0:19:55.100,0:19:57.033 Sólo béisbol. 0:19:57.166,0:19:59.300 Solíamos llamarlo "rounders". 0:19:59.900,0:20:02.934 Los chicos lo juegan[br]con una pelota de goma y un palo. 0:20:02.967,0:20:05.266 Nada de cricket. 0:20:06.367,0:20:08.900 Los norteamericanos[br]siempre tan desmesurados. 0:20:08.934,0:20:11.033 Adelante. 0:20:42.567,0:20:44.967 No soporto esta falta[br]de privacidad. 0:20:45.000,0:20:47.734 Cerraré con llave. 0:21:08.000,0:21:10.266 ¿Quién es usted?[br]¿Qué quiere? 0:21:13.767,0:21:16.767 - ¿Reconoce la melodía?[br]- ¿Quiere salir? 0:21:16.800,0:21:19.867 Esta habitación es mucho mejor. 0:21:19.900,0:21:22.433 Es aceptable. 0:21:42.734,0:21:46.467 ¿Qué cree que está haciendo?[br]¡Aléjese! 0:21:50.166,0:21:53.000 ¿Me lo agarra un momento? 0:21:58.834,0:22:00.667 Vuelva a poner eso ahí. 0:22:02.400,0:22:05.834 - ¿De qué lado duerme?[br]- ¿Quiere que lo eche? 0:22:05.867,0:22:08.667 Entonces, dormiré en medio. 0:22:17.033,0:22:19.867 Muy inteligente,[br]el soborno. 0:22:29.300,0:22:33.367 Ojo por ojo y diente...[br]para el cepillo de dientes. 0:22:33.400,0:22:36.166 Es usted un grosero. 0:22:36.200,0:22:39.734 Todo lo contrario.[br]Puede dormir en el pasillo si quiere. 0:22:41.533,0:22:43.300 ¿Bueno? 0:22:43.333,0:22:45.567 Yo no lo haría. 0:22:45.600,0:22:48.400 Les diré a todos[br]que usted me invitó a venir. 0:22:53.600,0:22:56.066 Y cuando digo todos,[br]me refiero a todos. 0:22:56.100,0:22:58.900 Tengo una voz potente. 0:22:58.934,0:23:00.867 ¡Salga de ahí! 0:23:00.900,0:23:03.567 No hasta que le pague al gerente[br]para que me devuelva mi habitación. 0:23:03.600,0:23:04.967 ¡Salga! 0:23:29.367,0:23:35.400 ¿Boris? Cambié de opinión[br]con respecto al ático. 0:23:38.633,0:23:43.033 Que lleven mis cosas arriba,[br]por favor. 0:23:45.967,0:23:49.133 ¡Usted es el ser más vil[br]que he conocido! 0:23:49.166,0:23:53.533 Entre nosotros, creo que usted[br]es no es mucho mejor que yo. 0:25:05.000,0:25:07.800 Si llegamos a tiempo,[br]habrá que ver el último partido. 0:25:07.834,0:25:10.600 Ojalá el tiempo sea así[br]en Manchester. 0:25:14.433,0:25:16.233 ¿No es por aquí? 0:25:16.266,0:25:19.200 Si no te das prisa, Margaret,[br]no estaremos solos. 0:25:19.233,0:25:21.467 ¿Acaso importa? 0:25:26.967,0:25:29.300 Aún puedes cambiar de idea. 0:25:29.333,0:25:32.266 Envíale un telegrama[br]y dile que se acabó. 0:25:32.300,0:25:33.967 Es demasiado tarde. 0:25:34.000,0:25:38.667 La semana que viene, estaré[br]ligeramente ruborizada dando el sí. 0:25:38.700,0:25:40.700 Y no me importará. 0:25:42.066,0:25:44.033 Buenos días. 0:25:44.066,0:25:46.667 No encuentro mi maleta.[br]Es una marrón. 0:25:46.700,0:25:50.633 ¿La han visto?[br]No, claro que no, gracias. 0:25:53.633,0:25:55.900 Se le cayeron sus lentes. 0:25:59.967,0:26:02.567 - Aquí tiene sus lentes.[br]- Gracias 0:26:02.600,0:26:04.633 ¡Cielos! 0:26:04.667,0:26:06.133 ¿Estás herida? 0:26:06.967,0:26:10.233 No lo sé.[br]¿Qué fue eso? 0:26:11.400,0:26:15.333 Olvide eso.[br]Esa maceta casi mata a mi amiga. 0:26:15.367,0:26:17.800 - Es cierto.[br]- ¿Qué va a hacer? 0:26:17.834,0:26:20.367 Dice que no puede[br]retener el tren. 0:26:20.400,0:26:22.834 - Rápido. Se va.[br]- Estoy bien. 0:26:22.867,0:26:23.967 ¿Segura? 0:26:25.533,0:26:27.533 No se preocupen,[br]yo la cuidaré. 0:26:27.567,0:26:29.633 Qué imprudencia. 0:26:36.700,0:26:38.967 ¿Seguro que estás bien? 0:26:39.000,0:26:41.934 - Envíanos el "Times".[br]- Escribe contándolo todo. 0:26:41.967,0:26:44.333 Buena suerte.[br]Cuídate. 0:27:19.367,0:27:22.567 Se recuperará enseguida.[br]Quédese tranquila. 0:27:22.600,0:27:26.266 Póngase agua de colonia. 0:27:47.834,0:27:51.467 - ¿Se siente mejor?[br]- Sí, gracias. 0:27:51.500,0:27:54.867 Necesita una buena taza de té.[br]Llamaré al mozo. 0:27:54.900,0:27:56.367 No, no se moleste. 0:27:56.400,0:27:59.100 Iré al vagón restaurante[br]y tomaré aire. 0:27:59.133,0:28:02.233 lré con usted, si no le importa. 0:28:02.266,0:28:05.266 No, claro que no. 0:28:18.900,0:28:22.133 Disculpe.[br]Lo siento mucho. 0:28:22.166,0:28:26.033 Se nota cuando son recién casados.[br]Son tan tímidos. 0:28:27.066,0:28:29.934 - ¿Qué haces?[br]- No deben vernos. 0:28:29.967,0:28:32.367 ¿Crees que todos los abogados[br]del mundo te persiguen? 0:28:32.400,0:28:34.033 Con uno basta. 0:28:34.066,0:28:36.834 Creíste que ese mendigo[br]de Damasco era un abogado. 0:28:36.867,0:28:39.333 Sólo dije que parecía un juez. 0:28:39.367,0:28:41.633 Huiste en dirección contraria. 0:28:41.667,0:28:43.834 No es cierto.[br]Buscaba una calle. 0:28:43.867,0:28:47.200 - Antes no eras tan precavido.[br]- Lo sé. 0:28:47.233,0:28:49.900 ¿Y qué hay de mí? 0:28:49.934,0:28:53.000 Robert cree que estoy[br]en un crucero con mi madre. 0:29:00.934,0:29:02.967 Cuando uno está mareado, 0:29:03.000,0:29:05.400 lo mejor es sentarse[br]en el vagón central 0:29:05.433,0:29:08.100 mirando hacia la locomotora. 0:29:08.133,0:29:10.133 - Té para dos.[br]- Muy bien. 0:29:10.166,0:29:11.834 Espere. 0:29:13.300,0:29:15.533 ¿Podrá pedir[br]que lo preparen con éste? 0:29:15.567,0:29:17.033 No bebo otro. 0:29:17.066,0:29:23.300 Y asegúrese de que el agua[br]esté hirviendo, ¿entendido? 0:29:23.333,0:29:25.000 Es una manía mía. 0:29:25.033,0:29:28.100 Mis queridos padres,[br]que siguen vivos 0:29:28.133,0:29:31.266 y gozan de buena salud, lo beben. 0:29:31.300,0:29:33.734 Así que yo sigo su ejemplo. 0:29:33.767,0:29:35.767 Un millón de mexicanos lo beben. 0:29:35.800,0:29:37.834 Por lo menos eso dice el paquete. 0:29:37.867,0:29:40.567 Ha sido muy amable. 0:29:40.600,0:29:42.600 No nos hemos presentado. 0:29:42.633,0:29:45.367 Me llamo lris Henderson,[br]voy a casarme. 0:29:45.400,0:29:48.266 Qué emocionante.[br]Espero que sea feliz. 0:29:48.300,0:29:50.633 - Gracias.[br]- Tendrá hijos, ¿verdad? 0:29:50.667,0:29:52.166 Lo cambian todo. 0:29:52.200,0:29:57.100 Siempre he creído que el estar[br]con niños me rejuvenece. 0:29:57.133,0:30:00.200 Soy institutriz.[br]Me llamo Froy. 0:30:00.233,0:30:04.300 - ¿Dijo Freud?[br]- No. O-Y, no E-U-D. Froy. 0:30:04.333,0:30:06.567 Disculpe, no la oigo. 0:30:16.934,0:30:20.266 Froy.[br]Rima con soy. 0:30:20.300,0:30:21.734 Gracias. 0:30:21.767,0:30:23.934 Por favor, apunte dos personas[br]para comer, 0:30:23.967,0:30:26.467 si desea acompañarme. 0:30:26.500,0:30:28.834 No hubo nada raro.[br]No fue fuera. 0:30:28.867,0:30:31.767 Pero según el árbitro,[br]aún debería seguir bateando. 0:30:31.800,0:30:35.667 - ¿Qué quieres decir?[br]- Te lo mostraré. Yo lo vi todo. 0:30:38.233,0:30:43.033 Éste es Hammond, ésta la pelota[br]y éste el árbitro. 0:30:43.066,0:30:45.567 - ¿Azúcar?[br]- Dos, por favor. 0:30:45.600,0:30:48.600 Vaya, no hay azúcar. 0:30:49.200,0:30:51.633 Ahora, observa atentamente. 0:30:51.667,0:30:53.333 Grimmett lanza la pelota. 0:30:53.367,0:30:55.533 ¿Me permiten el azúcar? 0:30:55.567,0:30:58.867 - ¿Qué?[br]- Azúcar, por favor. 0:31:14.900,0:31:16.734 Muchas gracias. 0:31:30.467,0:31:34.900 Yo intentaría dormir un poco;[br]se sentirá mucho mejor. 0:31:34.934,0:31:38.200 Hay un acróstico curiosísimo[br]en la revista. 0:31:38.233,0:31:41.633 Lo descifraré mientras duerme. 0:32:55.367,0:32:57.767 Reservaciones para la comida. 0:33:02.867,0:33:06.500 - ¿Tiene su reservación?[br]- La hizo mi amiga. 0:33:13.900,0:33:15.667 ¿Vieron a mi amiga? 0:33:16.900,0:33:19.500 ¿Sabe dónde está? 0:33:20.633,0:33:24.166 "La signora inglese".[br]¿Sabe dónde está la señora inglesa? 0:33:24.200,0:33:26.800 Aquí no había ninguna[br]señora inglesa. 0:33:26.834,0:33:28.166 ¿Qué? 0:33:28.200,0:33:31.567 Aquí no había ninguna[br]señora inglesa. 0:33:31.600,0:33:33.867 Claro que sí.[br]Estaba sentada en esa esquina. 0:33:33.900,0:33:36.734 Usted habló con ella,[br]estaba sentada a su lado. 0:33:38.800,0:33:41.300 Fuimos al vagón restaurante[br]y volvió conmigo. 0:33:41.333,0:33:43.700 Usted fue y volvió sola. 0:33:43.734,0:33:46.333 Quizá no me entienden. 0:33:46.367,0:33:48.667 Me refiero a la mujer[br]que me estaba cuidando. 0:33:48.700,0:33:51.567 ¿Quizá el golpe la hizo olvidar? 0:33:51.600,0:33:55.900 Si es una broma,[br]no le veo la gracia. 0:34:31.500,0:34:33.800 - Usted me sirvió té hace un rato.[br]- Sí, señora. 0:34:33.833,0:34:36.000 ¿Ha visto a la mujer inglesa[br]que estaba conmigo? 0:34:36.033,0:34:38.800 Usted estaba sola. 0:34:38.833,0:34:40.300 Debe equivocarse. 0:34:40.333,0:34:43.766 Tiene que recordarla.[br]Ella pidió el té y lo pagó. 0:34:43.800,0:34:45.065 No, usted lo pagó. 0:34:46.800,0:34:49.233 Dice que mire la cuenta. 0:34:49.266,0:34:51.667 Le dio un té especial,[br]no puede haberlo olvidado. 0:34:51.699,0:34:54.600 El té era nuestro.[br]No me han dado nada. 0:34:54.632,0:34:58.934 - Sí, sé que pasó.[br]- La cuenta. Té para uno. 0:34:58.967,0:35:01.266 No es correcto. 0:35:01.300,0:35:06.000 - ¿Quiere mirar las cuentas?[br]- No. Todo esto es absurdo. 0:35:13.467,0:35:16.367 ¿Ha visto pasar a una señora...? 0:35:16.400,0:35:18.834 ¡Vaya, vieja amiga! 0:35:18.867,0:35:21.900 De haber sabido que iba en este tren[br]me habría quedado en el hotel. 0:35:21.934,0:35:23.600 ¿Una señora?[br]No. ¿Por qué? 0:35:23.633,0:35:26.633 No importa, igual no la habría[br]reconocido seguramente. 0:35:29.667,0:35:32.834 - ¿Se siente mal?[br]- Es por tu pipa, George. 0:35:32.867,0:35:34.867 ¿Por qué no botas[br]los calcetines viejos? 0:35:34.900,0:35:36.633 De todos modos,[br]gracias por tu ayuda. 0:35:36.667,0:35:38.700 Venga, siéntese.[br]¿Qué ocurre? 0:35:38.734,0:35:41.633 - Me cayó algo en la cabeza.[br]- ¿En la niñez? 0:35:41.667,0:35:44.467 - En la estación.[br]- ¿Puedo ayudarla? 0:35:44.500,0:35:46.800 No, sólo váyase. 0:35:46.834,0:35:49.033 Mi padre me enseñó a no[br]abandonar a una dama en peligro. 0:35:49.066,0:35:51.100 Por eso se casó. 0:35:51.133,0:35:54.133 ¿Vio anoche a una anciana[br]con traje de lana en el hotel? 0:35:54.166,0:35:56.433 Vi a una, pero no vestía así. 0:35:56.467,0:35:59.166 Estaba en mi compartimento,[br]pero no la encuentro. 0:35:59.200,0:36:01.233 Debe seguir aquí.[br]No hemos parado. 0:36:01.266,0:36:04.533 - Pues claro que sí.[br]- Nadie ha dicho que no. 0:36:04.567,0:36:06.867 - Ellos lo dicen.[br]- ¿Quiénes? 0:36:06.900,0:36:10.066 Los viajeros y el camarero.[br]Dicen no haberla visto. 0:36:10.100,0:36:12.367 - ¿Todos ellos?[br]- Sí, todos. 0:36:12.400,0:36:15.333 - ¿Y dice que se golpeó la cabeza?[br]- ¿Qué insinúa? 0:36:15.367,0:36:18.300 - Tranquila. ¿Habla el idioma?[br]- No. 0:36:18.333,0:36:20.200 Quizá pensaron[br]que les pedía dinero. 0:36:20.233,0:36:22.934 Les quitaremos esa idea[br]de la cabeza. 0:36:22.967,0:36:25.433 Qué comentario más inapropiado. 0:36:29.367,0:36:31.633 Él es uno de ellos.[br]El hombre misterioso. 0:36:32.967,0:36:35.066 Disculpen, creo que ha habido[br]un mal entendido. 0:36:35.100,0:36:37.500 Esta señorita ha perdido[br]a su amiga. 0:36:37.533,0:36:40.300 Sí, lo oí.[br]El caballero me lo contó todo. 0:36:40.333,0:36:42.433 Qué curioso. 0:36:42.467,0:36:45.467 Dadas las circunstancias,[br]creo que deberíamos presentarnos. 0:36:45.500,0:36:48.100 Soy italiano.[br]Mi esposa y mi hijo. 0:36:48.133,0:36:50.233 Hola, pequeñín.[br]¿Qué edad tiene? 0:36:50.266,0:36:52.266 Promoción 1934. 0:36:52.300,0:36:55.266 La dama de ahí[br]es la baronesa Nisatona. 0:36:55.300,0:36:57.700 Conozco a su marido.[br]Dio los premios de folklore. 0:36:57.734,0:36:59.567 Es ministro de propaganda. 0:36:59.600,0:37:02.800 Yo soy el Dr. Egon Hartz.[br]Habrá oído hablar de mí. 0:37:02.834,0:37:05.266 - ¿El neurocirujano?[br]- El mismo. 0:37:05.300,0:37:08.300 Hace poco fue a Inglaterra[br]a operar a un ministro. 0:37:08.333,0:37:10.567 - Sí.[br]- ¿Encontró algo? 0:37:10.600,0:37:14.133 - Una leve contusión cerebral.[br]- Es mejor que nada. 0:37:14.166,0:37:17.867 Recogeré un caso similar[br]en la próxima estación. 0:37:17.900,0:37:20.567 Tengo que operarlo esta noche[br]en el Hospital Nacional. 0:37:20.600,0:37:24.400 Es una fractura de cráneo[br]con hundimiento. ¿Entiende? 0:37:24.433,0:37:27.834 - Sí, un buen coscorrón.[br]- ¿No ha visto a mi amiga? 0:37:27.867,0:37:31.100 - Desgraciadamente no.[br]- Hablaré con la baronesa. 0:37:38.367,0:37:41.000 Scusi, avete visto la signora? 0:37:41.033,0:37:43.467 No.[br]Non I'ha vista. 0:37:43.500,0:37:46.467 - ¿Qué dijeron?[br]- Que no la han visto. 0:37:46.500,0:37:48.700 Pero no es cierto.[br]Estaba justo donde usted está. 0:37:48.734,0:37:51.700 - ¿Puede describirla?[br]- Es difícil. 0:37:51.734,0:37:54.467 - Era mayor y normal.[br]- ¿Cómo vestía? 0:37:54.500,0:37:57.000 Traje de lana,[br]dos tonos de marrón, 0:37:57.033,0:37:59.233 abrigo con grandes bolsillos, 0:37:59.266,0:38:03.266 bufanda, sombrero,[br]zapatos marrones, una blusa 0:38:03.300,0:38:05.967 y un pañuelo azul[br]en el bolsillo de la chaqueta. 0:38:06.000,0:38:09.000 - No recuerdo más.[br]- Sí que se fijó en todo. 0:38:09.033,0:38:11.300 ¿Tomaron el té juntas? 0:38:11.333,0:38:13.533 - Sí.[br]- ¿Vieron a alguien ahí? 0:38:13.567,0:38:17.100 Supongo.[br]Déjeme pensar. 0:38:17.133,0:38:19.667 Sí, un inglés[br]nos pasó el azúcar. 0:38:19.700,0:38:21.500 Eso es.[br]Veamos lo que dice. 0:38:21.533,0:38:23.834 ¿Puedo acompañarlos?[br]Todo esto es muy interesante. 0:38:23.867,0:38:26.800 No queremos fisgones,[br]pero sea bienvenido. 0:38:34.000,0:38:36.200 Espere, había alguien más. 0:38:36.233,0:38:38.633 Al pasar por aquí, ella abrió[br]la puerta por accidente. 0:38:38.667,0:38:40.800 Había un pareja dentro. 0:38:40.834,0:38:44.500 Bien, si alguien la ha visto[br]haremos que registren el tren. 0:38:44.533,0:38:46.667 - ¿Sí?[br]- Ese es el caballero. 0:38:46.700,0:38:50.667 ¿Recuerda haber visto pasar[br]a esta joven con una mujer inglesa? 0:38:50.700,0:38:53.567 Me temo que no. 0:38:53.600,0:38:57.033 ¡Tiene que habernos visto![br]Casi entró ahí. 0:38:57.066,0:38:59.600 No puede haberlo olvidado.[br]Piénselo, es importante. 0:38:59.633,0:39:02.667 Todos dicen que no estaba en el tren,[br]pero la encontraré 0:39:02.700,0:39:05.433 aunque deba detener el tren. 0:39:06.667,0:39:09.233 Soy Charters.[br]¿Puedo pasar? 0:39:10.033,0:39:13.567 Esa joven del hotel está[br]armando un lío. 0:39:13.600,0:39:16.967 - No encuentra a su amiga.[br]- No ha estado aquí. 0:39:17.000,0:39:20.100 - Amenaza con detener el tren.[br]- ¡Dios! 0:39:20.133,0:39:23.166 Si perdemos el transbordo,[br]no llegaremos a tiempo. 0:39:23.200,0:39:26.433 - Eso es grave.[br]- Escondámonos. 0:39:26.467,0:39:29.867 No recuerdo en lo más mínimo.[br]Debe ser un error. 0:39:32.400,0:39:35.734 No lo recuerda.[br]Busquemos a los otros. 0:39:36.166,0:39:39.133 ¿Con quién hablabas? 0:39:39.166,0:39:42.633 Con nadie, sólo era gente[br]discutiendo en el pasillo. 0:39:48.600,0:39:51.133 Ahí está, ése es el hombre. 0:39:51.166,0:39:53.967 - Disculpe, ¿podría ayudarnos?[br]- ¿Cómo? 0:39:54.000,0:39:56.600 Tomé té con una dama inglesa[br]hace como una hora. 0:39:56.633,0:39:58.100 Usted la vio, ¿verdad? 0:39:58.133,0:40:00.900 Bueno, estaba hablando[br]con mi amigo. 0:40:00.934,0:40:02.467 Cierto. 0:40:02.500,0:40:05.033 Pero estaban en la mesa de al lado[br]y ella les pidió azúcar. 0:40:05.066,0:40:08.033 - Recuerdo que pasé el azúcar.[br]- La vio entonces. 0:40:08.066,0:40:10.300 Estaba concentrado en el cricket. 0:40:10.333,0:40:12.867 ¿El cricket no puede hacerle[br]olvidar que vio a una persona? 0:40:12.900,0:40:15.834 Si esa es su actitud,[br]no diré más. 0:40:15.867,0:40:19.033 Vamos, Caldicott.[br]Como si el cricket no fuera importante. 0:40:19.066,0:40:22.033 Debimos decirle[br]que buscábamos una pelota. 0:40:22.066,0:40:24.667 Pero él le habló.[br]Debe haber una explicación. 0:40:24.700,0:40:27.166 La hay.[br]Por favor, perdónenme. 0:40:27.200,0:40:29.900 Posiblemente me equivoque,[br]pero he visto casos 0:40:29.934,0:40:33.300 en los que un golpe[br]induce a recuerdos muy claros. 0:40:33.333,0:40:36.100 Entiendo.[br]Usted no me cree. 0:40:36.133,0:40:38.200 No se trata de creerle o no. 0:40:38.233,0:40:42.633 Una contusión puede hacer[br]que alguien imagine muchas cosas. 0:40:42.667,0:40:47.000 Recuerdo todos los detalles.[br]Se llama Srta. Froy. 0:40:47.033,0:40:49.033 Qué interesante. 0:40:49.066,0:40:53.266 Si tuviera tiempo,[br]analizaría sus alucinaciones. 0:40:53.300,0:40:57.667 - ¿Alucinaciones?[br]- No existe la Srta. Froy. 0:40:57.700,0:40:59.667 Es un personaje imaginario. 0:40:59.700,0:41:01.633 Pero la conocí anoche[br]en el hotel. 0:41:01.667,0:41:03.834 - Lo imaginó.[br]- ¿Y el nombre? 0:41:03.867,0:41:05.767 Una asociación, 0:41:05.800,0:41:09.633 por un anuncio o un personaje[br]de novela grabado en su subconsciente. 0:41:09.667,0:41:14.066 No hay motivo para alarmarse,[br]si permanece tranquila. 0:41:14.100,0:41:15.867 Muchas gracias. 0:41:24.400,0:41:28.166 Si me disculpan, aquí[br]es donde sube mi paciente. 0:41:28.200,0:41:29.500 Permiso. 0:41:30.867,0:41:32.333 Muy interesante. 0:41:33.667,0:41:35.767 Estamos parando. 0:41:35.800,0:41:37.567 Es la primera parada, ¿verdad? 0:41:37.600,0:41:39.633 La Srta. Froy debe[br]seguir abordo entonces. 0:41:39.667,0:41:42.300 Mire por esta ventana[br]para ver si sale. 0:41:42.333,0:41:44.700 Yo iré a la otra. 0:41:44.734,0:41:47.467 Muy interesante. 0:41:53.700,0:41:55.800 ¿Cómo vestía?[br]¿Traje de lana, verdad? 0:41:55.834,0:42:00.266 - De color marrón.[br]- Sí, era algo con el chocolate. 0:42:26.000,0:42:28.600 ¿Cuánto tarda un divorcio? 0:42:29.066,0:42:31.200 ¿Eric? 0:42:31.233,0:42:33.200 Lo siento.[br]No estaba escuchando. 0:42:33.233,0:42:35.367 Dije que cuánto tarda un divorcio. 0:42:35.400,0:42:37.367 Depende. ¿Por qué? 0:42:37.400,0:42:41.433 Me preguntaba si podríamos ir[br]de luna de miel en primavera. 0:42:41.467,0:42:43.266 La oficial. 0:42:43.300,0:42:47.767 Es bastante problemático.[br]Los juzgados están desbordados. 0:42:47.800,0:42:51.000 Supongo que los abogados[br]no deberíamos quejarnos por eso. 0:42:51.033,0:42:56.734 De hecho, eso me da grandes[br]posibilidades de llegar a juez. 0:42:56.767,0:42:59.266 Si no ocurre nada malo. 0:42:59.300,0:43:02.233 ¿Algo como un divorcio? 0:43:02.266,0:43:04.100 Sí. 0:43:04.133,0:43:07.467 En tus primeros arrebatos[br]no te importaba nada. 0:43:07.500,0:43:10.066 Míralo así. 0:43:10.100,0:43:12.667 La ley, como la mujer del César,[br]debe evitar toda sospecha. 0:43:12.700,0:43:15.700 ¿Y si la ley está[br]con la esposa del César? 0:43:16.166,0:43:18.967 Ya entiendo por qué vas por ahí[br]como un conejillo asustado 0:43:19.000,0:43:21.867 y por qué mentiste hace un rato. 0:43:21.900,0:43:24.667 - ¿Yo mentí?[br]- Sí, a esa gente del pasillo. 0:43:24.700,0:43:26.333 Oí todo lo que dijiste. 0:43:28.367,0:43:31.100 No quiero involucrarme[br]en una investigación. 0:43:31.133,0:43:33.433 ¿Sólo porque[br]no encuentran a una mujer? 0:43:33.467,0:43:35.300 Esa mujer estaba armando[br]un escándalo. 0:43:35.333,0:43:37.500 Si la dama realmente desapareció[br]y admitía haberla visto, 0:43:37.533,0:43:39.533 podrían llamarnos de testigos. 0:43:39.567,0:43:42.667 Mi nombre puede aparecer[br]junto al tuyo en los periódicos. 0:43:42.700,0:43:46.500 Un escándalo no llevaría[br]a ninguna parte. 0:43:47.400,0:43:50.266 Sí, supongo que tienes razón. 0:44:11.700,0:44:13.767 - ¿Nadie?[br]- Nadie. 0:44:13.800,0:44:17.367 Yo sólo vi dos cáscaras de naranja[br]y una bolsa. 0:44:17.400,0:44:20.300 La Srta. Froy existe.[br]Es tan real como nosotros. 0:44:20.333,0:44:23.934 Sé que lo afirma y lo cree,[br]pero nadie más la ha visto. 0:44:23.967,0:44:27.500 - Yo la he visto. Creo.[br]- ¿De veras? 0:44:27.533,0:44:29.967 - Una mujer bajita.[br]- Sí. 0:44:30.000,0:44:32.000 - Con abrigo.[br]- Y bufanda. 0:44:32.033,0:44:34.000 La vi cuando pasaron. 0:44:34.033,0:44:35.700 Lo sabía. 0:44:35.734,0:44:37.567 Pero su marido dijo[br]que no la había visto. 0:44:37.600,0:44:40.734 No se fijó, pero en cuanto[br]lo mencionó, lo recordé. 0:44:40.767,0:44:43.867 Usted gana. Actuemos.[br]¿Lo declarará? 0:44:43.900,0:44:45.834 Si eso ayuda. 0:44:45.867,0:44:49.000 Mi paciente acaba de llegar.[br]Es un caso complicado. 0:44:49.033,0:44:51.533 Esta señora vio a la Srta. Froy. 0:44:51.567,0:44:53.600 Vamos a buscarla entonces. 0:44:53.633,0:44:56.467 - Debe buscar otra teoría.[br]- No hace falta. 0:44:56.500,0:44:59.266 Mi teoría era buena.[br]Los hechos eran confusos. 0:44:59.300,0:45:01.767 Espero que encuentre a su amiga.[br]Permiso. 0:45:01.800,0:45:04.100 - Estaré por aquí.[br]- De acuerdo, vamos. 0:45:10.033,0:45:16.934 Eric...[br]les dije que vi a su amiga. 0:45:16.967,0:45:19.000 ¿Qué?[br]¿Perdiste la razón? 0:45:19.033,0:45:21.233 Todo lo contrario,[br]la he recuperado. 0:45:21.266,0:45:22.400 ¿Qué insinúas? 0:45:22.433,0:45:24.567 Si hay escándalo,[br]habrá divorcio. 0:45:24.600,0:45:26.934 No podrías dejarme. 0:45:26.967,0:45:30.300 Actuarías con esa falsa decencia[br]que te caracteriza. 0:45:30.333,0:45:32.667 Olvidas algo muy importante, 0:45:32.700,0:45:35.000 tu marido se divorciaría,[br]no lo dudo, 0:45:35.033,0:45:37.700 pero mi esposa jamás lo haría. 0:45:39.500,0:45:42.166 Parece una locura,[br]pero debe registrar el tren. 0:45:42.200,0:45:44.934 ¡Ah, signorina![br]La buscan. 0:45:44.967,0:45:46.867 Su amiga volvió. 0:45:46.900,0:45:49.033 ¿Volvió?[br]¿Qué ocurrió? 0:45:49.066,0:45:51.834 Pase y vea.[br]Ella se lo dirá. 0:45:51.867,0:45:53.266 Scusi. 0:45:53.300,0:45:56.266 Está bien, tranquilo.[br]La crisis acabó. Vamos a verla. 0:45:58.266,0:46:00.500 - Llegamos.[br]- Srta. Froy. 0:46:04.467,0:46:07.400 - No es ella.[br]- ¿No? 0:46:07.734,0:46:11.667 Sé que suena ridículo pero,[br]¿es la Srta. Froy? 0:46:11.700,0:46:14.934 No, soy la Sra. Kummer. 0:46:19.266,0:46:22.567 Dice que la ayudó a subir al tren[br]y se fue con unos amigos. 0:46:25.367,0:46:27.533 La baronesa dice que como[br]hablaba de una mujer inglesa, 0:46:27.567,0:46:29.200 no pensó que se refiriera[br]a la Sra. Kummer. 0:46:29.233,0:46:32.066 Pero no la vi a ella.[br]Era la Srta. Froy. 0:46:32.100,0:46:36.667 - Traje de lana, pañuelo azul.[br]- Sí, pero no es ella. 0:46:36.700,0:46:39.767 ¿Cuándo conoció a la Srta. Froy? 0:46:39.800,0:46:42.900 - Anoche, en el hotel.[br]- ¿lba vestida así? 0:46:42.934,0:46:44.867 Sí, eso creo. 0:46:44.900,0:46:46.333 Entonces, lo siento. 0:46:46.367,0:46:49.033 Sí la conoció,[br]pero no en este tren 0:46:49.066,0:46:51.166 sino en el subconsciente. 0:46:51.200,0:46:53.266 Superpuso ambas caras. 0:46:53.300,0:46:56.200 No puede ser,[br]hablé con ella aquí. 0:46:56.233,0:46:58.967 Hay una mujer que la vio. 0:46:59.000,0:47:00.734 Si no le importa.[br]Madame... 0:47:04.533,0:47:06.200 Ah, bon, après vous, madame. 0:47:06.233,0:47:08.633 ¡Cuántos idiomas conoce usted! 0:47:20.467,0:47:23.500 - ¿Es la mujer que vio?[br]- No se parecen en nada. 0:47:26.767,0:47:28.433 Sí, es ella. 0:47:29.400,0:47:32.200 - No lo es.[br]- ¿Está segura? 0:47:32.233,0:47:34.967 Por completo. 0:47:35.000,0:47:37.133 No lo es. 0:47:41.200,0:47:43.867 Vámonos.[br]Siento haberlos molestado. 0:47:46.967,0:47:49.600 ¿No vas a decir nada? 0:47:49.633,0:47:51.934 Podrías alegrarte al menos. 0:47:51.967,0:47:55.133 ¿Qué debo decir?[br]Lo hiciste para salvar tu propio pellejo. 0:47:55.166,0:47:58.934 Mintió, lo sé.[br]Todos mienten. ¿Por qué? 0:47:58.967,0:48:00.600 Siéntese tranquila. 0:48:00.633,0:48:04.166 ¿Cree esa tontería[br]de la sustitución de caras? 0:48:04.200,0:48:06.333 Eso no la embellecería. 0:48:06.367,0:48:10.200 La Srta. Froy estaba aquí[br]y nada me hará cambiar de idea. 0:48:11.400,0:48:13.767 ¿Tiene que seguirme[br]como perro faldero? 0:48:13.800,0:48:16.400 Como perro guardián;[br]tienen mejores instintos. 0:48:16.433,0:48:17.900 Adiós. 0:48:37.333,0:48:41.367 El doctor tenía razón.[br]Jamás la vi. Ahora lo sé. 0:48:41.400,0:48:43.700 Me alegro que lo tome así. 0:48:43.734,0:48:47.066 Olvídelo todo.[br]Deje la mente en blanco. 0:48:47.100,0:48:49.633 Eso hago yo.[br]No ve qué bien me va. 0:48:49.667,0:48:52.100 ¿Qué tal algo de comer? 0:48:52.133,0:48:54.700 - Como quiera.[br]- Está bien, venga. 0:49:04.333,0:49:07.033 - ¿Quiere aire?[br]- Gracias. 0:49:09.233,0:49:11.834 - ¿Comerá algo?[br]- Puedo intentarlo. 0:49:11.867,0:49:14.266 Mañana será una mujer nueva. 0:49:14.300,0:49:17.800 Espero. No quiero[br]que mi prometido me vea así. 0:49:17.834,0:49:22.734 - ¿Su qué?[br]- Me caso el jueves. 0:49:22.767,0:49:25.867 - ¿Segura que no se lo ha imaginado?[br]- No. 0:49:25.900,0:49:28.734 Me lo temía.[br]Llegó la comida. 0:49:28.767,0:49:30.800 No podría enfrentarlo. 0:49:30.834,0:49:34.200 - ¿Puedo hablar mientras como?[br]- Si no hay más remedio. 0:49:34.233,0:49:37.000 - ¿Quiere que le cuente mi vida?[br]- No. 0:49:37.033,0:49:39.033 Si insiste.[br]Empezaré por mi padre. 0:49:39.066,0:49:42.066 Cuántas historias[br]empiezan por los padres. 0:49:42.100,0:49:45.834 - ¿Algo de beber?[br]- No... Sí, una taza de té. 0:49:45.867,0:49:48.033 Un té en vez de sopa para ella. 0:49:48.066,0:49:51.200 Mi padre era un personaje curioso. 0:49:51.233,0:49:54.600 Entre otras cosas,[br]era adicto a algo que no se imagina. 0:49:54.633,0:49:56.567 Al té Harriman. 0:49:56.600,0:49:58.767 No, al whisky. 0:49:58.800,0:50:01.467 - Un millón de mexicanos lo beben.[br]- Quizá sí, pero mi padre no. 0:50:01.500,0:50:03.433 Le dio ese té al camarero. 0:50:03.467,0:50:06.600 - ¿Qué té?[br]- Té Harriman. 0:50:06.633,0:50:08.300 Dijo que era el único que tomaba. 0:50:08.333,0:50:11.100 Dijo que dejaría[br]la mente en blanco. 0:50:11.133,0:50:13.367 Pero es tan real. 0:50:13.400,0:50:15.100 ¿No lo habíamos acordado? 0:50:15.133,0:50:17.600 Sí.[br]Lo siento. 0:50:17.633,0:50:20.200 Hábleme de su padre. 0:50:20.233,0:50:23.500 Mi padre era un hombre notable. 0:50:23.533,0:50:25.900 - ¿Tocaba el clarinete?[br]- Sí. 0:50:25.934,0:50:29.433 No lo soltaba a menos que fuera[br]absolutamente necesario. 0:50:29.467,0:50:32.300 A la fuerza heredé su amor[br]por la música. 0:50:32.333,0:50:34.967 - ¿Por qué?[br]- Sólo me dejó eso. 0:50:35.000,0:50:40.033 Sabe, es usted muy atractiva.[br]¿Se lo habían dicho? 0:50:40.066,0:50:42.367 Hablábamos de usted. 0:50:42.400,0:50:45.667 - Sí, claro. ¿Le gusto?[br]- No mucho. 0:50:45.700,0:50:50.166 Bueno, pagué sus deudas 0:50:50.200,0:50:52.500 y me fui antes de que cobraran[br]los cheques. 0:50:52.533,0:50:55.500 Ahora escribo un libro[br]sobre danzas tradicionales. 0:50:55.533,0:50:58.066 - ¿Quiere un ejemplar?[br]- Sí. 0:50:58.100,0:51:00.867 - ¿Cuándo saldrá a la luz?[br]- Dentro de cuatro años. 0:51:00.900,0:51:03.934 - Es mucho tiempo.[br]- Es un libro muy largo. 0:51:06.066,0:51:08.100 ¿Sabe por qué usted me fascina? 0:51:08.133,0:51:11.233 Tiene dos cualidades[br]que admiraba en mi padre. 0:51:11.266,0:51:16.166 No tiene modales[br]y siempre ve cosas. 0:51:16.200,0:51:18.633 - ¿Qué ocurre?[br]- ¡Mire! 0:51:25.900,0:51:27.934 - ¡Desapareció![br]- ¿Qué cosa? 0:51:27.967,0:51:29.867 El nombre de la Srta. Froy. 0:51:29.900,0:51:32.000 Tendría que haberlo visto. 0:51:32.033,0:51:34.333 ¡Tranquila! 0:51:34.367,0:51:36.200 Disculpe.[br]Gracias. 0:51:36.233,0:51:38.934 Tenemos que encontrarla.[br]Algo le ocurrió. 0:51:38.967,0:51:41.233 Detengan el tren. 0:51:41.266,0:51:44.533 Hay una mujer en el tren,[br]tienen que haberla visto. 0:51:44.567,0:51:46.400 La tienen escondida aquí. 0:51:46.433,0:51:49.166 Les ruego que detengan el tren. 0:51:49.200,0:51:52.433 Ayúdeme, por favor.[br]Haga que detengan el tren. 0:51:52.467,0:51:54.934 ¡Haga algo antes de que sea tarde! 0:51:54.967,0:51:57.400 Sé que creen que estoy loca,[br]pero no es así. 0:51:57.433,0:51:59.800 Por Dios, detengan el tren. 0:51:59.834,0:52:02.333 ¡Déjenme en paz! 0:52:15.834,0:52:18.767 Llegaremos 10 minutos tarde[br]por esa chica. 0:52:18.800,0:52:22.000 Si hace otra tontería,[br]no llegaremos al partido. 0:52:22.033,0:52:26.166 - Ella no tiene toda la culpa.[br]- ¿Qué? 0:52:26.200,0:52:30.266 La gente no desaparece[br]así como así. 0:52:30.300,0:52:32.767 - Ella sí.[br]- ¿Qué? 0:52:32.800,0:52:34.367 Desapareció. 0:52:34.400,0:52:36.867 - ¿Quién?[br]- La anciana. 0:52:36.900,0:52:39.934 - Sí.[br]- ¿Y bien? 0:52:39.967,0:52:43.300 - Pero, ¿cómo pudo pasar?[br]- ¿Qué cosa? 0:52:43.333,0:52:46.867 - La desaparición.[br]- No lo sé. 0:52:46.900,0:52:51.000 Eso explica lo que digo.[br]La gente no se desvanece así. 0:52:51.033,0:52:54.633 - Ocurre en la India.[br]- ¿Qué? 0:52:54.667,0:52:56.800 El truco de la cuerda. 0:52:56.834,0:52:59.934 Pero nunca sale en las fotos. 0:53:01.467,0:53:05.033 En 1/2 hora pararemos en Morsken,[br]justo antes de la frontera. 0:53:05.066,0:53:08.667 Bajaré ahí con mi paciente. 0:53:08.700,0:53:12.467 Si me acompaña, puede dormir[br]en una estancia privada. 0:53:12.500,0:53:14.467 Necesita descansar. 0:53:14.500,0:53:18.066 - Lo siento, no.[br]- ¿Desea algo? 0:53:18.100,0:53:21.133 Que encuentren a la Srta. Froy. 0:53:26.467,0:53:30.333 Si no descansa,[br]no respondo por ella. 0:53:30.367,0:53:33.333 Convénzala usted.[br]Usted le gusta. 0:53:33.367,0:53:36.300 Tanto como una dosis[br]de estricnina. 0:53:36.333,0:53:39.200 Mezclada con azúcar,[br]se la tomará. 0:54:04.233,0:54:06.934 "Té Harriman" 0:54:22.233,0:54:24.467 Éste es un tren cosmopolita. 0:54:24.500,0:54:27.500 Hay gente de todas partes. 0:54:27.533,0:54:31.333 Acabo de ver a un millón[br]de mexicanos en el pasillo. 0:54:33.967,0:54:36.633 Piense en lo que dijo el doctor. 0:54:36.667,0:54:39.567 Si cambia de opinión,[br]estaré fuera. 0:54:47.533,0:54:49.333 ¿Qué ocurre? 0:54:49.367,0:54:52.633 Ella está aquí.[br]Vi el té que mencionó. 0:54:52.667,0:54:53.900 Lo tiraron con la basura. 0:54:53.934,0:54:55.600 Ya estará muerta. 0:54:55.633,0:55:01.533 Muerta o... Recuerdo que una vez[br]pasé mis vacaciones en Brighton... 0:55:01.567,0:55:05.133 Registremos el tren.[br]Aquí pasa algo raro. 0:55:22.033,0:55:25.200 La sección del asesino del baúl. 0:55:33.233,0:55:35.100 ¿Qué es eso? 0:55:39.133,0:55:42.467 - Somos nosotros, Sra. Froy.[br]- Apúrese. 0:55:49.800,0:55:52.233 Quizá es la Srta. Froy embrujada. 0:55:52.266,0:55:55.400 Me niego a rendirme.[br]Sé que podemos encontrarla. 0:55:57.900,0:56:00.467 - ¿Sabe algo más sobre ella?[br]- No. 0:56:00.500,0:56:03.500 Era institutriz y volvía a casa. 0:56:06.834,0:56:09.000 - ¿Qué será esto?[br]- Ni idea. 0:56:09.033,0:56:11.233 Tiene que haber algo[br]aquí debajo. 0:56:14.433,0:56:17.200 - ¡Qué demonios![br]- El italiano. 0:56:17.600,0:56:20.433 Ya recuerdo.[br]Espere. 0:56:20.467,0:56:22.600 Lo tengo.[br]El gran Doppo. 0:56:29.333,0:56:31.633 - Su tarjeta de presentación.[br]- ¿Qué dice ahí? 0:56:31.667,0:56:33.600 "El gran Doppo.[br]Mago, ilusionista... 0:56:33.633,0:56:36.066 "presentará su espectáculo[br]en importantes ciudades. 0:56:36.100,0:56:38.600 "Vean su gran acto 'La dama... 0:56:38.633,0:56:41.900 - Desaparece.[br]- La dama desaparece. 0:56:41.934,0:56:44.166 - Quizá esa sea la explicación.[br]- ¿Qué? 0:56:44.200,0:56:47.934 - Estará practicando con ella.[br]- Para darse publicidad. 0:56:47.967,0:56:50.967 No explica la implicación[br]de los demás. 0:56:51.000,0:56:54.433 - ¿Cuál es su teoría?[br]- ¿Mi teoría? 0:56:54.467,0:56:56.166 Se la contaré. 0:57:01.400,0:57:03.867 Cielos, no puedo atraparla. 0:57:13.967,0:57:18.133 - ¿Dónde está?[br]- Aquí, oliendo a alcanfor. 0:57:18.166,0:57:21.233 - No le veo.[br]- Estoy por aquí. 0:57:23.000,0:57:25.066 Aquí estoy. ¿Dónde está? 0:57:25.100,0:57:27.133 No lo sé. 0:57:27.166,0:57:29.567 Esto pasa por no decir[br]"abracadabra". 0:57:30.834,0:57:33.266 ¿Se hizo daño? 0:57:33.300,0:57:35.400 No mucho. 0:57:35.433,0:57:38.467 - Venga y siéntese.[br]- ¿Qué es eso? 0:57:38.500,0:57:41.433 Lo llamamos cabina[br]de desaparición. 0:57:41.467,0:57:44.567 - Uno entra y desparece.[br]- Lo noté. 0:57:44.600,0:57:49.233 - lba a contarme su teoría.[br]- Mi teoría. 0:57:49.266,0:57:51.300 Mi teoría, querido Watson, 0:57:51.333,0:57:54.967 es que estamos[br]con el agua hasta el cuello. 0:57:55.000,0:57:57.033 Gracias. 0:57:57.066,0:58:00.200 Analicemos los hechos[br]con picadura de Baker Street. 0:58:00.233,0:58:02.500 Primero, una anciana desaparece. 0:58:02.533,0:58:05.166 Todos los que la vieron lo niegan. 0:58:05.200,0:58:07.000 - ¿Cierto?[br]- Sí. 0:58:07.033,0:58:08.567 Pero sí estaba. 0:58:08.600,0:58:11.233 Así que la vieron[br]y por lo tanto, mienten. 0:58:11.266,0:58:13.934 - ¿Por qué?[br]- No sé, yo sólo soy Watson. 0:58:13.967,0:58:16.367 No se refugie en el personaje.[br]Yo se lo diré. 0:58:16.400,0:58:20.333 No querían implicarse[br]porque la dama sigue en el tren. 0:58:20.367,0:58:22.800 Eso se lo dije hace horas. 0:58:22.834,0:58:26.600 Sí.[br]Se merece un cigarro. 0:58:26.633,0:58:29.934 Sólo queda una salida.[br]Disfrazarse. 0:58:29.967,0:58:32.734 ¿De qué? 0:58:35.033,0:58:37.767 - De caballero inglés.[br]- Lo reconocerán. 0:58:37.800,0:58:40.066 Quizá tenga razón. 0:58:41.300,0:58:43.166 Vea esto: 0:58:43.200,0:58:47.166 "Chicos, ¿quién de usted[br]se llevó a la Srta. Froy? Vamos". 0:58:47.200,0:58:49.400 - Déme eso.[br]- ¿Por qué? 0:58:49.433,0:58:51.500 - Son de ella.[br]- ¿Segura? 0:58:51.533,0:58:54.333 Sí. Con montura dorada.[br]¿Dónde estaban? 0:58:54.367,0:58:57.367 - En el suelo. Están rotos.[br]- Por el forcejeo. 0:58:57.400,0:58:58.967 Los cristales. 0:58:59.000,0:59:02.000 ¿Se da cuenta de que es[br]la primera prueba? 0:59:02.033,0:59:04.200 Ya está. 0:59:08.533,0:59:13.400 Por favor, deme esos lentes.[br]Son míos. 0:59:13.433,0:59:15.300 ¿Suyos? ¿Está seguro? 0:59:15.333,0:59:17.367 Datemi questi occhiali! 0:59:17.400,0:59:19.467 Mentiroso. 0:59:19.500,0:59:22.900 Tiene una nariz muy grande[br]para unos lentes tan pequeños. 0:59:24.066,0:59:26.433 ¿Con que esas tenemos?[br]Ya verá. 0:59:26.467,0:59:30.333 Son de la Srta. Froy.[br]Ella estuvo aquí y usted lo sabe. 0:59:41.700,0:59:44.500 No se quede ahí como si fuera[br]el árbitro, colabore. 0:59:44.533,0:59:46.533 Patéelo.[br]Vea si su trasero es falso. 0:59:54.033,0:59:55.734 Eso no ayuda. 0:59:59.567,1:00:02.300 Jálele las orejas.[br]Retuérzaselas. 1:00:08.600,1:00:10.233 Lo tengo. 1:00:25.433,1:00:27.433 ¡Tiene una navaja! 1:00:29.433,1:00:32.233 Quítesela antes de que me rebane. 1:00:33.166,1:00:35.467 No llego. 1:00:45.500,1:00:47.367 Bien hecho. 1:00:53.433,1:00:56.100 Sabemos cómo funciona.[br]Sal de ahí. 1:00:57.467,1:01:00.567 Está fuera.[br]Debemos esconderlo. 1:01:01.333,1:01:03.266 ¿Qué hay aquí? 1:01:03.300,1:01:05.767 Deprisa[br]antes de que reaccione. 1:01:08.867,1:01:11.033 Está vacío. 1:01:17.133,1:01:18.500 ¿Adónde va? 1:01:24.333,1:01:27.900 - ¿Qué pasa?[br]- Es el ajo. Me recuperaré. 1:01:27.934,1:01:30.200 - Tenga, tome esto.[br]- Sí. 1:01:30.233,1:01:32.734 Hay que atarlo. 1:01:32.767,1:01:34.767 Bueno, ahora sabemos[br]que la Srta. Froy estaba aquí 1:01:34.800,1:01:37.400 y que nuestro amigo tuvo algo[br]que ver con su desaparición. 1:01:37.433,1:01:40.433 Esto le detendrá[br]hasta que la encontremos. 1:01:40.467,1:01:43.433 Qué lucha, pero valió la pena.[br]Veamos la prueba. 1:01:43.467,1:01:45.734 - ¿La prueba?[br]- Los lentes. 1:01:45.767,1:01:47.433 Usted los tiene. 1:01:47.467,1:01:50.033 No, yo no los tengo. 1:01:50.066,1:01:52.600 Él los tiene. 1:01:52.633,1:01:54.767 No está. 1:01:58.967,1:02:01.667 Qué desastre.[br]Tiene doble fondo. 1:02:03.934,1:02:06.567 - Es contorsionista.[br]- Escapó. 1:02:06.600,1:02:09.200 Se lo contará a los otros[br]y nos meteremos en un gran lío. 1:02:09.233,1:02:11.633 No podemos pelear contra todos.[br]Necesitamos aliados. 1:02:11.667,1:02:13.867 - ¿En quién confiar?[br]- Es difícil. 1:02:13.900,1:02:18.166 - Qué hay del doctor.[br]- Sí, podría ayudarnos. 1:02:18.200,1:02:21.266 - Describámosle los síntomas.[br]- Espere. 1:02:34.233,1:02:36.233 ¿Es éste? 1:02:41.066,1:02:42.367 No está. 1:02:46.600,1:02:49.433 Acabo de tener una idea estúpida. 1:02:49.467,1:02:51.133 No me diga. 1:02:51.166,1:02:53.800 Suponga que ese paciente[br]es la Srta. Froy. 1:02:53.834,1:02:57.200 Pero llegó después[br]de la desaparición. 1:02:57.233,1:02:59.567 Por eso es absurdo. 1:02:59.600,1:03:02.367 - Busquemos al doctor.[br]- No, espere. 1:03:02.400,1:03:04.467 ¿Qué ocurre? 1:03:04.500,1:03:06.500 ¿No ha notado nada raro[br]en esa monja? 1:03:06.533,1:03:08.033 No. 1:03:08.066,1:03:11.400 No creo que lo sea.[br]Las monjas no usan tacos altos. 1:03:24.500,1:03:26.767 Tiene razón. 1:03:26.800,1:03:29.300 ¿Vio a la Sra. Kummer subir al tren? 1:03:29.333,1:03:31.000 No. 1:03:31.033,1:03:34.700 Suponga que escondieron[br]a la Srta. Froy entre el equipaje. 1:03:34.734,1:03:38.600 En la parada, suben al paciente[br]con la cabeza vendada. 1:03:38.633,1:03:41.633 Es en realidad es la Sra. Kummer[br]que toma el lugar de la Srta. Froy 1:03:41.667,1:03:44.700 y ahora la Srta. Froy[br]está en su lugar. 1:03:44.734,1:03:48.667 Sí, ¿pero por qué secuestrar[br]a una inofensiva institutriz? 1:03:48.700,1:03:53.500 No es institutriz.[br]Quizá sea algo político. 1:03:53.533,1:03:55.700 lnvestiguemos. 1:03:57.900,1:04:00.467 Parlez-vous français? 1:04:00.500,1:04:03.667 Sprechen Sie Deutsch?[br]Bandrikan? 1:04:03.700,1:04:05.467 Lo intentaré con mi idioma. 1:04:05.500,1:04:08.000 ¿Podemos ver al paciente?[br]Gracias. 1:04:08.033,1:04:10.867 Vigile a la monja. 1:04:14.767,1:04:16.533 ¿Qué están haciendo aquí? 1:04:18.600,1:04:20.734 ¿Por qué están aquí? 1:04:20.767,1:04:25.000 Se trata de un caso muy grave.[br]No tienen nada que hacer aquí. 1:04:25.033,1:04:28.867 Quítele las vendas[br]para verle la cara. 1:04:28.900,1:04:32.233 ¿Han perdido el juicio?[br]No tiene rostro. 1:04:32.266,1:04:34.533 Sólo carne viva. 1:04:34.567,1:04:38.266 Ha perdido mucha sangre[br]y sólo una transfusión lo salvaría. 1:04:38.300,1:04:40.567 ¿Quieren que lo asesine? 1:04:40.600,1:04:44.567 - ¿Seguro que es su paciente?[br]- Creemos que es la Srta. Froy. 1:04:44.600,1:04:48.100 ¿La Srta. Froy?[br]No hablan en serio. 1:04:48.133,1:04:51.133 Quién les metió algo así[br]en la cabeza. 1:04:54.300,1:04:56.967 Es sordo muda. 1:04:57.000,1:04:59.367 - Quizá sepa leer los labios.[br]- Quizá. 1:04:59.400,1:05:01.667 En ese caso, los veré en el vagón 1:05:04.967,1:05:08.266 Comprobaré si el paciente[br]restaurante en un minuto. 1:05:13.100,1:05:17.266 ¿Cómo lo voy a saber?[br]ha sufrido alguna molestia. 1:05:20.633,1:05:25.633 - No me dijo que era inglesa.[br]Alguien les habrá dicho algo. 1:05:25.667,1:05:28.734 Cuando vaya a verlos,[br]- ¿Y qué importa? 1:05:28.767,1:05:30.767 Yo beberé Chartreuse. 1:05:30.800,1:05:33.100 Uno de los meseros[br]trabaja para nosotros. 1:05:33.133,1:05:34.867 Escúchame bien... 1:05:40.166,1:05:42.000 Ahí está esa chica. 1:05:43.600,1:05:47.200 Parece que está mejor.[br]Suerte que se solucionó. 1:05:56.367,1:06:01.300 - ¿Me contarán qué ocurre?[br]- ¿Conoce a su paciente? 1:06:01.333,1:06:04.400 No, recibí un mensaje[br]para operarle en Morsken. 1:06:04.433,1:06:06.467 ¿Cómo sabe que no es la Srta. Froy? 1:06:06.500,1:06:11.066 - Creemos que la reemplazaron.[br]- ¿Creen que alguien la...? 1:06:11.100,1:06:15.133 Un Chartreuse.[br]¿Me acompañan? 1:06:15.166,1:06:17.734 - Un coñac.[br]- ¿Y usted? 1:06:17.767,1:06:20.467 - Nada.[br]- Le sentará bien. 1:06:20.500,1:06:23.200 Está agotada.[br]Eso la reanimaría. 1:06:25.266,1:06:29.033 - Una copa pequeña.[br]- Dos coñacs y un Chartreuse. 1:06:31.767,1:06:34.834 ¿Sabe algo de la monja que[br]está cuidando a su paciente? 1:06:34.867,1:06:38.867 Sé que es de un convento cercano[br]adonde ocurrió el accidente. 1:06:38.900,1:06:42.400 ¿No le parece raro que lleve[br]zapatos de taco alto? 1:06:42.433,1:06:47.367 ¿De veras?[br]Es bastante raro. 1:06:47.734,1:06:50.000 Es una conspiración.[br]Eso tiene que ser. 1:06:50.033,1:06:52.834 Los viajeros lo niegan todo[br]a pesar de haberla visto. 1:06:52.867,1:06:54.867 Lo sabemos porque en el vagón[br]de equipajes... 1:06:54.900,1:06:56.767 Ahí va otra vez. 1:06:56.800,1:06:59.033 Espero que no haga otra escena 1:06:59.066,1:07:01.800 o tendremos que olvidarnos[br]del partido. 1:07:01.834,1:07:04.266 Y ese sujeto, Doppo, 1:07:04.300,1:07:06.333 nos quitó los lentes. 1:07:06.367,1:07:08.200 Entablamos una buena lucha. 1:07:08.233,1:07:11.333 - ¿Lucharon?[br]- Lo noqueamos. 1:07:16.300,1:07:18.467 Parece haberse recuperado[br]rápidamente. 1:07:18.500,1:07:20.800 Está fingiendo. 1:07:23.767,1:07:26.133 Grazie. 1:07:29.667,1:07:32.867 Cómo podría ser parte[br]de una conspiración. 1:07:32.900,1:07:35.200 Mírenlo, es un viajero[br]inofensivo. 1:07:35.233,1:07:37.967 Es un artista de gira por Bandrika. 1:07:38.000,1:07:40.800 El marido de la baronesa[br]es ministro de propaganda. 1:07:40.834,1:07:43.133 Si ella se lo pide,[br]cancelará su gira. 1:07:43.166,1:07:44.834 Entiendo. 1:07:44.867,1:07:48.400 Y los meseros acabarían[br]contra el muro. 1:07:50.166,1:07:52.967 Hábleme de los dos ingleses. 1:07:53.000,1:07:54.967 Ellos también niegan[br]haberla visto. 1:07:55.000,1:07:57.333 Diplomacia británica. 1:07:57.367,1:08:00.166 El dicho dice: No saltes algo[br]si puedes sentarte encima. 1:08:00.200,1:08:04.166 Lo que no entiendo es por qué[br]querrían secuestrar a la anciana. 1:08:04.200,1:08:06.567 Eso también nos confunde. 1:08:06.600,1:08:11.433 Pero estaba aquí y ahora no está. 1:08:14.967,1:08:18.433 Si es verdad, todo el tren[br]está contra nosotros. 1:08:18.466,1:08:21.200 ¿Qué vamos a hacer? 1:08:21.233,1:08:23.700 En vista de los hechos, 1:08:23.734,1:08:26.667 le quitaré las vendas[br]a mi paciente. 1:08:26.700,1:08:29.600 No debemos levantar sospechas. 1:08:29.633,1:08:33.466 Compórtense[br]como si no pasara nada. 1:08:33.500,1:08:36.500 Beba, se calmará. 1:08:41.133,1:08:43.000 Por nosotros. 1:08:43.033,1:08:47.433 Y que nuestros enemigos,[br]si existen, no nos descubran. 1:08:50.734,1:08:52.867 Debemos darnos prisa. 1:08:53.767,1:08:56.367 Vamos, bébaselo. 1:09:08.233,1:09:10.834 Esperen aquí. 1:09:10.867,1:09:13.033 Entren. 1:09:16.734,1:09:19.899 - ¿Algún problema?[br]- Ninguno. 1:09:19.934,1:09:23.934 Sólo que notaron tus zapatos. 1:09:23.966,1:09:28.767 Pero eso no cambia nada.[br]Llegaremos en tres minutos. 1:09:29.867,1:09:32.100 Qué viajecito. 1:09:36.066,1:09:38.066 ¿Y bien? 1:09:38.100,1:09:41.200 Sí, es la Srta. Froy. 1:09:41.233,1:09:44.066 Bajará del tren[br]dentro de tres minutos. 1:09:44.100,1:09:47.433 lrá al hospital[br]y allí será operada. 1:09:47.466,1:09:50.667 Pero la operación[br]no saldrá bien. 1:09:50.700,1:09:54.033 Quizá deba decir 1:09:54.066,1:09:58.000 que yo la operaré. 1:10:06.200,1:10:10.200 Estoy implicado en esta conspiración,[br]como la llamó. 1:10:13.233,1:10:15.600 Son una parejita[br]muy observadora, 1:10:15.633,1:10:19.967 pero es inútil que busquen[br]una solución. 1:10:20.000,1:10:24.633 Lo que acaban de beber[br]contenía hidracina. 1:10:26.000,1:10:28.633 Es una droga poco conocida 1:10:28.667,1:10:32.166 que, en una pequeña dosis,[br]paraliza el cerebro 1:10:32.200,1:10:35.533 y deja inconsciente a la víctima[br]durante un buen rato. 1:10:35.567,1:10:40.800 En dosis mayores,[br]lleva a la locura. 1:10:40.834,1:10:45.000 Pero su dosis era normal. 1:10:50.800,1:10:53.633 Pronto se reunirá con su amiga. 1:10:53.667,1:11:01.967 Debo decir que siento mucho[br]lo melodramático del asunto. 1:11:03.600,1:11:06.166 Pero su persistencia[br]me obligó a esto. 1:11:21.900,1:11:24.467 ¿Está bien?[br]Se desmayó. 1:11:24.500,1:11:26.967 Van a matarla. 1:11:27.000,1:11:30.266 Debemos actuar ya[br]antes de que la droga haga efecto. 1:11:30.300,1:11:33.000 El movimiento nos despertará. 1:11:33.033,1:11:34.533 Está bien, venga. 1:11:36.166,1:11:38.266 Está cerrado. 1:11:40.000,1:11:42.133 No podemos ir por ahí.[br]Nos verán. 1:11:43.500,1:11:45.967 - ¡No![br]- Está al lado. 1:11:46.000,1:11:49.400 Haga flexiones, ejercítese,[br]haga lo que sea necesario 1:11:49.433,1:11:51.600 para no dormirse. 1:12:32.400,1:12:36.100 Siga, no tema.[br]Es la Srta. Froy. 1:12:38.367,1:12:40.567 No los drogué. 1:12:40.600,1:12:43.000 Me dijo que lo hiciera,[br]pero no lo hice. 1:12:43.033,1:12:45.266 ¿Quién demonios es usted? 1:12:45.300,1:12:48.967 Eso no importa, si quiere salvarla[br]debe darse prisa. 1:13:03.734,1:13:05.967 Hartz volverá en un minuto.[br]¿Qué pasará entonces? 1:13:06.000,1:13:08.066 Retengámoslo[br]hasta pasar Morsken, 1:13:08.100,1:13:10.300 la frontera está cerca. 1:13:16.967,1:13:18.900 Todavía hay tiempo. 1:13:22.166,1:13:24.700 ¿Sólo 500? 1:13:24.734,1:13:27.000 Doppo tutto quello[br]che io ho fatto? 1:13:27.033,1:13:31.200 La chica me mordió la oreja. 1:13:37.133,1:13:40.000 Llegamos.[br]¿Terminó? 1:13:43.400,1:13:45.767 Vamos, Srta. Froy. 1:13:45.800,1:13:48.500 No está drogada,[br]Ya se lo explicaré. 1:13:48.533,1:13:51.133 - Abracadabra.[br]- ¡Srta. Froy! 1:13:51.166,1:13:55.066 - ¡No puedo creerlo![br]- Muchas gracias. 1:13:55.667,1:13:57.133 Cuidado. 1:14:06.300,1:14:07.567 ¿Lista? 1:14:08.400,1:14:09.767 Sí. 1:14:40.700,1:14:43.266 - ¿Está bien?[br]- Sí, gracias. 1:14:43.300,1:14:45.467 Es como la hora punta[br]en el metro. 1:14:50.166,1:14:52.367 Nos estamos deteniendo. 1:15:36.667,1:15:40.033 Siento que haya tenido un viaje[br]tan incómodo, Srta. Froy. 1:16:05.166,1:16:06.700 Vuelve adentro. 1:16:29.066,1:16:31.667 Ojalá salga todo bien. 1:16:31.700,1:16:33.734 ¿No se están demorando mucho? 1:16:35.667,1:16:38.000 La ambulancia se va.[br]Saldremos dentro de poco. 1:16:54.200,1:16:56.734 Cruzaremos la frontera muy pronto. 1:17:01.667,1:17:04.200 Me pagaron bien[br]e hice el trabajo sucio, 1:17:04.233,1:17:07.567 pero esto era un asesinato[br]y es inglesa. 1:17:07.600,1:17:10.567 - Y usted, bandrikiana.[br]- Mi esposo lo era, yo soy inglesa. 1:17:10.600,1:17:12.467 lban a matarla a sangre fría. 1:17:12.500,1:17:17.000 Su distracción no sólo[br]nos obliga a eliminar a la mujer 1:17:17.033,1:17:18.867 sino también a los otros dos. 1:17:18.900,1:17:20.333 No pueden hacerlo. 1:17:20.367,1:17:26.800 Sería estúpido dejar vivir[br]a alguien en quien no confiamos. 1:17:26.834,1:17:29.600 No se atreverán.[br]Sé demasiado. 1:17:29.633,1:17:30.967 Por eso mismo. 1:17:36.166,1:17:38.567 Creo que estamos cruzando[br]la frontera. 1:17:39.567,1:17:41.233 Salga, Srta. Froy. 1:17:42.767,1:17:45.867 - Qué viajecito.[br]- Olvídelo. 1:17:45.900,1:17:49.200 Puede sentarse aquí[br]el resto del viaje. Eso es. 1:17:49.233,1:17:52.734 Ahora que todo acabó,[br]explíquenos qué ocurre. 1:17:54.400,1:17:56.000 ¿Un grito? 1:17:56.033,1:17:58.300 - Parecía el silbato del tren.[br]- No, era una mujer. 1:17:58.333,1:18:00.533 Tenga cuidado. 1:18:09.467,1:18:12.233 Nos desviaron[br]y desarticularon el tren. 1:18:12.266,1:18:14.133 ¡Cielos! 1:18:14.166,1:18:16.934 ¿Por qué llegan tan lejos[br]para atraparla? 1:18:16.967,1:18:19.700 No tengo ni idea.[br]Soy institutriz 1:18:19.734,1:18:22.000 Creo que cometen un grave error. 1:18:22.033,1:18:24.133 ¿Por qué nos persiguen?[br]Diga la verdad. 1:18:24.166,1:18:27.300 Nos involucramos en esto,[br]confíe en nosotros. 1:18:27.333,1:18:29.000 No lo sé.[br]Yo... 1:18:30.433,1:18:33.233 - ¿Quedará alguien más aquí?[br]- Sólo queda el vagón restaurante 1:18:33.266,1:18:36.500 Pero no debe haber nadie ahí. 1:18:36.533,1:18:39.200 ¿Es la hora del té?[br]Quizá los ingleses estén ahí. 1:18:39.233,1:18:41.300 Echaré un vistazo. 1:18:41.333,1:18:42.834 Vamos.[br]Permanezcamos juntos. 1:18:48.567,1:18:52.300 Apareció la anciana. 1:18:52.333,1:18:55.967 Mucho ruido y pocas nueces.[br]Habrá perdido la cabeza. 1:18:57.600,1:18:59.533 Tengo algo que decirles.[br]Escúchenme. 1:18:59.567,1:19:01.533 Intentaron secuestrar a esta dama 1:19:01.567,1:19:05.000 y creo que lo intentarán de nuevo. 1:19:05.033,1:19:07.100 ¿Qué tonterías dice? 1:19:07.133,1:19:10.100 Si no me creen, miren por la ventana.[br]Desviaron el tren. 1:19:10.133,1:19:12.767 ¿De qué habla?[br]Secuestro, desvíos... 1:19:12.800,1:19:15.433 - Es la verdad.[br]- No me interesa. 1:19:15.467,1:19:18.066 Ya nos ha fastidiado bastante[br]con sus ridículas historias. 1:19:18.100,1:19:20.800 Debe haberse equivocado. 1:19:20.834,1:19:24.367 - Esas cosas no ocurren.[br]- No estamos en Inglaterra. 1:19:24.400,1:19:27.600 - No veo la diferencia.[br]- Nos detenemos. 1:19:30.333,1:19:33.767 Esos carros son para llevarse[br]a la Srta. Froy. 1:19:33.800,1:19:36.367 Tonterías. 1:19:36.400,1:19:39.633 Dos personas bajaron. 1:19:39.667,1:19:41.734 Es obvio que vinieron[br]a recogerlas. 1:19:41.767,1:19:44.467 ¿Por qué nos han desacoplado[br]entonces? 1:19:44.500,1:19:47.100 - ¿Desacoplado?[br]- A partir del coche cama. 1:19:47.133,1:19:49.400 Nuestras maletas están en primera. 1:19:49.433,1:19:52.100 Ya no.[br]¿Quiere verlo? 1:19:52.133,1:19:55.467 Si es una broma,[br]no es graciosa. 1:19:57.734,1:19:59.900 ¡Dios mío! 1:20:05.734,1:20:07.166 Traiga un poco de coñac. 1:20:07.200,1:20:10.133 ¿No creerás en esa historia,[br]Caldicott? 1:20:10.166,1:20:11.600 Parece algo rara. 1:20:11.633,1:20:14.800 Nadie va por ahí[br]amordazando monjas. 1:20:17.100,1:20:19.266 Gracias. 1:20:19.300,1:20:21.734 Alguien viene. 1:20:27.400,1:20:30.400 No nos pueden hacer nada.[br]Somos ciudadanos británicos. 1:20:43.934,1:20:46.600 Vine a disculparme. 1:20:47.133,1:20:49.600 Se ha producido[br]un grave incidente. 1:20:49.633,1:20:53.367 Alguien ha intentado[br]confundirse entre los pasajeros. 1:20:53.400,1:20:56.333 Las autoridades[br]han sido informadas. 1:20:56.367,1:20:59.734 Si me acompañan hasta Morsken, 1:20:59.767,1:21:02.400 le avisaré a su embajada[br]de inmediato. 1:21:02.433,1:21:04.734 Los carros están a su disposición. 1:21:06.367,1:21:09.166 Qué suerte,[br]alguien que habla inglés. 1:21:09.200,1:21:11.066 Estuve en Oxford. 1:21:11.100,1:21:13.433 ¿De veras? Yo también.[br]¿Qué año? 1:21:13.467,1:21:16.100 Esta mujer intenta decir algo.[br]No entiendo su idioma. 1:21:16.133,1:21:18.066 Puede ser importante.[br]¿Podría ayudarme? 1:21:18.100,1:21:19.133 Desde luego. 1:21:22.300,1:21:25.233 Así aprenderá.[br]Sólo estará aturdido. 1:21:25.266,1:21:28.433 - ¿Por qué hizo eso?[br]- Yo estudié en Cambridge. 1:21:28.467,1:21:30.500 ¿Y eso qué tiene que ver?[br]¿Oyó lo que dijo? 1:21:30.533,1:21:33.100 Oí lo que ella dijo:[br]era un truco para sacarnos del tren. 1:21:33.133,1:21:35.900 No le creo; en cambio[br]su historia sí era creíble. 1:21:35.934,1:21:37.800 Puede provocar la guerra. 1:21:42.266,1:21:46.233 Voy afuera a disculparme[br]y a arreglarlo todo. 1:22:08.367,1:22:11.700 - Tenía razón. ¿Puedo?[br]- Desde luego. 1:22:15.000,1:22:17.333 Esto se pone feo. 1:22:17.367,1:22:18.900 Será un conflicto internacional. 1:22:18.934,1:22:20.166 Ya ocurrió antes. 1:22:22.233,1:22:25.633 - Ya llegan.[br]- Que no entren. Nos matarán. 1:22:25.667,1:22:27.300 No nos dejarán marchar. 1:22:38.166,1:22:41.166 - Les ordeno que se rindan.[br]- Ni hablar. 1:22:41.200,1:22:42.633 Si se acercan, disparo. 1:22:47.533,1:22:49.867 Cúbranse, esto va a empezar. 1:22:53.000,1:22:57.166 - Mal asunto. No me gusta nada.[br]- ¿Tiene balas? 1:22:57.200,1:22:58.867 - Muchas.[br]- Bien. 1:22:58.900,1:23:01.600 - Agáchate.[br]- No lucharé. Es una locura. 1:23:01.633,1:23:04.066 Mejor quejarse a cubierto. 1:23:08.934,1:23:10.934 lntentan rodearnos. 1:23:10.967,1:23:12.734 Son una panda de locos. 1:23:12.767,1:23:15.333 ¿Qué posibilidades tenemos? 1:23:15.367,1:23:18.433 Lo dijo la Madre Superiora.[br]Si nos rendimos, se acabó. 1:23:36.767,1:23:38.567 Ya no llegaremos al partido. 1:23:39.700,1:23:41.834 Dámela.[br]¡Dámela! 1:23:43.967,1:23:46.767 - ¿Qué sucede?[br]- Tiene una pistola. 1:23:46.800,1:23:48.300 ¿Por qué no? 1:23:48.333,1:23:51.300 No colaboraré.[br]No creo en la lucha. 1:23:51.333,1:23:54.400 ¿Pacifista? Como los cristianos[br]devorados por los leones. 1:23:54.433,1:23:55.900 Vamos, démela. 1:24:00.400,1:24:02.533 No tengo miedo de usarla. 1:24:02.567,1:24:04.166 Debería disparar yo. 1:24:04.200,1:24:07.266 Una vez gané una caja de cigarros. 1:24:07.300,1:24:09.000 Bromea.[br]Es un gran tirador. 1:24:10.734,1:24:12.767 Espero no haber perdido destreza. 1:24:12.800,1:24:17.200 Debe existir una explicación[br]lógica para todo esto. 1:24:18.467,1:24:20.867 Mal tiro, le ha rozado la cabeza. 1:24:20.900,1:24:23.133 ¿Podemos hablar un momento? 1:24:24.467,1:24:29.200 - ¿Ahora?[br]- Por favor, es muy importante. 1:24:31.433,1:24:33.400 - Aguántemela, ¿quiere?[br]- Vigilaré el fuerte. 1:24:33.433,1:24:35.166 Aquí es más seguro.[br]Venga usted también. 1:24:35.200,1:24:36.633 Agache la cabeza. 1:24:44.200,1:24:47.967 Sólo quería decirles[br]que debo irme. 1:24:48.000,1:24:50.400 No podrá.[br]Le dispararán. 1:24:50.433,1:24:51.767 Debo arriesgarme. 1:24:51.800,1:24:53.367 Escúchenme bien, 1:24:53.400,1:24:57.600 si no tengo suerte y ustedes sí,[br]deben llevar un mensaje 1:24:57.633,1:24:59.767 al Sr. Callendar[br]del Foreign Office en Whitehall. 1:24:59.800,1:25:02.700 - Así que es una espía.[br]- Qué palabra tan horrible. 1:25:02.734,1:25:04.667 ¿Cuál es el mensaje? 1:25:04.700,1:25:06.033 Es una melodía. 1:25:06.066,1:25:10.033 Contiene la cláusula vital[br]de un pacto secreto 1:25:10.066,1:25:11.600 entre dos países europeos. 1:25:11.633,1:25:13.600 - Debe memorizarla.[br]- Adelante. 1:25:13.633,1:25:15.633 Empieza así. 1:25:18.867,1:25:21.333 Mejor la escribiré.[br]¿Tienen papel? 1:25:21.367,1:25:23.433 No se preocupe. Soy músico.[br]Puedo memorizarla. 1:25:23.467,1:25:24.500 Muy bien. 1:25:25.533,1:25:28.500 La señora se volvió loca. 1:25:28.533,1:25:29.800 No me extraña.[br]Acéptenlo. 1:25:29.834,1:25:32.867 Esos cerdos seguirán disparando[br]hasta matarnos a todos. 1:25:32.900,1:25:34.867 Cielos, cállate, Eric. 1:25:36.266,1:25:37.333 Así es. 1:25:37.367,1:25:39.467 Ahora hay dos oportunidades. 1:25:39.500,1:25:41.934 - ¿La recordará?[br]- No dejaré de silbarla. 1:25:41.967,1:25:45.266 - Supongo que saldré por aquí.[br]- Sí. 1:25:45.300,1:25:49.266 Aunque lo logre la detendrán[br]en la frontera. 1:25:49.300,1:25:52.333 - No puede irse.[br]- Hay demasiados riesgos. 1:25:52.367,1:25:55.433 En este trabajo[br]uno debe arriesgarse. 1:25:55.467,1:25:58.100 Les agradezco lo que han hecho. 1:25:58.133,1:26:03.567 Rezaré por su seguridad[br]y para que volvamos a reunirnos. 1:26:03.600,1:26:05.033 Yo también lo espero. 1:26:05.066,1:26:07.233 - Buena suerte.[br]- Buena suerte. 1:26:08.567,1:26:10.600 - ¿Me ayuda?[br]- Claro. 1:26:12.834,1:26:15.567 Aguante, con fuerza, eso es. 1:26:21.633,1:26:22.900 Adiós. 1:26:36.967,1:26:39.066 - ¿Le han dado?[br]- No lo sé. 1:26:45.333,1:26:49.200 - Acabé con las 12.[br]- No quedan muchas más. 1:26:50.433,1:26:53.867 Sólo queda una cosa por hacer.[br]Mover el tren. 1:26:53.900,1:26:57.333 Regresar a la línea principal[br]e intentar cruzar la frontera. 1:26:57.367,1:26:58.533 Algo complicado, ¿no? 1:26:58.567,1:27:01.467 Los maquinistas no querrán. 1:27:01.500,1:27:03.433 Les engañaré con la pistola.[br]¿Quién viene? 1:27:03.467,1:27:05.066 - Yo voy.[br]- Y yo. 1:27:05.100,1:27:07.800 No podemos ir todos.[br]Quédense aquí. 1:27:07.834,1:27:11.567 Si podemos detener el tren,[br]saltará y cambiará las agujas. 1:27:11.600,1:27:12.900 Está bien. 1:27:12.934,1:27:15.867 Estúpidos, están[br]buscando que les maten. 1:27:19.934,1:27:21.600 Ya tuve bastante. 1:27:21.633,1:27:26.033 Por intentar sobrevivir,[br]me acusan de pacifista. 1:27:26.066,1:27:29.800 Prefiero que me llamen rata[br]a morir como una. 1:27:29.834,1:27:32.567 Piénsenlo, si nos entregamos, 1:27:32.600,1:27:34.000 no osarán matarnos a sangre fría. 1:27:34.033,1:27:35.867 - Habrá un juicio.[br]- ¡Basta, Eric! 1:27:35.900,1:27:37.266 Nadie te escucha. 1:27:37.300,1:27:40.734 Está bien, toma tu camino,[br]yo tomaré el mío. 1:27:40.767,1:27:43.967 - ¿Qué se propone?[br]- Haré lo único sensato. 1:27:44.000,1:27:45.633 Déjelo si eso quiere. 1:28:16.367,1:28:19.734 Por favor.[br]¿Por qué no nos vamos? 1:28:19.767,1:28:21.667 ¿Por qué no? 1:28:21.700,1:28:23.567 Dijeron que nos iríamos.[br]¿Por qué no ocurre? 1:28:23.600,1:28:25.567 Si pudiera sacarnos de aquí.[br]¡Debe hacerlo! 1:28:25.600,1:28:28.367 Sólo queda una.[br]La guardaré. 1:28:29.867,1:28:31.800 Se alejan de los coches.[br]Se acercan. 1:28:34.000,1:28:37.600 - Lástima no tener más balas.[br]- Qué gracioso. 1:28:37.633,1:28:41.867 Al irme le dije a mi marido[br]que no volvería a verle. 1:28:41.900,1:28:43.400 Gilbert. 1:28:43.433,1:28:45.066 ¡Gilbert! 1:28:53.033,1:28:56.200 - Nos movemos.[br]- Nos queda una oportunidad. 1:29:04.133,1:29:06.133 Vamos, adelante. 1:29:18.133,1:29:21.233 - ¿Sabe qué hacer?[br]- Vi cómo lo ponía en marcha. 1:29:21.266,1:29:25.000 Una vez conduje una[br]locomotora de juguete. 1:29:25.033,1:29:26.266 Haré el cambio de agujas. 1:29:33.033,1:29:34.800 Nos persiguen.[br]Miren. 1:29:38.800,1:29:40.533 No debe faltar mucho. 1:29:47.467,1:29:49.467 Hora de cambiar las agujas. 1:29:49.500,1:29:52.133 Gracias a Dios llegaremos[br]a territorio neutral. 1:29:52.166,1:29:54.000 Eso no será necesario. 1:29:57.367,1:30:00.300 Lo siento,[br]pero las agujas no cambiarán. 1:30:00.900,1:30:02.600 Siéntense. 1:30:11.066,1:30:13.800 Ahí están.[br]¿Sabrá detenerlo? 1:30:13.834,1:30:15.133 Eso espero. 1:30:18.233,1:30:20.867 Quietos hasta[br]que me lleguen mis amigos. 1:30:20.900,1:30:23.333 Si alguien se mueve,[br]dispararé. 1:30:23.367,1:30:25.834 Hay algo que no sabe, capitán. 1:30:25.867,1:30:27.867 Sólo hay una bala;[br]si me dispara, 1:30:27.900,1:30:30.066 tendrán una oportunidad. 1:30:30.100,1:30:35.367 - Su situación es difícil.[br]- Siéntese. 1:30:37.166,1:30:38.567 Está bien. 1:30:43.000,1:30:44.934 ¿Dónde diablos está Charters? 1:30:56.700,1:30:58.367 Adelante.[br]Lo consiguió. 1:31:11.000,1:31:13.734 Estoy bien.[br]Sólo fue en la pierna. 1:31:31.967,1:31:35.567 O como se dice en su idioma,[br]buena suerte. 1:31:35.600,1:31:39.033 Me alegro de que[br]se haya acabado. 1:31:39.066,1:31:41.300 ¿Qué dirá el gobierno? 1:31:41.333,1:31:44.700 - Nada de nada. Lo encubrirán.[br]- ¿Qué? 1:31:45.867,1:31:48.700 Suelte eso.[br]Debo recordar la melodía. 1:31:48.734,1:31:50.300 ¿Recordar? 1:32:07.867,1:32:10.333 - ¿Mozo, señor?[br]- No, gracias. 1:32:10.367,1:32:12.567 Llegamos a casa, Gilbert. 1:32:12.600,1:32:16.000 Deja de tararear.[br]Debes saberla de memoria. 1:32:16.033,1:32:17.633 No pienso arriesgarme. 1:32:19.300,1:32:22.600 - ¿Charles vendrá a buscarle?[br]- Eso espero. 1:32:24.367,1:32:26.233 Estarás muy ocupada[br]entre ahora y el jueves. 1:32:26.266,1:32:29.834 Podríamos ir a comer[br]o a cenar, si quieres. 1:32:29.867,1:32:31.367 Lo siento, no era por eso. 1:32:31.400,1:32:34.867 De hecho, debo entregar[br]esta melodía de la Srta. Froy. 1:32:34.900,1:32:37.567 Luego, me iré a Yorkshire,[br]a terminar mi libro. 1:32:37.600,1:32:39.533 Entiendo. 1:32:40.300,1:32:42.300 - ¿Lista?[br]- Sí. 1:32:52.500,1:32:55.533 Podremos coger el de las 6:50[br]a Manchester después de todo. 1:32:59.000,1:33:02.200 "El partido se suspende[br]por inundación" 1:33:07.800,1:33:11.633 - ¿Alguna señal de Charles?[br]- No, no le veo. 1:33:12.667,1:33:15.200 Bueno, debemos despedirnos. 1:33:21.233,1:33:22.767 ¿Qué sucede? 1:33:30.166,1:33:32.066 ¿Charles? 1:33:32.100,1:33:35.567 Sí, bestia descorazonada[br]y alocada. 1:33:40.000,1:33:41.300 ¿Van a algún sitio? 1:33:41.333,1:33:42.934 Al Foreign Office. 1:33:48.533,1:33:51.867 - ¿Y la luna de miel?[br]- En un lugar tranquilo. 1:33:51.900,1:33:54.033 Sin trenes. 1:33:54.066,1:33:56.200 El Sr. Callendar[br]les recibirá ahora. 1:34:01.433,1:34:03.266 - Espera. ¡Se me olvidó![br]- ¿El qué? 1:34:03.300,1:34:05.467 - La melodía.[br]- ¡No! 1:34:05.500,1:34:07.300 Espera.[br]Deja que me concentre. 1:34:09.300,1:34:11.567 No, ésa es la marcha nupcial. 1:34:11.600,1:34:16.567 Es horrible.[br]No he hecho más que tararearla 1:34:16.600,1:34:19.100 y la olvidé por completo. 1:34:41.300,1:34:43.767 - ¡Srta. Froy![br]- Que me aspen.