0:00:13.867,0:00:16.867 [suspenseful music] 0:02:10.199,0:02:13.200 [sprightly music] 0:02:41.000,0:02:43.600 [speaking German] 0:02:43.633,0:02:48.266 - Oh, Junior, Bulgaro,[br]double joy. 0:02:48.300,0:02:49.967 [trumpet fanfare] 0:02:50.000,0:02:52.433 [men arguing] 0:02:52.467,0:02:56.133 Allo! 0:02:59.967,0:03:03.233 [speaking Russian] 0:03:03.266,0:03:07.066 [speaking Italian] 0:03:10.533,0:03:11.533 [chuckles] 0:03:11.567,0:03:15.200 [speaking French] 0:03:15.233,0:03:16.900 - What's all this fuss about,[br]Charters? 0:03:16.934,0:03:18.066 - I'm hanged if I know. 0:03:18.233,0:03:22.200 [speaking German] 0:03:23.100,0:03:24.533 - Danke schoen.[br]Danke schoen. 0:03:24.667,0:03:26.934 Ladies and gentlemen,[br]I'm very sorry. 0:03:26.967,0:03:28.734 The train[br]is little bit uphold, 0:03:28.767,0:03:31.033 and if you wish[br]to stay in my hotel, 0:03:31.066,0:03:33.600 you have to register[br]immediately. 0:03:33.867,0:03:36.033 - Why the deuce didn't he say so[br]in the first place? 0:03:36.066,0:03:39.033 - Ah! 0:03:42.467,0:03:43.567 Oh, how do you do, 0:03:43.600,0:03:44.600 Miss Henderson? 0:03:44.633,0:03:45.633 How do you do,[br]ladies? 0:03:45.667,0:03:47.467 It's a great honor[br]to have you with us again. 0:03:47.500,0:03:48.934 - It's nice to see[br]you too, Boris. 0:03:48.967,0:03:50.767 You haven't changed a bit[br]since last Friday. 0:03:50.800,0:03:52.467 - Mm, I see you haven't[br]shaved either. 0:03:52.500,0:03:53.500 - Is everything ready? 0:03:53.533,0:03:55.467 - Everything is ready.[br]I didn't change anything. 0:03:55.500,0:03:57.000 - Not even the sheets.[br]We know. 0:03:57.033,0:03:58.200 Lead on, Boris. 0:03:58.233,0:04:00.800 - You see, I didn't expect you[br]to come so quickly. 0:04:00.834,0:04:02.333 - Well, our legs[br]gave out on us. 0:04:02.367,0:04:04.266 We had to do the last lap[br]in a farm cart. 0:04:04.300,0:04:05.300 - Oh! 0:04:05.333,0:04:06.633 - I see we've got company. 0:04:06.667,0:04:08.700 Don't tell me Cook's[br]are running cheap tours here. 0:04:08.734,0:04:09.734 - What is it, Boris? 0:04:09.767,0:04:10.967 - It's the avalanche. 0:04:11.000,0:04:12.000 - Have a lunch? 0:04:12.033,0:04:14.133 - Avalanche, Boris,[br]avalanche. 0:04:14.166,0:04:16.466 - You see, in the spring,[br]we've got many avalanches. 0:04:16.500,0:04:18.333 You know, the snow[br]goes like that, bloop, 0:04:18.367,0:04:19.533 and everything disappear. 0:04:19.567,0:04:21.500 Even train disappear[br]under the avalanche. 0:04:21.533,0:04:23.133 - But I'm going home[br]tomorrow. 0:04:23.166,0:04:24.600 How long before[br]they dig it out? 0:04:24.633,0:04:26.367 - By morning.[br]It's lucky for you. 0:04:26.400,0:04:28.834 You can leave by this train[br]instead of your own. 0:04:28.867,0:04:29.900 How you said it? 0:04:29.934,0:04:32.300 It's a bad wind[br]that blow nowhere no good. 0:04:32.333,0:04:34.867 - Well, talking of wind,[br]we haven't eaten since dawn. 0:04:34.900,0:04:36.667 - Serve us some supper,[br]Boris, in our room. 0:04:36.700,0:04:37.700 - I could eat[br]a horse. 0:04:37.734,0:04:39.767 - Don't put ideas[br]into his head. 0:04:39.800,0:04:40.834 Some chicken,[br]Boris, 0:04:40.867,0:04:41.967 and a magnum[br]of champagne. 0:04:42.000,0:04:43.166 - Absolutely. 0:04:43.200,0:04:44.200 - And make it snappy. 0:04:44.233,0:04:45.300 Bandrika may have[br]a dictator, 0:04:45.333,0:04:48.300 but tonight,[br]we're painting it red. 0:04:48.333,0:04:49.567 - Meanwhile, we have[br]to stand here 0:04:49.600,0:04:50.900 cooling our heels,[br]I suppose, eh? 0:04:50.934,0:04:52.033 Confounded impudence. 0:04:52.066,0:04:54.166 - Well, third-rate country,[br]what do you expect? 0:04:54.200,0:04:55.467 - Wonder who[br]those women were. 0:04:55.500,0:04:58.600 - Hmm, possibly American,[br]don't you think? 0:04:58.633,0:05:00.633 You know, almighty dollar,[br]old man. 0:05:00.667,0:05:02.033 - I suppose[br]we'll have to wait here. 0:05:02.066,0:05:04.066 If only we hadn't missed[br]that train at Budapest. 0:05:04.100,0:05:05.367 - Well, I don't want[br]to rub it in, 0:05:05.400,0:05:07.133 but if you hadn't insisted[br]on standing up 0:05:07.166,0:05:09.066 until they'd finished[br]their national anthem-- 0:05:09.100,0:05:11.700 - Yes, but you must[br]show respect, Caldicott. 0:05:11.734,0:05:13.734 If I'd known it was going[br]to last 20 minutes... 0:05:13.767,0:05:15.266 - Well, it's always been[br]my contention 0:05:15.300,0:05:18.000 that the "Hungarian Rhapsody"[br]is not their national anthem. 0:05:18.033,0:05:19.767 Any case, we were[br]the only two standing. 0:05:19.800,0:05:21.333 - That's true. 0:05:21.367,0:05:23.133 - Well, I suppose we shall be[br]in time after all. 0:05:23.166,0:05:24.166 - I doubt it. 0:05:24.200,0:05:25.667 That last report[br]was pretty ghastly. 0:05:25.700,0:05:27.266 Do you remember:[br]"England on the brink"? 0:05:27.300,0:05:29.734 - Yes, but that's[br]newspaper sensationalism. 0:05:29.767,0:05:31.867 The old country's been[br]in some tight corners before. 0:05:31.900,0:05:32.900 - It looks pretty black. 0:05:32.934,0:05:34.700 I mean, even if we get away[br]first thing tomorrow morning, 0:05:34.734,0:05:35.934 there's still[br]the connection at Basle. 0:05:35.967,0:05:37.166 We'll probably be hours. 0:05:37.200,0:05:38.400 - Mm, that's true. 0:05:38.433,0:05:39.834 - Well, somebody[br]surely can help us. 0:05:39.867,0:05:41.066 Oh, sir, do you[br]happen to know 0:05:41.100,0:05:43.433 what time the train[br]leaves Basle for England? 0:05:43.467,0:05:44.700 - [speaking German] 0:05:44.734,0:05:46.300 - Oh, really. 0:05:46.333,0:05:47.734 Fellow doesn't[br]speak English. 0:05:47.767,0:05:50.734 [people clamoring] 0:05:50.767,0:05:53.767 - [speaking French] 0:05:58.800,0:06:01.367 [speaking French] 0:06:01.400,0:06:03.367 Allo, Alex? 0:06:03.400,0:06:07.200 [speaking Bandrikan] 0:06:07.233,0:06:09.433 Champagne,[br]Miss Henderson. 0:06:09.467,0:06:12.867 [speaking Bandrikan] 0:06:12.900,0:06:14.033 [speaking French] 0:06:14.066,0:06:17.066 [woman speaking French] 0:06:18.400,0:06:22.400 - Here's one[br]leaves Basle 21:20. 0:06:22.433,0:06:23.600 - 21:20. 0:06:23.633,0:06:25.800 20, 20.[br]12 from 21 is... 0:06:25.834,0:06:26.834 21:20. 0:06:26.867,0:06:28.066 11, no.[br]Yes, it is. 0:06:28.100,0:06:29.100 - One, two, three, four. 0:06:29.133,0:06:30.667 - I regret, sir,[br]there is only left 0:06:30.700,0:06:32.100 two single room[br]in front 0:06:32.133,0:06:34.567 or a little double room[br]at the back. 0:06:34.600,0:06:36.166 - We'll take[br]the two singles. 0:06:36.200,0:06:37.500 - Very well, sir.[br]Here is it. 0:06:37.533,0:06:39.100 - Thank you.[br]- Thank you. 0:06:41.700,0:06:43.667 - At least you might have asked me[br]which I preferred. 0:06:43.700,0:06:46.000 - My dear, a small double room[br]at the back 0:06:46.033,0:06:47.400 in a place like this? 0:06:47.433,0:06:49.467 - You weren't so particular[br]in Paris last autumn. 0:06:49.500,0:06:50.800 - Oh, it was[br]quite different then. 0:06:50.834,0:06:52.233 The exhibition[br]was at its height. 0:06:52.266,0:06:54.033 - I realize that now. 0:06:54.066,0:06:57.000 There's no need[br]to rub it in. 0:06:57.800,0:06:59.367 - We want a private suite[br]with a bath. 0:06:59.400,0:07:00.500 - Facing the mountain. 0:07:00.533,0:07:01.533 - With a shower,[br]of course. 0:07:01.567,0:07:02.567 - Hot and cold. 0:07:02.600,0:07:03.900 - And a private thingummy[br]if you've got one. 0:07:03.934,0:07:04.934 - Well, I'm sorry,[br]gentlemen. 0:07:04.967,0:07:06.300 The only things I've got[br]is the maid room. 0:07:06.333,0:07:07.367 - The what?[br]- Maid room? 0:07:07.400,0:07:08.400 - Well, I'm sorry. 0:07:08.433,0:07:09.900 The whole hotel is packed,[br]jammed to the sky. 0:07:09.934,0:07:11.867 - Oh, but that's impossible.[br]We haven't fixed up yet. 0:07:11.900,0:07:12.900 - Hang it all;[br]you can't expect 0:07:12.934,0:07:14.567 to put the two of us up[br]in the maid's room. 0:07:14.600,0:07:17.100 - Well, don't get excited.[br]I'll remove the maid out. 0:07:17.133,0:07:18.600 - Yes, I should think so. 0:07:18.633,0:07:19.633 What? 0:07:19.667,0:07:20.900 What are you[br]talking about? 0:07:20.934,0:07:22.700 - Look, I think I'd sooner[br]sleep on the train. 0:07:22.734,0:07:25.367 - There is no eating[br]on the train. 0:07:25.400,0:07:26.400 - No eating[br]on the train? 0:07:26.433,0:07:29.033 - Yes, I mean[br]ha...heating. Brr. 0:07:29.066,0:07:30.667 - Oh, heating,[br]there's no heating on the train. 0:07:30.700,0:07:31.700 - Oh, that's awkward. 0:07:31.734,0:07:32.734 All right,[br]we'll take it. 0:07:32.767,0:07:34.000 - Just a minute.[br]One condition. 0:07:34.033,0:07:36.166 You have to have the maid[br]who comes to your room 0:07:36.200,0:07:37.333 remove her wardrobe. 0:07:38.166,0:07:39.533 Anna! 0:07:43.367,0:07:45.700 She's a good girl,[br]and I don't want to lose her. 0:07:45.734,0:07:48.734 [speaking Bandrikan] 0:08:00.600,0:08:02.667 [mumbling[br]and chuckling] 0:08:02.700,0:08:04.567 - We'd better go[br]and dress. 0:08:06.200,0:08:07.700 - Rather primitive humor,[br]I thought. 0:08:07.734,0:08:09.300 - All grown-up children,[br]you know? 0:08:09.333,0:08:11.500 That was rather an awkward[br]situation over that girl. 0:08:11.533,0:08:13.200 - Pity he couldn't have[br]given us one each. 0:08:13.233,0:08:14.400 - Eh? 0:08:14.433,0:08:15.867 - I mean a room apiece. 0:08:15.900,0:08:17.233 - Oh. 0:08:18.767,0:08:21.567 - I, Iris Matilda Henderson, 0:08:21.600,0:08:23.734 a spinster[br]of no particular parish, 0:08:23.767,0:08:26.433 do hereby solemnly renounce[br]my maidenly past 0:08:26.467,0:08:28.433 and do declare[br]that on Thursday next, 0:08:28.467,0:08:32.166 the 26th inst,[br]being in my right mind, 0:08:32.200,0:08:34.600 I shall take the veil[br]and the orange blossom 0:08:34.633,0:08:39.567 and change my name[br]to Lady Charles Fotheringail. 0:08:39.600,0:08:42.232 - Can't you get him[br]to change his name instead? 0:08:42.265,0:08:44.467 The only thing I like about him[br]is his moustache. 0:08:44.500,0:08:46.867 - You're a couple of cynics.[br]I'm very fond of him. 0:08:46.900,0:08:50.033 - Well, I'm fond of rabbits,[br]but they have to be kept down. 0:08:50.066,0:08:52.066 - Rudolph,[br]give me a hand. 0:08:57.000,0:08:59.600 - Have you ever read about[br]that little thing called love? 0:08:59.633,0:09:01.100 - It used to be[br]very popular. 0:09:01.133,0:09:02.834 - Child, the carpet[br]is already laid 0:09:02.867,0:09:04.834 at St. George's,[br]Hanover Square, 0:09:04.867,0:09:06.000 and Father[br]is simply aching 0:09:06.033,0:09:07.900 to have a coat of arms[br]on the jam label. 0:09:07.934,0:09:10.567 - To Iris and the happy days[br]she's leaving behind. 0:09:10.600,0:09:12.567 - And the blue-blooded[br]check chaser 0:09:12.600,0:09:14.600 she's dashing to London[br]to marry. 0:09:14.633,0:09:16.600 - The blue-blooded[br]check chaser. 0:09:16.633,0:09:19.266 - I've no regrets. 0:09:19.300,0:09:21.934 I've been everywhere[br]and done everything. 0:09:24.200,0:09:28.000 I've eaten caviar at Cannes,[br]sausage rolls at the dogs. 0:09:28.033,0:09:30.000 I've played baccarat[br]at Biarritz 0:09:30.033,0:09:32.400 and darts[br]with the rural dean. 0:09:32.433,0:09:35.900 What is there left for me[br]but...marriage? 0:09:39.867,0:09:43.133 [both speaking Bandrikan] 0:09:50.200,0:09:52.200 - [scoffs] 0:09:52.233,0:09:54.467 - It's this hanging about[br]that gets me. 0:09:54.500,0:09:56.734 If only we knew[br]what was happening in England. 0:09:56.767,0:09:58.000 - Mustn't lose grip,[br]Charters. 0:09:58.033,0:09:59.033 [knock at door] 0:09:59.066,0:10:00.266 Come in. 0:10:02.233,0:10:05.100 - [speaking Bandrikan] 0:10:17.300,0:10:19.066 [groans] 0:10:19.100,0:10:21.567 [speaking Bandrikan] 0:10:21.600,0:10:22.700 - Did you[br]follow that? 0:10:22.734,0:10:23.800 - I did. 0:10:23.834,0:10:25.600 Tell her this[br]has gone far enough. 0:10:25.633,0:10:28.066 - No...no change... 0:10:28.100,0:10:30.033 change here. 0:10:30.066,0:10:31.500 Um, outside. 0:10:31.533,0:10:33.367 - [speaking Bandrikan] 0:10:36.133,0:10:37.333 - She doesn't understand. 0:10:37.367,0:10:39.233 - No. Come on. 0:10:40.033,0:10:41.033 thud! 0:11:02.367,0:11:03.367 thud! 0:11:25.133,0:11:26.667 Nothing newer[br]than last month. 0:11:26.700,0:11:28.133 - I don't suppose[br]there is such a thing 0:11:28.166,0:11:29.367 as a wireless set[br]hereabouts. 0:11:29.400,0:11:31.500 - Awful being in the dark[br]like this, you know, Caldicott, 0:11:31.533,0:11:33.333 our communications cut off[br]in a time of crisis. 0:11:33.367,0:11:35.133 - Allo, allo, allo,[br]London? 0:11:36.266,0:11:37.367 You want Mr. Seltzer? 0:11:37.400,0:11:38.667 Yes. Hold on. 0:11:38.700,0:11:41.767 I'm going right[br]to find where he is. 0:11:41.800,0:11:43.033 - London. 0:11:47.066,0:11:49.667 - Go on. Risk it. 0:11:49.700,0:11:51.700 - Hello, hello, you,[br]you in London. 0:11:51.734,0:11:53.834 Huh? No, no, no,[br]I'm not Mr. Seltzer. 0:11:53.867,0:11:55.033 Name's Charters. 0:11:55.066,0:11:56.367 I don't suppose[br]you know me. 0:11:56.400,0:11:57.400 Huh? 0:11:57.433,0:11:59.633 Well, you needn't worry.[br]They've just gone to fetch him. 0:11:59.667,0:12:02.567 Tell me, what's happening[br]to England? 0:12:04.166,0:12:05.667 Blowing a gale? 0:12:05.700,0:12:07.266 No, you don't[br]follow me, sir. 0:12:07.300,0:12:10.200 I'm inquiring about[br]the test match in Manchester. 0:12:10.233,0:12:11.533 Cricket, sir, cricket! 0:12:11.567,0:12:13.300 What, you don't know? 0:12:13.333,0:12:15.500 You can't be in England[br]and not know the test score. 0:12:15.533,0:12:16.700 Fellow says[br]he doesn't know. 0:12:16.734,0:12:17.867 - Oh, silly arse. 0:12:17.900,0:12:19.100 - Hello, can't you[br]find out? 0:12:19.133,0:12:20.767 Oh, nonsense.[br]It won't take a second. 0:12:20.800,0:12:23.667 All right, if you won't,[br]you won't. 0:12:23.700,0:12:25.467 Wasting my time.[br]The fellow's an ignoramus. 0:12:25.500,0:12:28.667 - Mr. Seltzer, at last your call[br]come through to London. 0:12:28.700,0:12:30.233 Hello! 0:12:30.266,0:12:31.433 Hello, hello! 0:12:31.467,0:12:34.467 [speaking Bandrikan] 0:12:51.066,0:12:53.700 [man and woman[br]speaking a foreign language] 0:13:05.400,0:13:08.033 - [speaking Bandrikan] 0:13:08.066,0:13:09.066 - Thank you, waiter. 0:13:09.100,0:13:11.033 - [repeating Bandrikan phrase] 0:13:11.066,0:13:12.567 - What would you say[br]to a grilled steak? 0:13:12.600,0:13:13.633 - That's[br]a very good idea. 0:13:13.667,0:13:14.800 - Well done for me,[br]please. 0:13:14.834,0:13:15.834 - On the red side[br]for me. 0:13:15.867,0:13:17.834 - [repeating Bandrikan phrase] 0:13:17.867,0:13:20.166 - These people have a passion[br]for repeating themselves. 0:13:20.200,0:13:22.166 - Ahem.[br]I beg your pardon. 0:13:22.200,0:13:23.667 - He's trying[br]to explain to you 0:13:23.700,0:13:25.667 that owing to the large number[br]of visitors, 0:13:25.700,0:13:26.900 there's no food left. 0:13:26.934,0:13:29.200 - No food? 0:13:29.233,0:13:30.567 What sort of place[br]is this? 0:13:30.600,0:13:32.867 They expect us to share[br]a blasted dog box 0:13:32.900,0:13:35.166 with a servant girl[br]on an empty stomach? 0:13:35.200,0:13:37.800 Is that hospitality?[br]Is that organization? 0:13:37.834,0:13:39.500 Oh, thank you. 0:13:41.367,0:13:42.567 - I'm hungry,[br]you know. 0:13:42.600,0:13:43.667 - What a country. 0:13:43.700,0:13:45.233 I don't wonder[br]they have revolutions. 0:13:45.266,0:13:47.200 - You're very welcome[br]to what's left of the cheese. 0:13:47.233,0:13:48.700 Of course,[br]it's not like beefsteak, 0:13:48.734,0:13:50.333 but it's awfully rich[br]in vitamins. 0:13:50.367,0:13:51.400 - Oh, really,[br]thank you very much. 0:13:51.433,0:13:52.900 - I'm afraid[br]they're not accustomed 0:13:52.934,0:13:54.467 to catering[br]for so many people. 0:13:54.500,0:13:57.467 Bandrika is one of Europe's[br]few undiscovered corners. 0:13:57.500,0:13:59.333 - Yes, that's probably[br]because there's nothing 0:13:59.367,0:14:00.867 worth discovering,[br]I should think. 0:14:00.900,0:14:02.500 - You may not know it[br]as well as I do. 0:14:02.533,0:14:04.967 I'm feeling quite miserable[br]at the thought of leaving it. 0:14:05.000,0:14:06.333 - After you with the cheese,[br]please. 0:14:06.367,0:14:07.700 - Certainly, old man.[br]Why not? 0:14:07.734,0:14:08.800 So you're going home. 0:14:08.834,0:14:09.867 - Tomorrow. 0:14:09.900,0:14:11.900 My little charges[br]are quite grown up. 0:14:11.934,0:14:14.533 I am a governess[br]and music teacher, you know. 0:14:14.567,0:14:16.166 In the six years[br]I've lived here, 0:14:16.200,0:14:19.033 I've grown to love the country,[br]especially the mountains. 0:14:19.066,0:14:21.834 I sometimes think they're like[br]very friendly neighbors, 0:14:21.867,0:14:24.133 you know, the big[br]father and mother mountain 0:14:24.166,0:14:25.734 with their white snow hats 0:14:25.767,0:14:28.400 and their nephews and nieces,[br]not quite so big, 0:14:28.433,0:14:29.633 with smaller hats, 0:14:29.667,0:14:31.533 right down[br]to the tiniest hillock 0:14:31.567,0:14:33.400 without any hat at all. 0:14:33.433,0:14:35.967 Well, of course,[br]that's just my fancy. 0:14:36.000,0:14:37.100 - Oh, really? 0:14:37.133,0:14:38.767 - I like to watch them[br]from my bedroom 0:14:38.800,0:14:40.133 every night[br]when there's a moon. 0:14:40.166,0:14:42.800 I'm so glad[br]there's a moon tonight. 0:14:42.834,0:14:44.133 Do you hear that music? 0:14:44.166,0:14:45.700 [man vocalizing] 0:14:45.734,0:14:47.934 Everyone sings here. 0:14:47.967,0:14:49.867 The people are just like[br]happy children, 0:14:49.900,0:14:52.700 with laughter on their lips[br]and music in their hearts. 0:14:52.734,0:14:54.467 - It's not reflected[br]in their politics, you know. 0:14:54.500,0:14:57.467 - I never think you should judge[br]any country by its politics. 0:14:57.500,0:15:00.700 After all, we English[br]are quite honest by nature, 0:15:00.734,0:15:01.734 aren't we? 0:15:01.767,0:15:03.066 You'll excuse me[br]if I run away? 0:15:03.100,0:15:05.467 - Good night.[br]Good night. 0:15:05.500,0:15:06.800 - Good night. 0:15:11.467,0:15:13.867 Queer sort of bird. 0:15:13.900,0:15:15.967 - Trifle whimsical,[br]I thought. 0:15:16.000,0:15:18.700 - After six years in this hole,[br]we'd be whimsical. 0:15:18.734,0:15:20.767 - Oh, I don't think so,[br]old man. 0:15:20.800,0:15:23.100 She was very decent[br]about that cheese. 0:15:23.133,0:15:25.433 - I see she's finished[br]the pickles. 0:15:25.467,0:15:27.700 - Good night, Iris. 0:15:27.734,0:15:29.633 Listen,[br]someone's serenading. 0:15:29.667,0:15:30.667 - Oh, let him. 0:15:30.700,0:15:32.300 Nothing will keep me[br]awake tonight. 0:15:32.333,0:15:34.567 Good night,[br]my children. 0:15:49.200,0:15:50.533 [door clicks shut] 0:15:56.800,0:15:59.767 [man vocalizing] 0:16:21.400,0:16:24.400 [loud rhythmic thumping] 0:16:37.567,0:16:39.633 - What's happening,[br]an earthquake? 0:16:39.667,0:16:42.166 - That would hardly account[br]for the music, would it? 0:16:42.200,0:16:44.166 What a horrible noise. 0:16:44.200,0:16:45.400 What could they be doing? 0:16:45.433,0:16:47.734 - I don't know,[br]but I'll soon find out. 0:16:50.967,0:16:52.633 Hello. 0:16:54.467,0:16:56.266 Musical country, this. 0:16:56.300,0:16:59.700 - Yes, I feel quite sorry[br]for that poor singer outside, 0:16:59.734,0:17:01.567 having to compete[br]with this. 0:17:01.600,0:17:04.032 - Boris,[br]Miss Henderson speaking. 0:17:04.066,0:17:05.233 Look, someone upstairs 0:17:05.266,0:17:07.099 is playing musical chairs[br]with an elephant. 0:17:07.133,0:17:09.733 Move one of them out, will you?[br]I want to get some sleep. 0:17:09.767,0:17:11.133 All right. 0:17:11.165,0:17:12.367 That ought to settle it. 0:17:12.400,0:17:14.032 - Thank you so. 0:17:14.066,0:17:16.367 Some people have so little[br]consideration for others, 0:17:16.400,0:17:18.767 which makes life so much[br]more difficult than it need be. 0:17:18.800,0:17:19.967 Don't you think? 0:17:20.000,0:17:22.433 Good night.[br]Thank you so much. 0:17:22.467,0:17:24.500 I expect you'll be going[br]for the train in the morning? 0:17:24.532,0:17:25.599 - Yes. 0:17:25.633,0:17:29.033 - I hope we shall meet again[br]under quieter circumstances. 0:17:29.066,0:17:30.066 Good night. 0:17:30.100,0:17:31.100 - Good night. 0:17:32.333,0:17:33.800 [speaking Italian] 0:17:33.834,0:17:35.467 [speaking Bandrikan] 0:17:35.500,0:17:39.333 Miss, please,[br]I'll fix everything. 0:17:39.367,0:17:41.700 - You'd better. 0:17:45.533,0:17:48.600 [knocking] 0:17:54.133,0:17:55.400 - Hold it. 0:17:55.433,0:17:57.533 Splendid, don't move.[br]Don't move. 0:17:59.300,0:18:01.066 - [clears throat][br]Uh... 0:18:05.133,0:18:06.333 If you please, sir. 0:18:06.367,0:18:08.633 - Get out! 0:18:08.667,0:18:10.333 One, two. 0:18:10.367,0:18:15.500 [music and stomping resume] 0:18:15.533,0:18:20.400 - Please, sir,[br]will you kindly stop? 0:18:20.433,0:18:21.934 They are all complaining 0:18:21.967,0:18:22.967 in the hotel. 0:18:23.000,0:18:24.900 You make too much noise. 0:18:28.233,0:18:29.734 - Too much what? 0:18:29.767,0:18:30.934 - [meekly][br]Too much noise. 0:18:30.967,0:18:33.400 - You dare[br]to call it a noise, 0:18:33.433,0:18:35.767 the ancient music with which[br]your peasant ancestors 0:18:35.800,0:18:38.233 celebrated every wedding[br]for countless generations. 0:18:38.266,0:18:39.367 They danced-- 0:18:39.400,0:18:41.500 they danced when your father[br]married your mother, 0:18:41.533,0:18:43.967 always supposing you were born[br]in wedlock, which I doubt. 0:18:44.000,0:18:45.000 Look at them. 0:18:46.567,0:18:48.233 I take it you're the manager[br]of this hovel. 0:18:48.266,0:18:49.700 - Sure, I am the manager[br]of this hotel. 0:18:49.734,0:18:51.600 - Well, fortunately,[br]I'm accustomed to squalor. 0:18:51.633,0:18:52.767 Tell me,[br]who's complaining? 0:18:52.800,0:18:54.300 - This young English lady[br]underneath. 0:18:54.333,0:18:56.266 - Well, you tell the young[br]English lady underneath 0:18:56.300,0:18:59.266 that I am putting on record[br]for the benefit of mankind 0:18:59.300,0:19:01.900 one of the lost folk dances[br]of central Europe, 0:19:01.934,0:19:03.734 and furthermore,[br]she does not own the hotel. 0:19:03.767,0:19:06.734 - But, sir,[br]don't you understand? 0:19:06.767,0:19:09.467 - Now, one, two... 0:19:09.500,0:19:12.500 [music and stomping resume] 0:19:18.834,0:19:20.166 - You know what he said? 0:19:20.200,0:19:22.066 "Who she think she is,[br]the queen of Sheba? 0:19:22.100,0:19:23.767 She think[br]she owns this hotel?" 0:19:23.800,0:19:25.000 - Well, can't you[br]get rid of him? 0:19:25.033,0:19:27.834 - Impossible. 0:19:27.867,0:19:29.533 - Are you sure? 0:19:29.567,0:19:32.834 - I begin to wonder... 0:19:32.867,0:19:35.000 It's come back to me.[br]I've got an idea. 0:19:35.033,0:19:36.066 You see,[br]the German lady, 0:19:36.100,0:19:37.567 she will call him up[br]on the telephone, 0:19:37.600,0:19:39.300 and she say,[br]"Young man, it's my room. 0:19:39.333,0:19:41.166 I did pay for it.[br]Get out quickly." 0:19:41.200,0:19:42.300 How's that, huh? 0:19:42.333,0:19:43.734 - Good enough. 0:19:49.100,0:19:51.734 We'll eject him[br]with a little... 0:19:51.767,0:19:54.967 He'll never forget[br]as long as he live. 0:19:55.000,0:19:57.166 - Nothing but baseball. 0:19:57.200,0:19:59.900 You know,[br]we used to call it rounders. 0:19:59.934,0:20:03.433 Children play it[br]with a rubber ball and a stick. 0:20:03.467,0:20:05.767 Not a word about cricket. 0:20:05.800,0:20:07.734 Americans got no sense[br]of proportion. 0:20:07.767,0:20:08.900 [knock at door] 0:20:08.934,0:20:10.900 Come in. 0:20:14.800,0:20:15.800 [whistling] 0:20:29.600,0:20:31.934 [whistling] 0:20:39.800,0:20:42.433 - Gute Nacht. 0:20:42.467,0:20:44.967 I can't stand[br]this ridiculous lack of privacy. 0:20:45.000,0:20:46.800 Lock the door. 0:20:46.834,0:20:47.834 - [speaking Bandrikan] 0:20:47.867,0:20:48.867 - Oh! 0:20:52.367,0:20:53.800 - Gute Nacht. 0:21:07.900,0:21:09.066 - Who are you? 0:21:09.100,0:21:10.166 What do you want? 0:21:10.200,0:21:13.533 [plays jaunty tune] 0:21:13.567,0:21:15.033 - Recognize the signature tune? 0:21:15.066,0:21:16.667 - Will you please get out? 0:21:16.700,0:21:19.734 - Oh, this is[br]a much better room. 0:21:19.767,0:21:22.200 Definitely[br]an acceptable room. 0:21:42.600,0:21:44.633 - What exactly[br]do you think you're doing? 0:21:44.667,0:21:46.066 Keep away. 0:21:49.967,0:21:52.166 - Would you hold those[br]for a minute? 0:21:58.734,0:22:00.467 - Put those back[br]at once. 0:22:02.533,0:22:04.266 - Now, which side[br]do you like to sleep? 0:22:04.300,0:22:05.900 - Do you want me[br]to throw you out? 0:22:05.934,0:22:08.166 - Oh, in that case,[br]I'll sleep in the middle. 0:22:17.100,0:22:19.667 Smart of you[br]to bribe the manager. 0:22:29.200,0:22:33.133 An eye for an eye[br]and a tooth for a toothbrush. 0:22:33.166,0:22:34.333 - I suppose you realize 0:22:34.367,0:22:35.900 you're behaving[br]like a complete cad. 0:22:35.934,0:22:37.066 - On the contrary. 0:22:37.100,0:22:39.166 You're perfectly at liberty[br]to sleep in the corridor 0:22:39.200,0:22:40.533 if you want to. 0:22:40.567,0:22:42.066 - Hello. 0:22:43.133,0:22:45.166 - Oh, I shouldn't[br]if I were you. 0:22:45.200,0:22:47.867 I'd only tell everyone[br]you invited me here. 0:22:53.433,0:22:55.767 And when I say everyone,[br]I mean everyone. 0:22:55.800,0:22:57.667 And I have[br]a powerful voice. 0:22:59.166,0:23:00.500 - Come out of there at once! 0:23:00.533,0:23:03.200 - Not until you bribe the manager[br]to restore me to my attic. 0:23:03.233,0:23:04.500 - Come out of that bathroom! 0:23:04.533,0:23:07.533 - [humming] 0:23:28.633,0:23:30.800 - Hello, Boris? 0:23:30.834,0:23:33.500 Look, I was thinking[br]I might change my mind 0:23:33.533,0:23:35.266 about that room upstairs if-- 0:23:38.100,0:23:39.333 - Oh, by the way, 0:23:39.367,0:23:41.767 you might have my things[br]taken upstairs. 0:23:41.800,0:23:42.967 Would you? 0:23:45.867,0:23:47.500 - You're the most[br]contemptible person 0:23:47.533,0:23:49.033 I've ever met[br]in all my life! 0:23:49.066,0:23:50.700 - [whispering][br]Well, confidentially, 0:23:50.734,0:23:53.467 I think you're[br]a bit of a stinker too. 0:23:55.900,0:23:58.900 [man humming] 0:24:03.867,0:24:08.300 - Ah-ah-ah,[br]ah-ah-ah-ah 0:24:08.333,0:24:12.734 Ah-ah-ah,[br]ah, ah-ah 0:24:12.767,0:24:17.867 Ah-ah-ah-ah,[br]ah-ah-ah 0:24:17.900,0:24:21.500 Ah-ah, ah-ah,[br]ah-ah-ah 0:24:21.533,0:24:23.533 [grunts] 0:24:31.734,0:24:33.166 [coin clinks] 0:24:42.000,0:24:45.400 Da-da-da, da,[br]da-da-dee-dee 0:24:45.433,0:24:48.066 Da-da-da,[br]da, da-dee 0:24:48.100,0:24:50.734 Da-da-da, da,[br]da-da-dee-dee 0:25:04.834,0:25:06.066 - Well, if we get[br]to Basle on time, 0:25:06.100,0:25:07.600 we should see[br]the last day of the match. 0:25:07.633,0:25:09.400 - I hope the weather's[br]like this in Manchester. 0:25:09.433,0:25:10.467 Perfect wicket[br]for our fellows. 0:25:14.333,0:25:15.900 - Isn't it[br]somewhere along here? 0:25:15.934,0:25:17.200 - If you don't hurry,[br]Margaret, 0:25:17.233,0:25:19.200 we shan't get that compartment[br]to ourselves. 0:25:19.233,0:25:21.333 - Does it matter? 0:25:26.834,0:25:28.834 - Well, there's still time[br]to change your mind, Iris. 0:25:28.867,0:25:30.667 - Yes, why not send Charles[br]a greetings telegram 0:25:30.700,0:25:32.033 and tell him[br]he's all washed up? 0:25:32.066,0:25:33.467 - No, it's too late. 0:25:33.500,0:25:36.066 This time next week, I shall be[br]a slightly sunburnt offering 0:25:36.100,0:25:38.900 on an altar[br]in Hanover Square. 0:25:38.934,0:25:40.567 I shan't mind, really. 0:25:40.600,0:25:43.400 - Oh, good morning. 0:25:43.433,0:25:45.100 I can't find my bag. 0:25:45.133,0:25:46.667 It's a brown holdall,[br]you know. 0:25:46.700,0:25:48.033 Have you seen-- 0:25:48.066,0:25:49.967 No, of course not.[br]Thank you. 0:25:50.000,0:25:51.300 Well, I gave it[br]to the porter. 0:25:51.333,0:25:53.433 I can't imagine[br]where he left it. 0:25:53.467,0:25:55.467 - Oh, she dropped[br]her glasses. 0:25:59.867,0:26:01.200 Say, you dropped[br]your glasses. 0:26:01.233,0:26:02.500 - Oh, thank you,[br]my dear. 0:26:02.533,0:26:04.667 Oh, dear,[br]oh, dear, oh, dear! 0:26:04.700,0:26:06.467 - Darling,[br]are you hurt? 0:26:06.500,0:26:08.233 - I don't know. 0:26:08.266,0:26:09.900 What was it? 0:26:09.934,0:26:11.333 [man muttering in Bandrikan] 0:26:11.367,0:26:12.367 - Never mind about that. 0:26:12.400,0:26:13.700 This cockeyed station[br]of yours 0:26:13.734,0:26:15.133 has practically brained[br]my friend. 0:26:15.166,0:26:16.166 - Yes, indeed. 0:26:16.200,0:26:17.200 - Well, what are you[br]going to do about it? 0:26:17.233,0:26:18.233 [man mutters] 0:26:18.266,0:26:19.300 - He says he cannot[br]hold the train. 0:26:19.333,0:26:20.467 [train whistle shrills] 0:26:20.500,0:26:21.500 - Hurry up.[br]It's going. 0:26:21.533,0:26:23.100 - I'll be all right, really. 0:26:23.133,0:26:24.133 - Are you sure? 0:26:24.166,0:26:25.500 Be careful, now.[br]Be careful. 0:26:25.533,0:26:27.533 - Don't worry.[br]I'll look after her. 0:26:27.567,0:26:28.633 Such carelessness. 0:26:36.600,0:26:38.667 - Are you sure[br]you're all right? 0:26:38.700,0:26:40.166 - Send us a copy[br]of the "Times." 0:26:40.200,0:26:41.800 - Write and tell us[br]all about it. 0:26:41.834,0:26:42.967 - Good luck. 0:26:43.000,0:26:44.200 Look after yourself. 0:27:18.400,0:27:19.700 - There, there. 0:27:19.734,0:27:21.100 You'll be all right[br]in a minute. 0:27:21.133,0:27:22.467 Just take everything quietly. 0:27:23.667,0:27:26.133 Put some of this eau de cologne[br]on your head. 0:27:47.734,0:27:49.367 Do you feel any better? 0:27:49.400,0:27:51.133 - Yes, thank you.[br]I'm all right now. 0:27:51.166,0:27:53.934 - What you need[br]is a good strong cup of tea. 0:27:53.967,0:27:55.200 I'll ring[br]for the attendant. 0:27:55.233,0:27:56.433 - No, no,[br]please don't bother. 0:27:56.467,0:27:57.934 I'll go to the dining car[br]myself. 0:27:57.967,0:27:58.967 I need some air. 0:27:59.000,0:28:00.800 - Oh, well, in that case,[br]I'll come with you-- 0:28:00.834,0:28:02.333 if you don't mind,[br]that is. 0:28:02.367,0:28:03.934 - No, of course not. 0:28:17.367,0:28:19.633 - Oh, I beg your pardon. 0:28:19.667,0:28:22.033 I'm so sorry. 0:28:22.066,0:28:24.200 You can always tell[br]a honeymoon couple, you know. 0:28:24.233,0:28:26.934 They're so shy. 0:28:26.967,0:28:28.266 - Why did you do that? 0:28:28.300,0:28:29.834 - We don't want people[br]staring at us. 0:28:29.867,0:28:31.700 - Anyone would think[br]the whole legal profession 0:28:31.734,0:28:32.734 were dogging you. 0:28:32.767,0:28:33.767 - One would be enough. 0:28:33.800,0:28:35.400 - You even thought[br]that beggar in Damascus 0:28:35.433,0:28:36.600 was a barrister[br]in disguise. 0:28:36.633,0:28:37.633 - I merely said his face 0:28:37.667,0:28:39.166 was distinguished enough[br]for a judge. 0:28:39.200,0:28:40.867 - You hurried off[br]in the opposite direction, 0:28:40.900,0:28:41.900 I noticed. 0:28:41.934,0:28:42.967 - That's not true. 0:28:43.000,0:28:44.333 I was looking for a street[br]called Straight. 0:28:44.367,0:28:46.100 - You weren't so careful[br]the first few days. 0:28:46.133,0:28:47.200 - I know. I know. 0:28:47.233,0:28:49.000 - And anyway, as for you[br]meeting someone you know, 0:28:49.033,0:28:50.033 what about me? 0:28:50.066,0:28:52.867 Robert thinks[br]I'm cruising with Mother. 0:29:00.934,0:29:02.834 - If one's feeling[br]a little bit shaky, 0:29:02.867,0:29:05.300 I always think it's best to sit[br]in the middle of the coach, 0:29:05.333,0:29:08.033 preferably[br]facing the engine. 0:29:08.066,0:29:10.033 A pot of tea for two,[br]please. 0:29:10.066,0:29:11.066 - Very good. 0:29:11.100,0:29:12.900 - Oh, and just a minute. 0:29:12.934,0:29:15.667 Will you please tell them[br]to make it from this? 0:29:15.700,0:29:16.934 I don't drink[br]any other. 0:29:16.967,0:29:19.100 And make absolutely sure 0:29:19.133,0:29:21.000 that the water[br]is really boiling. 0:29:21.033,0:29:23.100 You understand? 0:29:23.133,0:29:24.600 It's a little fad[br]of mine. 0:29:24.633,0:29:27.033 My dear father and mother,[br]who I'm thankful to say 0:29:27.066,0:29:29.367 are still alive[br]and enjoying good health, 0:29:29.400,0:29:31.233 invariably drink it, 0:29:31.266,0:29:33.367 and so I followed[br]their footsteps. 0:29:33.400,0:29:35.900 Do you know[br]a million Mexicans drink it? 0:29:35.934,0:29:37.734 At least that's what it says[br]on the packet. 0:29:37.767,0:29:40.467 - It's very kind of you[br]to help me like this. 0:29:40.500,0:29:42.433 I don't think[br]we've introduced ourselves. 0:29:42.467,0:29:43.667 My name's Iris Henderson. 0:29:43.700,0:29:45.000 I'm going home[br]to be married. 0:29:45.033,0:29:46.900 - Really?[br]Oh, how very exciting. 0:29:46.934,0:29:47.934 I do hope[br]you'll be happy. 0:29:47.967,0:29:48.967 - Thank you. 0:29:49.000,0:29:50.367 - You'll have children,[br]won't you? 0:29:50.400,0:29:51.867 They make such a difference. 0:29:51.900,0:29:53.800 I always think it's being[br]with kiddies so much 0:29:53.834,0:29:57.166 that's made me, if I may say so,[br]young for my age. 0:29:57.200,0:29:58.567 I'm a governess, you know. 0:29:58.600,0:30:00.100 My name's Froy.[br][train whistle shrills] 0:30:00.133,0:30:01.500 - Did you say Freud? 0:30:01.533,0:30:03.834 - No, O-Y, not E-U-D. 0:30:03.867,0:30:05.066 Froy. 0:30:05.100,0:30:06.433 - I'm sorry.[br]I can't hear. 0:30:17.066,0:30:18.066 - Froy. 0:30:18.100,0:30:20.433 It rhymes with "joy." 0:30:20.467,0:30:21.567 Thank you. 0:30:21.600,0:30:23.667 Please reserve two places[br]for lunch, will you? 0:30:23.700,0:30:25.333 That is if you'd care[br]to have it with me. 0:30:25.367,0:30:26.367 - Of course. 0:30:26.400,0:30:27.633 - There's nothing moot[br]about it. 0:30:27.667,0:30:29.000 Simply wasn't out,[br]that's all. 0:30:29.033,0:30:31.600 But for the umpire's blunder,[br]he'd probably still be batting. 0:30:31.633,0:30:33.233 - What do you mean?[br]I don't understand. 0:30:33.266,0:30:34.266 - I'll show you.[br]Look here. 0:30:34.300,0:30:37.800 I saw the whole thing. 0:30:37.834,0:30:39.967 Now, then,[br]there's Hammond. 0:30:40.000,0:30:41.867 There's the bowler. 0:30:41.900,0:30:42.934 There's the umpire. 0:30:42.967,0:30:44.367 - Sugar? 0:30:44.400,0:30:45.667 - Two, please. 0:30:45.700,0:30:46.900 - Dear me. 0:30:46.934,0:30:49.066 There is no sugar. 0:30:49.100,0:30:51.934 - Now, watch this[br]very, very carefully, Caldicott. 0:30:51.967,0:30:53.233 Grimmett was bowling. 0:30:53.266,0:30:55.433 - May I trouble you[br]for the sugar, please? 0:30:55.467,0:30:56.934 - What? 0:30:56.967,0:30:58.734 - The sugar, please. 0:31:15.000,0:31:17.233 Thank you so much. 0:31:30.333,0:31:32.467 If I were you,[br]I'd try and get a little sleep. 0:31:32.500,0:31:34.834 It'll make you feel[br]quite well again. 0:31:34.867,0:31:37.967 There's a most intriguing[br]acrostic in the "Needlewoman." 0:31:38.000,0:31:41.266 I'm going to try and unravel it[br]before you wake up. 0:31:49.200,0:31:51.266 [laughter] 0:31:51.300,0:31:53.333 [Froy humming] 0:31:53.367,0:31:55.066 Da-da-da, da,[br]da-da-dee-dee 0:31:55.100,0:31:57.033 Da-da-da, da 0:32:31.000,0:32:34.000 [train whistle shrills] 0:32:53.433,0:32:55.233 [man speaking[br]a foreign language] 0:32:55.266,0:32:57.633 - Reservations[br]for lunch, please. 0:32:57.667,0:32:58.767 - Have been made. 0:32:58.800,0:32:59.800 - Da? 0:32:59.834,0:33:00.900 - Bin da. 0:33:02.967,0:33:04.333 - Madame has booked[br]for lunch? 0:33:04.367,0:33:05.433 - Oh, I think[br]my friend did. 0:33:05.467,0:33:07.333 She's got[br]the tickets. 0:33:13.800,0:33:15.266 Have you seen[br]my friend? 0:33:15.300,0:33:16.533 - No. 0:33:16.567,0:33:18.467 - My friend,[br]where is she? 0:33:20.367,0:33:22.367 La signora inglese, 0:33:22.400,0:33:24.233 the English lady,[br]where is she? 0:33:24.266,0:33:26.700 - There has been[br]no English lady here. 0:33:26.734,0:33:28.066 - What? 0:33:28.100,0:33:31.467 - There has been[br]no English lady here. 0:33:31.500,0:33:33.767 - But there has.[br]She sat there in the corner. 0:33:33.800,0:33:35.166 You saw her.[br]You spoke to her. 0:33:35.200,0:33:37.934 She sat next to you. 0:33:37.967,0:33:39.233 But it's ridiculous. 0:33:39.266,0:33:41.433 She took me to the dining car[br]and came back here with me. 0:33:41.467,0:33:43.600 - You went[br]and came back alone. 0:33:43.633,0:33:46.133 - Maybe you don't understand. 0:33:46.166,0:33:47.533 I mean the lady[br]who looked after me 0:33:47.567,0:33:48.567 when I was knocked out. 0:33:48.600,0:33:51.567 - Ah, perhaps it make you[br]forget, eh? 0:33:51.600,0:33:52.734 - Well, I may be[br]very dense, 0:33:52.767,0:33:54.100 but if this is[br]some sort of a joke, 0:33:54.133,0:33:56.700 I'm afraid[br]I don't see the point. 0:34:31.166,0:34:33.033 Oh, steward,[br]you served me tea just now. 0:34:33.065,0:34:34.065 - Yes, madame. 0:34:34.100,0:34:35.199 - Well, have you seen[br]the lady I was with, 0:34:35.233,0:34:36.233 the English lady? 0:34:36.266,0:34:37.300 - But madame was alone. 0:34:37.333,0:34:38.533 - [man speaking Bandrikan] 0:34:38.567,0:34:39.900 Pardon, madame.[br]He make mistake. 0:34:39.934,0:34:40.934 - Well, of course. 0:34:40.967,0:34:42.132 He must remember[br]the little English lady. 0:34:42.166,0:34:43.567 She ordered the tea[br]and paid for it. 0:34:43.600,0:34:44.632 - No, it is you[br]who paid. 0:34:44.667,0:34:46.900 [both speaking Bandrikan] 0:34:46.934,0:34:48.800 - He say to look at the bill.[br]I will look, madame. 0:34:48.833,0:34:50.367 - But she gave you[br]a special packet of tea. 0:34:50.400,0:34:51.632 You can't[br]have forgotten that. 0:34:51.667,0:34:54.166 - The tea was ours, madame.[br]I received no packet. 0:34:54.199,0:34:55.632 - But you did.[br]I know what happened. 0:34:55.667,0:34:59.200 - Pardon, madame, the bill:[br]tea for one. 0:34:59.233,0:35:00.800 - But that's not right. 0:35:00.834,0:35:03.233 - Perhaps madame would care[br]to examine the bills herself. 0:35:03.266,0:35:06.166 - No, I wouldn't.[br]The whole thing's too absurd. 0:35:13.200,0:35:15.567 Please, have you seen[br]a lady pass through? 0:35:15.600,0:35:16.600 Oh. 0:35:16.633,0:35:18.734 - Well, well,[br]if it isn't old stinker. 0:35:18.767,0:35:20.600 If I thought you were going[br]to be on this train, 0:35:20.633,0:35:22.300 I'd have stayed another week[br]in the hotel. 0:35:22.333,0:35:23.367 Lady? No, why? 0:35:23.400,0:35:24.400 - It doesn't matter. 0:35:24.433,0:35:26.467 You probably wouldn't[br]recognize one anyway. 0:35:29.667,0:35:31.400 - Hello. Feeling queer? 0:35:31.433,0:35:32.734 - It's that pipe of yours,[br]George. 0:35:32.767,0:35:34.300 Why don't you throw[br]your old socks away? 0:35:34.333,0:35:35.333 Never mind. 0:35:35.367,0:35:36.700 Thanks for the help[br]all the same. 0:35:36.734,0:35:37.934 Come on, sit down.[br]Take it easy. 0:35:37.967,0:35:38.967 What's the trouble? 0:35:39.000,0:35:40.667 - If you must know,[br]something fell on my head. 0:35:40.700,0:35:41.700 - When, infancy? 0:35:41.734,0:35:42.734 - At the station. 0:35:42.767,0:35:44.133 - Oh, bad luck.[br]Can I help? 0:35:44.166,0:35:45.900 - No, only by going away. 0:35:45.934,0:35:47.600 - No, no, no, no,[br]my father always taught me: 0:35:47.633,0:35:49.133 never desert[br]a lady in trouble. 0:35:49.166,0:35:51.033 He even carried that[br]as far as marrying Mother. 0:35:51.066,0:35:52.467 - I say, did you see[br]a little lady 0:35:52.500,0:35:53.934 last night in the hotel[br]in tweeds? 0:35:53.967,0:35:55.166 - I only saw[br]one little lady. 0:35:55.200,0:35:56.433 She was hardly[br]in tweeds. 0:35:56.467,0:35:57.867 - Yes, but she was[br]in my compartment, 0:35:57.900,0:35:58.900 and now I can't find her. 0:35:58.934,0:36:00.133 - She must be[br]still on the train. 0:36:00.166,0:36:01.166 We haven't stopped[br]since we started. 0:36:01.200,0:36:02.734 - Of course she's still[br]on the train; I know that. 0:36:02.767,0:36:04.533 - All right, all right.[br]Nobody said she isn't. 0:36:04.567,0:36:06.133 - Yes, but that's just[br]what they are saying. 0:36:06.166,0:36:07.166 - Who? 0:36:07.200,0:36:08.200 - The rest of the people[br]in the compartment 0:36:08.233,0:36:09.233 and the stewards. 0:36:09.266,0:36:10.333 They insist[br]they never saw her. 0:36:10.367,0:36:12.066 - All of them?[br]- All of them. 0:36:12.100,0:36:14.367 - You were saying you got[br]a knock on the head? 0:36:14.400,0:36:15.467 - What do you mean? 0:36:15.500,0:36:17.233 - Never mind.[br]Do you talk the lingo? 0:36:17.266,0:36:18.266 - No. 0:36:18.300,0:36:19.300 - Oh, well,[br]they probably thought 0:36:19.333,0:36:20.800 you were trying[br]to borrow some money. 0:36:20.834,0:36:23.000 Come on, let's knock the idea[br]out of their stupid heads. 0:36:23.033,0:36:25.633 A most unfortunate remark.[br]I beg your pardon. 0:36:27.100,0:36:29.100 [speaking Italian] 0:36:29.133,0:36:32.834 - That's one of them,[br]the little dark man. 0:36:32.867,0:36:33.867 - I say, excuse me. 0:36:33.900,0:36:35.600 I think there's been[br]a little misunderstanding. 0:36:35.633,0:36:37.467 This young lady seems[br]to have lost her friend. 0:36:37.500,0:36:38.567 - Yes, I have heard. 0:36:38.600,0:36:40.367 This gentleman[br]has been explaining to me. 0:36:40.400,0:36:41.767 It's most interesting. 0:36:41.800,0:36:43.567 And I think,[br]under the circumstances, 0:36:43.600,0:36:45.100 we shall all[br]introduce ourselves. 0:36:45.133,0:36:46.600 - I am Italian citizen. 0:36:46.633,0:36:47.633 My wife and child. 0:36:47.667,0:36:48.667 - How do you do? 0:36:48.700,0:36:50.066 Oh, bonny little chap.[br]How old is he? 0:36:50.100,0:36:51.900 - 1934 class, si. 0:36:51.934,0:36:54.834 And the lady in the corner:[br]Isabel Nisatona. 0:36:54.867,0:36:56.100 - Oh, yes,[br]I met her husband. 0:36:56.133,0:36:58.333 He presented prizes[br]at the Folk Dance Festival. 0:36:58.367,0:36:59.467 Minister of Propaganda. 0:36:59.500,0:37:01.633 - And I am Dr. Egon Hartz[br]of Prague. 0:37:01.667,0:37:02.700 You may have heard of me. 0:37:02.734,0:37:04.200 - Not the brain specialist. 0:37:04.233,0:37:05.266 - Yes, the same. 0:37:05.300,0:37:06.500 - Oh, yes, you flew[br]over to England the other day 0:37:06.533,0:37:08.200 and operated on one[br]of our cabinet ministers. 0:37:08.233,0:37:09.233 - Oh, yes. 0:37:09.266,0:37:10.533 - Tell me,[br]did you find anything? 0:37:10.567,0:37:12.400 - A slight[br]cerebral contusion. 0:37:12.433,0:37:14.033 - Oh, well, that's better[br]than nothing. 0:37:14.066,0:37:15.500 - But I am picking up[br]a similar case 0:37:15.533,0:37:16.667 at the next station 0:37:16.700,0:37:18.133 but so much[br]more complicated. 0:37:18.166,0:37:20.467 I shall operate at[br]the National Hospital tonight. 0:37:20.500,0:37:21.500 Among other things, 0:37:21.533,0:37:23.367 a cranial fracture[br]with compression. 0:37:23.400,0:37:24.400 Do you understand? 0:37:24.433,0:37:26.000 - Oh, yes,[br]a wallop on the bean. 0:37:26.033,0:37:27.633 - I suppose you[br]haven't seen my friend. 0:37:27.667,0:37:28.967 - Unfortunately, no. 0:37:29.000,0:37:30.934 - I'll just take a word[br]with the baroness. 0:37:30.967,0:37:31.967 Excuse me. 0:37:32.000,0:37:35.000 [speaking Bandrikan] 0:37:37.900,0:37:40.767 [speaking Italian] 0:37:40.934,0:37:43.367 [speaking Italian] 0:37:43.400,0:37:44.900 - What do they say? 0:37:44.934,0:37:46.500 - Well, they both say[br]they've never seen her. 0:37:46.533,0:37:48.533 - But that's not true.[br]She was sitting where you are. 0:37:48.567,0:37:49.767 - Can you[br]describe her? 0:37:49.800,0:37:51.500 - Well, it's a bit[br]difficult, you see. 0:37:51.533,0:37:53.133 She was sort of middle-aged[br]and ordinary. 0:37:53.166,0:37:54.500 - Well, what[br]was she wearing? 0:37:54.533,0:37:56.867 Tweeds,[br]oatmeal flecked with brown, 0:37:56.900,0:37:58.967 a three-quarter coat[br]with patch pockets, 0:37:59.000,0:38:03.266 a scarf, felt hat,[br]brown shoes, a tussah shirt, 0:38:03.300,0:38:06.066 and a small blue handkerchief[br]in her breast pocket. 0:38:06.100,0:38:07.433 I can't remember[br]any more. 0:38:07.467,0:38:09.066 - You couldn't have been[br]paying attention. 0:38:09.100,0:38:10.100 Now, listen. 0:38:10.133,0:38:11.133 You both went along[br]to tea? 0:38:11.166,0:38:12.166 - Yes. 0:38:12.200,0:38:13.400 - Well, surely[br]you met somebody. 0:38:13.433,0:38:15.533 - Well, I suppose[br]we did, but-- 0:38:15.567,0:38:17.467 Wait a moment.[br]Let me think. 0:38:17.500,0:38:19.367 Oh, yes, there was an Englishman[br]who passed the sugar. 0:38:19.400,0:38:20.400 - Right you are. 0:38:20.433,0:38:21.467 Now, let's go along[br]and dig him out. 0:38:21.500,0:38:22.600 - Pardon.[br]May I come with you? 0:38:22.633,0:38:23.867 This is most[br]interesting to me. 0:38:23.900,0:38:25.467 - Well, we don't like people[br]muscling in, 0:38:25.500,0:38:27.467 but we'll make you[br]a member. 0:38:34.133,0:38:35.967 - Wait a moment.[br]There was somebody else. 0:38:36.000,0:38:38.433 As we passed this compartment,[br]Miss Froy stumbled in. 0:38:38.467,0:38:39.900 There was a tall gentleman[br]and a lady. 0:38:39.934,0:38:41.500 - All right, now we're[br]getting somewhere. 0:38:41.533,0:38:42.700 If we can really find[br]someone who saw her, 0:38:42.734,0:38:44.300 we'll have the place[br]searched. 0:38:44.333,0:38:45.433 - Can I be[br]of any assistance? 0:38:45.467,0:38:46.467 - That's the gentleman. 0:38:46.500,0:38:48.467 - Well, do you happen to remember[br]seeing this young lady 0:38:48.500,0:38:50.567 pass the compartment[br]with a little Englishwoman? 0:38:50.600,0:38:53.467 - I'm afraid not. 0:38:53.500,0:38:55.233 - But you must have! 0:38:55.266,0:38:57.033 She almost fell[br]into your compartment. 0:38:57.066,0:38:58.333 Surely you haven't[br]forgotten. 0:38:58.367,0:38:59.600 It's very important. 0:38:59.633,0:39:01.333 Everybody's saying[br]she wasn't on the train, 0:39:01.367,0:39:03.100 but I know she is,[br]and I'm going to find her 0:39:03.133,0:39:06.066 even if I have to stop[br]the train to do it. 0:39:06.100,0:39:07.166 [knocks] 0:39:07.200,0:39:08.633 - I say, Caldicott,[br]this is Charters. 0:39:08.667,0:39:10.000 Can I come in? 0:39:10.033,0:39:11.934 You know that girl[br]we saw at the hotel? 0:39:11.967,0:39:13.800 She's back there[br]kicking up a devil of a fuss. 0:39:13.834,0:39:15.467 Says she's lost[br]her friend. 0:39:15.500,0:39:17.000 - Well, she hasn't been[br]in here, old man. 0:39:17.033,0:39:19.233 - But the point is, she threatens[br]to stop the train. 0:39:19.266,0:39:20.266 - Oh, Lord. 0:39:20.300,0:39:21.667 - If we miss[br]our connection at Basle, 0:39:21.700,0:39:23.066 we'll never make[br]Manchester in time. 0:39:23.100,0:39:24.100 - This is serious. 0:39:24.133,0:39:26.333 - Let's hide in here. 0:39:26.367,0:39:28.333 - I'm sorry, I haven't[br]the faintest recollection. 0:39:28.367,0:39:30.233 You must be making[br]a mistake. 0:39:31.800,0:39:33.867 - Well, he obviously[br]doesn't remember. 0:39:33.900,0:39:36.033 Let's go and look[br]for the other fellow. 0:39:36.066,0:39:37.934 - Who were you[br]talking to outside? 0:39:37.967,0:39:38.967 - Hmm? 0:39:39.000,0:39:44.200 Oh, nobody, just some people[br]in the corridor arguing. 0:39:47.967,0:39:49.867 - There he is.[br]That's the man. 0:39:49.900,0:39:51.266 - Oh, oh, I say.[br]I'm so sorry. 0:39:51.300,0:39:52.433 I wonder[br]if I can bother you. 0:39:52.467,0:39:53.500 I wonder[br]if you can help us. 0:39:53.533,0:39:54.533 How? 0:39:54.567,0:39:55.633 - Well, I was having tea[br]about an hour ago 0:39:55.667,0:39:56.667 with an English lady. 0:39:56.700,0:39:57.734 You saw her,[br]didn't you? 0:39:57.767,0:39:59.567 - Well, I don't know,[br]I mean, definitely. 0:39:59.600,0:40:00.834 I was talking to my friend,[br]wasn't I? 0:40:00.867,0:40:01.867 - Indubitably. 0:40:01.900,0:40:03.133 - Yes, but you were sitting[br]at the next table. 0:40:03.166,0:40:04.500 She turned[br]and borrowed the sugar. 0:40:04.533,0:40:05.533 You must remember. 0:40:05.567,0:40:06.934 - Oh, yes, I recall[br]passing the sugar. 0:40:06.967,0:40:07.967 - Well, then you saw her. 0:40:08.000,0:40:09.166 I repeat, we were deep[br]in conversation. 0:40:09.200,0:40:10.233 We were discussing[br]cricket. 0:40:10.266,0:40:11.400 - Well, I don't see[br]how a thing like cricket 0:40:11.433,0:40:12.734 can make you forget[br]seeing people. 0:40:12.767,0:40:13.767 - Oh, don't you? 0:40:13.800,0:40:14.800 Well, if that's[br]your attitude, 0:40:14.834,0:40:15.967 obviously there's[br]nothing more to be said. 0:40:16.000,0:40:17.433 Come, Caldicott. 0:40:17.467,0:40:18.867 "Thing like cricket." 0:40:18.900,0:40:19.900 - Hmm, wrong tactics. 0:40:19.934,0:40:20.934 We should have told him 0:40:20.967,0:40:22.166 we were looking[br]for a lost cricket ball. 0:40:22.200,0:40:23.200 - Yes, but he spoke to her. 0:40:23.233,0:40:24.734 There must be[br]some explanation. 0:40:24.767,0:40:25.900 - There is. 0:40:25.934,0:40:27.100 Please forgive me. 0:40:27.133,0:40:29.500 I'm quite possibly wrong,[br]but I have known cases 0:40:29.533,0:40:31.100 where a sudden[br]shock or blow 0:40:31.133,0:40:33.200 has induced[br]the most vivid impressions. 0:40:33.233,0:40:34.800 - I understand. 0:40:34.834,0:40:36.000 You don't believe me. 0:40:36.033,0:40:38.033 - Oh, it's not a question[br]of belief. 0:40:38.066,0:40:39.600 Even a simple concussion 0:40:39.633,0:40:42.533 may have curious effects[br]upon an imaginative person. 0:40:42.567,0:40:45.000 - Yes, but I can remember[br]every little detail: 0:40:45.033,0:40:46.900 her name, Miss Froy--[br]everything. 0:40:46.934,0:40:48.633 - So interesting. 0:40:48.667,0:40:50.734 You know,[br]if one had time, 0:40:50.767,0:40:53.166 one could trace the cause[br]of the hallucination. 0:40:53.200,0:40:54.200 - Hallucination? 0:40:54.233,0:40:55.233 - Oh, precisely. 0:40:55.266,0:40:56.266 There is no Miss Froy. 0:40:56.300,0:40:59.533 There never was a Miss Froy,[br]merely a vivid subjective image. 0:40:59.567,0:41:01.300 - But I met her last night[br]at the hotel. 0:41:01.333,0:41:02.400 - You thought you did. 0:41:02.433,0:41:03.633 - Yes, but what about[br]the name? 0:41:03.667,0:41:05.166 - Oh, some past[br]association: 0:41:05.200,0:41:07.667 an advertisement[br]or a character in a novel 0:41:07.700,0:41:09.734 subconsciously[br]remembered. 0:41:09.767,0:41:12.066 No, there is no reason[br]to be frightened 0:41:12.100,0:41:14.033 if you are quiet[br]and relaxed. 0:41:14.066,0:41:15.734 - Thank you very much. 0:41:23.767,0:41:26.033 - Well, if you[br]will excuse me, 0:41:26.066,0:41:28.166 this is where my patient[br]comes aboard. 0:41:28.200,0:41:30.467 Excuse me. 0:41:30.500,0:41:32.333 Most interesting. 0:41:33.500,0:41:35.066 - We're stopping. 0:41:35.100,0:41:36.600 - This is the first stop,[br]isn't it? 0:41:36.633,0:41:37.633 - Mm-hmm. 0:41:37.667,0:41:39.533 - Well, then Miss Froy[br]must still be on the train. 0:41:39.567,0:41:40.867 Look, you look out[br]of this window 0:41:40.900,0:41:42.200 and see if she[br]gets off this side. 0:41:42.233,0:41:44.567 I'll take the other. 0:41:44.600,0:41:46.000 - Most interesting. 0:41:46.033,0:41:47.033 - Oh. 0:41:53.367,0:41:54.600 - What was she dressed in? 0:41:54.633,0:41:55.700 Scotch tweeds, wasn't it? 0:41:55.734,0:41:57.633 - Oatmeal tweeds. 0:41:57.667,0:42:00.266 - Oh, I knew it had something[br]to do with porridge. 0:42:06.800,0:42:09.800 [speaking Bandrikan] 0:42:26.066,0:42:29.233 - How long does it take[br]to get a divorce? 0:42:29.266,0:42:30.500 Eric. 0:42:30.533,0:42:32.734 - Hmm? Oh, I beg your pardon.[br]I wasn't listening. 0:42:32.767,0:42:35.567 - I said how long does it take[br]to get a divorce? 0:42:35.600,0:42:37.266 - Oh, that depends.[br]Why? 0:42:37.300,0:42:38.633 - I was only wondering 0:42:38.667,0:42:41.433 whether we could take[br]our honeymoon next spring. 0:42:41.467,0:42:43.166 I mean the official one. 0:42:43.200,0:42:45.400 - The difficulties[br]are considerable. 0:42:45.433,0:42:47.667 For one thing, the courts[br]are very crowded just now. 0:42:47.700,0:42:49.266 Although I suppose[br]we barristers 0:42:49.300,0:42:50.900 ought not to complain[br]about that. 0:42:50.934,0:42:51.934 [clears throat] 0:42:51.967,0:42:54.166 As a matter of fact,[br]with conditions as they are now, 0:42:54.200,0:42:56.633 my chances of becoming[br]a judge are very rosy. 0:42:56.667,0:42:59.033 You know, that is[br]if nothing untoward occurs. 0:42:59.066,0:43:01.767 - Such as you being mixed up[br]in a divorce case yourself. 0:43:01.800,0:43:03.734 - Well, yes. 0:43:03.767,0:43:05.867 - In that first[br]careless rapture of yours, 0:43:05.900,0:43:07.500 you said you didn't care[br]what happened. 0:43:07.533,0:43:09.567 - My dear, you must think of it[br]from my point of view. 0:43:09.600,0:43:12.233 The law, like Caesar's wife,[br]must be above suspicion. 0:43:12.266,0:43:15.066 - Even when the law spends[br]six weeks with Caesar's wife? 0:43:15.100,0:43:16.166 - Look here. 0:43:16.200,0:43:17.800 - Now I know why[br]you've been running around 0:43:17.834,0:43:19.600 like a scared rabbit, 0:43:19.633,0:43:21.767 why you lied so deliberately[br]a few minutes ago. 0:43:21.800,0:43:22.800 - I lied? 0:43:22.834,0:43:24.400 - Yes, to those people[br]in the corridor. 0:43:24.433,0:43:26.300 I heard every word[br]you said. 0:43:28.233,0:43:30.500 - It was merely that I didn't wish[br]to be mixed up in any inquiry. 0:43:30.533,0:43:32.166 - Inquiry? 0:43:32.200,0:43:33.867 Just because a little woman[br]can't be found? 0:43:33.900,0:43:35.000 - That girl[br]was making a fuss. 0:43:35.033,0:43:36.200 If the woman[br]had disappeared 0:43:36.233,0:43:37.567 and I'd admitted[br]having seen her, 0:43:37.600,0:43:39.266 we might become[br]vital witnesses. 0:43:39.300,0:43:41.600 Why, my name might even appear[br]in the papers, 0:43:41.633,0:43:43.066 coupled with yours. 0:43:43.100,0:43:45.333 Why, a scandal like that[br]might lead anywhere, 0:43:45.367,0:43:47.500 anywhere. 0:43:47.533,0:43:50.500 - Yes, I suppose[br]it might. 0:43:55.867,0:43:57.233 [train whistle shrills] 0:44:11.333,0:44:12.900 - Nobody? 0:44:12.934,0:44:14.000 - Nobody. 0:44:14.033,0:44:15.633 - Well, the only thing[br]that came out my side 0:44:15.667,0:44:17.500 was two bits of orange peel[br]and a paper bag. 0:44:17.533,0:44:19.767 - I know there's a Miss Froy.[br]She's as real as you are. 0:44:19.800,0:44:21.533 - Yes, that's what you say,[br]and you believe it, 0:44:21.567,0:44:23.934 but there doesn't appear to be[br]anybody else who's seen her. 0:44:23.967,0:44:25.000 - I saw her, 0:44:25.100,0:44:26.300 I think. 0:44:26.333,0:44:27.734 - You did? 0:44:27.767,0:44:28.900 - A little woman[br]in tweeds. 0:44:28.934,0:44:29.934 - Yes. 0:44:29.967,0:44:31.033 - Wearing[br]a three-quarter coat. 0:44:31.066,0:44:33.033 - With a scarf?[br]- That's right. 0:44:33.066,0:44:34.233 I saw her with you when you[br]passed the compartment. 0:44:34.266,0:44:35.567 - I knew I was right. 0:44:35.600,0:44:37.166 But your husband said[br]he hadn't see her. 0:44:37.200,0:44:38.333 - Oh, he didn't notice, 0:44:38.367,0:44:40.467 but as soon as he mentioned it,[br]I remembered at once. 0:44:40.500,0:44:41.500 - You win. 0:44:41.533,0:44:42.900 You know,[br]this calls for action. 0:44:42.934,0:44:44.133 Do you prefer[br]to make a statement? 0:44:44.166,0:44:45.300 - Of course,[br]if it helps. 0:44:45.333,0:44:46.967 - Pardon, my patient[br]has just arrived, 0:44:47.000,0:44:48.567 the most fascinating[br]complication. 0:44:48.600,0:44:49.700 - We have some news[br]for you. 0:44:49.734,0:44:51.133 - This lady[br]actually saw Miss Froy. 0:44:51.166,0:44:52.166 - So. 0:44:52.200,0:44:53.600 - We're going to have[br]the train searched. 0:44:53.633,0:44:55.233 - You'll have to think[br]of a fresh theory now, Doctor. 0:44:55.266,0:44:56.266 - It is not necessary. 0:44:56.300,0:44:57.667 My theory was[br]a perfectly good one. 0:44:57.700,0:44:59.000 The facts[br]were misleading. 0:44:59.033,0:45:00.667 I hope you will find[br]your friend. 0:45:00.700,0:45:01.700 Excuse me. 0:45:01.734,0:45:02.867 - I'll be in here[br]if you want me. 0:45:02.900,0:45:04.300 - Right you are.[br]Come along. 0:45:09.934,0:45:11.600 - Eric. 0:45:13.233,0:45:14.433 I was only[br]going to mention 0:45:14.467,0:45:16.400 that I told that girl[br]I'd seen her friend. 0:45:16.433,0:45:17.467 - What's that? 0:45:17.500,0:45:18.900 Have you taken leave[br]of your senses? 0:45:18.934,0:45:21.133 - On the contrary,[br]I've come to them. 0:45:21.266,0:45:22.300 - What do you mean? 0:45:22.333,0:45:24.633 - If there's a scandal,[br]there'd be a divorce. 0:45:24.667,0:45:26.367 You couldn't let me down,[br]could you? 0:45:26.400,0:45:27.934 You'd have to do[br]the decent thing 0:45:27.967,0:45:30.200 as reluctantly[br]as only you know how. 0:45:30.233,0:45:32.800 - You forget one very important[br]thing, Margaret: 0:45:32.834,0:45:34.967 your husband would divorce you,[br]I've no doubt. 0:45:35.000,0:45:37.600 But whatever happens,[br]my wife will never divorce me. 0:45:39.400,0:45:41.033 - Yes, well, it might seem crazy[br]to you, but I tell you, 0:45:41.066,0:45:42.367 you're going to search[br]the train. 0:45:42.400,0:45:43.600 - Ah, Signorina... 0:45:43.633,0:45:45.000 [speaking Bandrikan] 0:45:45.033,0:45:46.266 Your friend,[br]she come back. 0:45:46.700,0:45:48.233 - Come back?[br]- Si, si. 0:45:48.266,0:45:49.266 - But what happened? 0:45:49.300,0:45:51.433 - Oh, you go see.[br]She tell you. 0:45:51.467,0:45:53.433 - Scusi.[br]- Thanks. 0:45:53.467,0:45:55.467 All right, Athleston, relax.[br]The crisis is over. 0:45:55.500,0:45:56.934 Come on,[br]let's join the lady. 0:45:58.266,0:45:59.266 Here we are. 0:45:59.300,0:46:00.367 - Miss Froy. 0:46:04.433,0:46:06.000 That isn't Miss Froy. 0:46:06.033,0:46:07.600 - Isn't it? 0:46:07.633,0:46:08.667 - No. 0:46:08.700,0:46:10.033 - I say, this is[br]a silly thing to say, 0:46:10.066,0:46:11.734 but are you[br]Miss Froy? 0:46:11.767,0:46:15.500 - No, I am[br]Madame Kummer. 0:46:15.533,0:46:18.700 [speaking Bandrikan] 0:46:18.734,0:46:20.166 - She says she helped you[br]into the carriage 0:46:20.200,0:46:21.367 after you got the biff[br]on the head 0:46:21.400,0:46:22.433 and then went to see[br]some friends. 0:46:22.467,0:46:25.467 - [speaking Bandrikan] 0:46:25.500,0:46:27.600 - The baroness says that as you[br]spoke about the English lady, 0:46:27.633,0:46:29.100 she didn't connect her[br]with Madame Kummer. 0:46:29.133,0:46:31.667 - But she wasn't the lady I saw.[br]It was Miss Froy. 0:46:31.700,0:46:34.166 - Oatmeal tweeds, blouse,[br]blue silk handkerchief-- 0:46:34.200,0:46:35.567 - Yes, I know,[br]everything's the same, 0:46:35.600,0:46:36.600 but it isn't her. 0:46:36.633,0:46:37.700 - I beg your pardon. 0:46:37.734,0:46:39.567 When did you say[br]you first met this Miss Froy? 0:46:39.600,0:46:40.867 - Last night[br]at the hotel. 0:46:40.900,0:46:43.033 - Oh, and was she wearing[br]a costume like this? 0:46:43.066,0:46:44.967 - Yes, I think so. 0:46:45.000,0:46:46.166 - Then I must apologize. 0:46:46.200,0:46:47.233 You did meet her[br]after all. 0:46:47.266,0:46:48.266 - Then-- 0:46:48.300,0:46:49.300 - But not on this train. 0:46:49.333,0:46:50.333 In your subconscious mind, 0:46:50.367,0:46:52.133 you substituted for the face[br]of Madame Kummer 0:46:52.166,0:46:53.166 that of Miss Froy. 0:46:53.200,0:46:54.900 - But I didn't.[br]I couldn't have, I tell you. 0:46:54.934,0:46:56.066 I talked to her here. 0:46:56.100,0:46:57.100 - That's very easily settled. 0:46:57.133,0:46:58.433 There's an Englishwoman[br]on the train 0:46:58.467,0:46:59.467 who said she saw her. 0:46:59.500,0:47:00.700 If this lady wouldn't mind,[br]Madame-- 0:47:00.734,0:47:02.700 [speaking Bandrikan] 0:47:02.734,0:47:04.300 - [speaking Bandrikan] 0:47:04.333,0:47:05.900 - [speaking French] 0:47:05.934,0:47:08.500 What a gift for languages[br]the fellow's got. 0:47:14.767,0:47:15.767 [knocks] 0:47:19.233,0:47:20.233 I'm so sorry. 0:47:20.266,0:47:22.200 Would you tell us, please,[br]is this the woman you saw? 0:47:22.233,0:47:23.367 - It isn't a bit[br]like her, is it? 0:47:26.934,0:47:28.333 - Yes, she's the woman. 0:47:28.367,0:47:31.066 - But it isn't, I tell you.[br]It isn't. 0:47:31.100,0:47:32.100 - Are you sure? 0:47:33.800,0:47:34.967 - Perfectly. 0:47:35.000,0:47:37.000 - She isn't.[br]She isn't. 0:47:37.033,0:47:40.033 [both speaking Bandrikan] 0:47:40.300,0:47:42.100 - Well, come on, then. 0:47:42.133,0:47:43.967 I'm so sorry[br]to have troubled you. 0:47:47.133,0:47:49.834 - Well, aren't you[br]going to say anything? 0:47:49.867,0:47:51.667 You might at least gloat[br]if nothing else. 0:47:51.700,0:47:52.800 - What am I expected to say? 0:47:52.834,0:47:55.033 You only did it[br]to save your own skin. 0:47:55.066,0:47:56.900 - She was lying.[br]I saw it in her face. 0:47:56.934,0:47:58.567 They're all lying.[br]But why, why? 0:47:58.600,0:48:00.500 - Now, now, why don't you sit down[br]and take it easy? 0:48:00.533,0:48:02.467 - Do you believe this nonsense[br]about substituting 0:48:02.500,0:48:04.066 Miss Froy's face[br]for Madame Kummer's? 0:48:04.100,0:48:06.100 - Well, I think any change[br]would be an improvement. 0:48:06.133,0:48:08.133 - Listen, Miss Froy was[br]on this train, I know she was, 0:48:08.166,0:48:10.166 and nothing will[br]convince me otherwise. 0:48:11.333,0:48:13.500 Must you follow me around[br]like a pet dog? 0:48:13.533,0:48:14.867 - Oh, well, let's say[br]a watchdog. 0:48:14.900,0:48:16.767 I've got all[br]the better instincts. 0:48:16.800,0:48:18.200 - Good-bye. 0:48:37.133,0:48:38.600 The doctor was right.[br]You're all right. 0:48:38.633,0:48:39.934 I never saw Miss Froy[br]on the train. 0:48:39.967,0:48:41.200 It didn't happen,[br]I know now. 0:48:41.233,0:48:43.166 - Ah, I'm glad you're going[br]to take it like that. 0:48:43.200,0:48:45.133 What you want to do[br]is to forget all about it. 0:48:45.166,0:48:47.100 Just make your mind[br]a complete blank. 0:48:47.133,0:48:50.433 You know? Watch me.[br]You can't go wrong. 0:48:50.467,0:48:52.066 What about a spot[br]of something to eat? 0:48:52.100,0:48:53.266 - Anything. 0:48:53.300,0:48:54.567 - That's right.[br]Come along. 0:49:00.433,0:49:02.200 - Ah, this way,[br]please. 0:49:02.233,0:49:04.200 - Oh, thank you.[br]- Merci. 0:49:04.233,0:49:05.934 Would you like[br]a little air? 0:49:05.967,0:49:07.066 - Thanks. 0:49:09.333,0:49:10.700 - Do you think[br]you can eat anything? 0:49:10.734,0:49:11.734 - I could try. 0:49:11.767,0:49:12.767 - That's the spirit. 0:49:12.800,0:49:14.133 You'll feel a different girl[br]tomorrow. 0:49:14.166,0:49:15.266 - I hope so. 0:49:15.300,0:49:17.834 I don't want to meet my fiance[br]a nervous wreck. 0:49:18.700,0:49:20.166 - Your what? 0:49:20.200,0:49:22.834 - I'm being married[br]on Thursday. 0:49:22.867,0:49:24.367 - Quite sure[br]you're not imagining that? 0:49:24.400,0:49:25.567 - Positive. 0:49:25.600,0:49:27.734 - Oh, I was afraid so. 0:49:27.767,0:49:28.967 Aha, food. 0:49:29.000,0:49:30.033 - I couldn't face it. 0:49:30.066,0:49:31.066 - Well, you well best. 0:49:31.100,0:49:32.533 Do you mind if I talk[br]with my mouth full? 0:49:32.567,0:49:33.633 - If you must. 0:49:33.667,0:49:35.834 - Well, now, would you like[br]to hear about my early life? 0:49:35.867,0:49:37.166 - I don't think so. 0:49:37.200,0:49:38.934 - Well, since you press me,[br]I'll begin with my father. 0:49:38.967,0:49:40.066 You know, it's remarkable 0:49:40.100,0:49:41.867 how many great men[br]began with their father. 0:49:41.900,0:49:43.033 Oh, something to drink? 0:49:43.066,0:49:44.066 - No-- 0:49:44.100,0:49:45.667 Oh, yes, I will.[br]A cup of tea, please. 0:49:45.700,0:49:48.300 - [speaking Bandrikan] 0:49:48.333,0:49:50.700 You know, my father[br]was a very colorful character. 0:49:50.734,0:49:53.467 Amongst other things,[br]he was strongly addicted to... 0:49:53.500,0:49:54.834 you'll never guess. 0:49:54.867,0:49:56.367 - Harriman's Herbal Tea. 0:49:56.400,0:49:58.166 - No, wrong,[br]double scotch. 0:49:58.200,0:49:59.900 - A million Mexicans[br]drink it. 0:49:59.934,0:50:01.433 - Maybe they do,[br]but Father didn't. 0:50:01.467,0:50:03.333 - Miss Froy gave the waiter[br]a packet of it. 0:50:03.367,0:50:05.266 - A packet of what? 0:50:05.300,0:50:06.533 - Harriman's Herbal Tea. 0:50:06.567,0:50:08.200 She said it was[br]the only sort she liked. 0:50:08.233,0:50:09.266 - Now, look here,[br]I thought we'd agreed 0:50:09.300,0:50:11.000 that you were going to make[br]your mind a complete blank. 0:50:11.033,0:50:13.266 - But it's so real.[br]I'm sure it happened. 0:50:13.300,0:50:15.000 - Did we or did we not? 0:50:15.033,0:50:16.867 - We did. 0:50:16.900,0:50:18.533 Sorry. 0:50:18.567,0:50:20.100 Go on telling me[br]about your father. 0:50:20.133,0:50:23.333 - Well, my father[br]was a very remarkable man. 0:50:23.367,0:50:24.667 - Did he play[br]the clarinet? 0:50:24.700,0:50:25.700 - Incessantly. 0:50:25.734,0:50:26.934 In fact,[br]he never put it down 0:50:26.967,0:50:29.300 unless it became[br]absolutely necessary. 0:50:29.333,0:50:30.333 Well, naturally, 0:50:30.367,0:50:32.200 I couldn't help inheriting[br]his love of music. 0:50:32.233,0:50:33.266 - Why not? 0:50:33.300,0:50:34.867 - Well, that was all[br]he left me. 0:50:34.900,0:50:38.600 You know,[br]you're remarkably attractive. 0:50:38.633,0:50:39.934 Has anyone ever told you? 0:50:39.967,0:50:42.000 - We were discussing you. 0:50:42.033,0:50:43.300 - Ah, yes, of course. 0:50:43.333,0:50:44.533 Do you like me? 0:50:44.567,0:50:45.567 - Not much. 0:50:47.533,0:50:50.100 - Well, after I'd paid[br]my father's debts, 0:50:50.133,0:50:51.133 I started to travel 0:50:51.166,0:50:52.633 until they tried[br]to cash the checks. 0:50:52.667,0:50:53.667 For the moment, you know, 0:50:53.700,0:50:55.166 I'm writing a book[br]on folk dancing. 0:50:55.200,0:50:56.500 Would you like[br]to buy a copy? 0:50:56.533,0:50:57.767 - I'd love to. 0:50:57.800,0:50:59.266 When does it see[br]the light of day? 0:50:59.300,0:51:00.800 - About four years. 0:51:00.834,0:51:02.300 - That's a very long time. 0:51:02.333,0:51:03.967 - It's a very long book. 0:51:05.967,0:51:08.000 Do you know[br]why you fascinate me? 0:51:08.033,0:51:09.100 I'll tell you. 0:51:09.133,0:51:11.367 You've got two great qualities[br]I used to admire in Father. 0:51:11.400,0:51:12.900 You haven't[br]any manners at all, 0:51:12.934,0:51:16.066 and you're always[br]seeing things. 0:51:16.100,0:51:17.400 What's the matter? 0:51:17.433,0:51:18.500 - Look! 0:51:18.533,0:51:21.633 [train whistle shrills] 0:51:25.767,0:51:26.900 It's gone! 0:51:26.934,0:51:27.967 - What's gone? 0:51:28.000,0:51:29.767 - Miss Froy's name[br]on the window. 0:51:29.800,0:51:31.033 You saw it.[br]You must have seen it. 0:51:31.066,0:51:32.066 She's on the train. 0:51:32.100,0:51:34.266 - Now, steady,[br]steady. 0:51:34.300,0:51:36.100 Excuse me.[br]Thank you very much. 0:51:36.133,0:51:37.734 - No, no,[br]we've got to find her. 0:51:37.767,0:51:39.066 Something's happening[br]to her. 0:51:39.100,0:51:40.266 Stop the train. 0:51:40.300,0:51:42.333 Listen, everybody. 0:51:42.367,0:51:43.900 There's a woman on this train,[br]Miss Froy. 0:51:43.934,0:51:45.100 Some of you[br]must have seen her. 0:51:45.133,0:51:46.300 They're hiding her somewhere. 0:51:46.333,0:51:49.166 I appeal to you, all of you,[br]to stop the train. 0:51:49.200,0:51:50.333 Please help me. 0:51:50.367,0:51:51.767 Please make them[br]stop the train. 0:51:51.800,0:51:52.800 Do you hear? 0:51:52.834,0:51:54.500 Why don't you do something[br]before it's too late? 0:51:54.533,0:51:55.533 - Please, please. 0:51:55.567,0:51:57.467 - I know you think I'm crazy,[br]but I'm not. I'm not! 0:51:57.500,0:51:59.133 For heaven's sake,[br]stop this train. 0:51:59.166,0:52:00.233 - Now, come. 0:52:00.266,0:52:02.200 - Leave me alone.[br]Leave me alone! 0:52:02.233,0:52:04.700 [train whistle shrills] 0:52:10.333,0:52:11.834 [brakes screeching] 0:52:14.767,0:52:18.467 - Huh, ten minutes late[br]thanks to that fool of a girl. 0:52:18.500,0:52:20.000 If she gets up[br]to any more of her tricks, 0:52:20.033,0:52:21.834 we shall be too late[br]for the last day of the match. 0:52:23.333,0:52:25.033 - I suppose you couldn't[br]put it to her in some way. 0:52:25.066,0:52:26.433 - What? 0:52:26.467,0:52:30.166 - Well, people just don't vanish[br]and so forth. 0:52:30.200,0:52:31.333 - But she has. 0:52:31.367,0:52:32.667 - What? 0:52:32.700,0:52:34.266 - Vanished. 0:52:34.300,0:52:35.300 - Who? 0:52:35.333,0:52:37.133 - The old dame. 0:52:37.166,0:52:38.166 - Yes. 0:52:38.200,0:52:40.266 - Well? 0:52:40.300,0:52:42.000 - Well, how could she? 0:52:42.033,0:52:43.533 - What? 0:52:43.567,0:52:45.166 - Vanish. 0:52:45.200,0:52:46.667 - I don't know. 0:52:46.700,0:52:48.266 - That just explains[br]my point. 0:52:48.300,0:52:51.100 People don't just disappear[br]into thin air. 0:52:51.133,0:52:53.333 - It's done in India. 0:52:53.367,0:52:54.533 - What? 0:52:54.567,0:52:56.433 - The rope trick. 0:52:56.467,0:52:57.867 - Oh, that. 0:52:57.900,0:53:00.433 It never comes out[br]in a photograph. 0:53:00.467,0:53:02.400 - Look, now,[br]in half an hour, 0:53:02.433,0:53:04.867 we'll stop at Morsken,[br]just before the border. 0:53:04.900,0:53:06.800 I will leave there[br]with my patient 0:53:06.834,0:53:08.400 for the National Hospital. 0:53:08.433,0:53:09.900 If you will come with me, 0:53:09.934,0:53:12.467 you could stay overnight[br]in a private ward. 0:53:12.500,0:53:14.467 You need peace and rest. 0:53:14.500,0:53:16.166 - Sorry,[br]nothing doing. 0:53:16.200,0:53:18.166 - Isn't there anything[br]we can do? 0:53:18.200,0:53:20.800 - Yes, find Miss Froy. 0:53:26.467,0:53:27.467 - I tell you,[br]my friend, 0:53:27.500,0:53:30.233 if she does not rest,[br]I will not answer for her. 0:53:30.266,0:53:32.133 It will be best[br]if you persuade her. 0:53:32.166,0:53:33.467 She likes you. 0:53:33.500,0:53:36.300 - I'm just about as popular[br]as a dose of strychnine. 0:53:36.333,0:53:38.667 - Well, if you coat it with sugar,[br]she may swallow it. 0:54:22.066,0:54:24.100 - Cosmopolitan train, this. 0:54:24.133,0:54:27.000 People of all nations. 0:54:27.033,0:54:29.667 I've just seen[br]at least a million Mexicans 0:54:29.700,0:54:33.000 in the corridor. 0:54:33.033,0:54:34.266 Well, I thought[br]I'd look in 0:54:34.300,0:54:36.600 to tell you to think over[br]what Dr. Hartz said. 0:54:36.633,0:54:38.033 If you feel like[br]changing your mind, 0:54:38.066,0:54:39.700 I'll be hanging around. 0:54:47.533,0:54:48.734 - What's all the mystery? 0:54:48.767,0:54:50.567 - You're right.[br]Miss Froy is on this train. 0:54:50.600,0:54:52.467 I've just seen the packet of tea[br]that you were talking about. 0:54:52.500,0:54:53.800 They chucked it out[br]with the rubbish. 0:54:53.834,0:54:55.600 - Trifle late, aren't you?[br]She may be dead by now. 0:54:55.633,0:54:56.633 - Dead or a-- 0:54:56.667,0:54:58.834 Of course, for sheer variety,[br]give me an English summer. 0:54:58.867,0:55:01.467 I remember once spending[br]a bank holiday at Brighton. 0:55:01.500,0:55:02.834 We're going to search[br]this train. 0:55:02.867,0:55:04.967 There's something[br]definitely queer in the air. 0:55:21.700,0:55:24.600 Ooh, looks like supply service[br]for trunk murderers. 0:55:33.467,0:55:34.967 - Look at that. 0:55:39.033,0:55:40.834 - It's all right, Miss Froy.[br]It's only us. 0:55:40.867,0:55:42.767 - Hurry up.[br]Quickly. 0:55:47.400,0:55:49.233 [both laughing] 0:55:49.266,0:55:50.834 - Well, perhaps[br]it's Miss Froy bewitched. 0:55:50.867,0:55:52.166 You never know. 0:55:52.200,0:55:53.900 Well, anyway,[br]I refuse to be discouraged. 0:55:53.934,0:55:55.567 Faint hearts[br]never find old ladies. 0:55:55.600,0:55:57.834 Wait. 0:55:57.867,0:55:59.567 By the way, do you know[br]anything about her? 0:55:59.600,0:56:02.567 - No, only that she was[br]a governess going back home. 0:56:06.867,0:56:07.934 What is this thing? 0:56:07.967,0:56:09.033 - Can't imagine. 0:56:09.066,0:56:10.934 Anyway, there might be[br]something down here. 0:56:12.767,0:56:14.300 both: Oh! 0:56:14.333,0:56:15.500 - What on Earth? 0:56:15.533,0:56:17.767 - Our Italian friend. 0:56:17.800,0:56:19.467 I've got it.[br]Wait a minute. 0:56:20.467,0:56:22.600 - There you are,[br]the Great Doppo. 0:56:22.633,0:56:24.467 [muttering quietly] 0:56:29.266,0:56:30.667 His visiting card.[br]Look. 0:56:30.700,0:56:31.700 - What's it say? 0:56:31.734,0:56:32.734 - "The Great Doppo, 0:56:32.767,0:56:34.300 "magician, illusionist,[br]mind reader, 0:56:34.333,0:56:36.166 "will visit all principal[br]towns and cities. 0:56:36.200,0:56:38.934 "See his fascinating act,[br]The Vanishing L-- 0:56:38.967,0:56:39.967 Lady." 0:56:40.000,0:56:41.700 - The Vanishing Lady. 0:56:41.734,0:56:43.400 - Perhaps that's[br]the explanation. 0:56:43.433,0:56:44.433 - What? 0:56:44.467,0:56:46.000 - Maybe he's practicing[br]on Miss Froy. 0:56:46.033,0:56:48.033 - Well, perhaps[br]it's a publicity stunt. 0:56:48.066,0:56:49.066 - No, I don't think so. 0:56:49.100,0:56:51.333 That wouldn't account for[br]the Baroness or Madame Kummer. 0:56:51.367,0:56:52.533 - Well, what's your theory? 0:56:52.567,0:56:55.000 - Oh, I don't know.[br]My theory? 0:56:55.033,0:56:56.033 I'll tell you. 0:57:01.233,0:57:02.233 - Oh, dear. 0:57:02.266,0:57:04.700 I can't get this one. 0:57:11.934,0:57:13.867 That one. 0:57:13.900,0:57:14.900 Where are you? 0:57:14.934,0:57:18.133 - I'm in here with a strong smell[br]of camphor balls. 0:57:18.166,0:57:19.533 - I can't see you. 0:57:19.567,0:57:21.233 - I'm about somewhere. 0:57:22.533,0:57:24.333 Here I am. 0:57:24.367,0:57:25.867 Where are you? 0:57:25.900,0:57:27.500 - I don't know. 0:57:27.533,0:57:29.467 - This is what comes[br]of not saying "abracadabra." 0:57:29.500,0:57:30.700 - Ooh! 0:57:30.734,0:57:32.000 - Are you hurt? 0:57:32.033,0:57:33.033 - Ouch! 0:57:33.066,0:57:34.300 - Come on, out of it,[br]Oscar. 0:57:34.333,0:57:35.667 - Not much. 0:57:35.700,0:57:37.100 - Come and sit down[br]over here. 0:57:37.133,0:57:38.500 - What is that thing? 0:57:38.533,0:57:39.533 - Well, in magic circles, 0:57:39.567,0:57:41.100 we call it[br]a disappearing cabinet. 0:57:41.133,0:57:42.667 You get inside and vanish. 0:57:42.700,0:57:44.633 - Mm, so I noticed. 0:57:44.667,0:57:46.633 You were about to tell me[br]of your theory. 0:57:46.667,0:57:49.133 - Oh, my theory. 0:57:49.166,0:57:51.433 Well, my theory,[br]my dear Watson, 0:57:51.467,0:57:54.133 is that we are[br]in very deep waters indeed. 0:57:54.166,0:57:55.333 - Ahem. 0:57:55.367,0:57:56.600 - Oh, thank you very much. 0:57:56.633,0:57:57.734 Let us marshal our facts 0:57:57.767,0:58:00.300 over a pipeful[br]of Baker Street shag. 0:58:00.333,0:58:02.266 In the first place,[br]a little old lady disappears. 0:58:02.300,0:58:03.867 Everyone that saw her[br]promptly insists 0:58:03.900,0:58:05.133 that she was[br]never there at all. 0:58:05.166,0:58:07.100 Right?[br]- Right. 0:58:07.133,0:58:08.133 We know that she was. 0:58:08.166,0:58:09.333 Therefore,[br]they did see her. 0:58:09.367,0:58:11.100 Therefore, they are[br]deliberately lying. 0:58:11.133,0:58:12.200 Why? 0:58:12.233,0:58:13.900 - I don't know.[br]I'm only Watson. 0:58:13.934,0:58:15.467 - Well, don't bury yourself[br]in the part. 0:58:15.500,0:58:16.533 I'll tell you why. 0:58:16.567,0:58:18.133 Because they daren't face[br]an inquiry, 0:58:18.166,0:58:20.600 because Miss Froy is probably[br]still somewhere on this train. 0:58:20.633,0:58:22.500 - I told you that[br]hours ago. 0:58:22.533,0:58:23.633 - Ah, yes,[br]so you did. 0:58:23.667,0:58:24.800 For that,[br]my dear Watson, 0:58:24.834,0:58:26.233 you shall have[br]a trichinopoly cigar. 0:58:26.266,0:58:27.266 - Mm, thank you. 0:58:27.300,0:58:28.800 - Now, there's only one thing[br]left to do, you know: 0:58:28.834,0:58:30.133 search the train[br]in disguise. 0:58:30.166,0:58:31.266 - As what? 0:58:31.300,0:58:34.633 - Well...[br][clears throat] 0:58:34.667,0:58:36.166 Old English gentleman. 0:58:36.200,0:58:37.667 - They'd see through you. 0:58:37.700,0:58:39.200 - Perhaps you're right. 0:58:39.233,0:58:41.567 - Aha. 0:58:41.600,0:58:43.266 Will Hay, for instance. 0:58:43.300,0:58:45.800 "Now, boys, boys, which of you[br]has stolen Miss Froy? 0:58:45.834,0:58:46.834 Own up. Own up." 0:58:46.867,0:58:48.100 - Those glasses.[br]- What? 0:58:48.133,0:58:49.433 - Give them to me.[br]- Why? 0:58:49.467,0:58:51.400 - They're Miss Froy's.[br]- Are you sure? 0:58:51.433,0:58:53.533 - Yes, they're exactly the same,[br]gold-rimmed-- 0:58:53.567,0:58:54.633 Where did you find them? 0:58:54.667,0:58:55.967 - Well, down here on the floor.[br]The glass is broken. 0:58:56.000,0:58:57.834 - Well, probably[br]in the struggle. 0:58:57.867,0:58:58.867 - Pick up the glass. 0:58:58.900,0:59:00.734 Do you realize[br]that this is our first piece 0:59:00.767,0:59:01.900 of really tangible proof? 0:59:01.934,0:59:05.400 That's the lot. 0:59:08.533,0:59:10.767 - Will you please give me[br]those spectacles? 0:59:10.800,0:59:12.166 They belong to me. 0:59:12.200,0:59:13.667 My spectacles, please. 0:59:13.700,0:59:15.166 - Yours?[br]Are you sure? 0:59:15.200,0:59:17.266 - [speaking Italian] 0:59:17.300,0:59:19.066 - Ah, naughty, naughty. 0:59:19.100,0:59:20.667 You know,[br]that's a very large nose 0:59:20.700,0:59:23.934 for a very small pair[br]of spectacles. 0:59:23.967,0:59:26.066 That's the game, is it?[br]We'll see about that. 0:59:26.100,0:59:28.033 Those are Miss Froy's glasses,[br]and you know it. 0:59:28.066,0:59:30.467 She's been in here,[br]and you know that too. 0:59:41.600,0:59:44.800 Don't stand hopping about there[br]like a referee; cooperate. 0:59:44.834,0:59:46.433 Kick him. See if he's got[br]a false bottom. 0:59:53.633,0:59:55.600 Ow![br]That doesn't help. 0:59:58.800,1:00:00.767 Quick, pull his ears back. 1:00:00.800,1:00:02.233 Give them a twist. 1:00:02.266,1:00:04.100 That's it. 1:00:08.600,1:00:10.066 Now I've got him. 1:00:25.867,1:00:27.300 Look out![br]He's got a knife! 1:00:29.333,1:00:32.000 Quick, get ahold of it[br]before he cuts a slice off me. 1:00:32.033,1:00:33.467 - Ah! 1:00:33.500,1:00:35.367 I can't reach it. 1:00:45.600,1:00:47.233 - Well done. 1:00:53.233,1:00:54.467 We know[br]how that thing works. 1:00:54.500,1:00:55.633 Come out of there. 1:00:57.867,1:00:59.433 Well, is he out,[br]do you think? 1:00:59.467,1:01:01.300 Anyway, we've got[br]to hide him somewhere. 1:01:01.333,1:01:03.166 What's in here? 1:01:03.200,1:01:05.567 - Hurry up, quick,[br]before he comes to. 1:01:08.266,1:01:10.600 - It's empty.[br]Bring him along. 1:01:12.734,1:01:14.133 Come on. 1:01:16.100,1:01:17.100 - [gasps] 1:01:17.133,1:01:18.800 - Oh, no, you don't. 1:01:23.066,1:01:24.266 Oh. 1:01:24.300,1:01:25.700 - What's the matter? 1:01:25.734,1:01:28.300 Garlic.[br]I'll be all right in a minute. 1:01:28.333,1:01:30.300 Here, hold on to this.[br]- Oh, yes. 1:01:30.333,1:01:31.333 - Let's tie him up. 1:01:31.367,1:01:32.834 Ah, well, we're getting[br]somewhere at last. 1:01:32.867,1:01:34.667 We definitely know that[br]Miss Froy was on this train, 1:01:34.700,1:01:35.900 and we know[br]that our friend in here 1:01:35.934,1:01:37.200 had something[br]to do with it. 1:01:37.233,1:01:40.133 That ought to keep him quiet[br]until we find her. 1:01:40.166,1:01:42.033 Ah, hard work[br]but worth it. 1:01:42.066,1:01:43.433 Let's have the evidence. 1:01:43.467,1:01:44.467 - Evidence? 1:01:44.500,1:01:45.500 - Yes, the glasses. 1:01:45.533,1:01:47.333 - You've got them. 1:01:47.367,1:01:49.400 - No, I haven't got them. 1:01:49.433,1:01:50.433 Oh. 1:01:50.467,1:01:52.500 He's got them. 1:01:52.533,1:01:53.533 - He isn't there. 1:01:53.567,1:01:54.567 - Where-- 1:01:58.600,1:02:01.000 Snookered.[br]It's a false bottom. 1:02:03.500,1:02:05.333 That little twister.[br]He's a contortionist. 1:02:05.367,1:02:06.367 - He's gone,[br]all right. 1:02:06.400,1:02:08.200 - Yes, to find the others[br]and make more trouble. 1:02:08.233,1:02:09.367 We're in a nasty jam,[br]my dear. 1:02:09.400,1:02:10.900 We can't fight the whole train.[br]We need allies. 1:02:10.934,1:02:11.934 - Yes, but who can we trust? 1:02:11.967,1:02:13.467 - Well, that's the snag. 1:02:13.500,1:02:15.967 - There's that[br]Dr. Hartz person. 1:02:16.000,1:02:17.467 - Yes, you're right.[br]He might help. 1:02:17.500,1:02:19.066 Come along.[br]Let's tell him the symptoms. 1:02:19.100,1:02:20.700 - All right.[br]Oh, wait a minute. 1:02:34.133,1:02:35.600 - This is the one. 1:02:41.100,1:02:42.567 He's not there. 1:02:46.200,1:02:49.300 Listen, I've just had[br]a particularly idiotic idea. 1:02:49.333,1:02:50.533 - I quite believe that. 1:02:50.567,1:02:53.600 Well, suppose that patient[br]in there is Miss Froy. 1:02:53.633,1:02:54.900 - Yes, but it didn't[br]come on the train 1:02:54.934,1:02:57.467 till after Miss Froy[br]disappeared. 1:02:57.500,1:02:59.400 - Yes, yes, that's why[br]it's an idiotic idea. 1:02:59.433,1:03:00.600 Come on,[br]let's find the doctor. 1:03:00.633,1:03:02.400 - No, no, no,[br]wait a minute. 1:03:02.433,1:03:04.000 - What is it? 1:03:04.033,1:03:06.600 - Did you notice anything wrong[br]about that nun? 1:03:06.633,1:03:07.700 - No. 1:03:07.734,1:03:09.033 - I don't think[br]she's a nun at all. 1:03:09.066,1:03:11.100 They don't wear[br]high heels. 1:03:24.567,1:03:26.166 - Yes, you're right. 1:03:26.200,1:03:29.033 Listen, did you see[br]Madame Kummer get on the train? 1:03:29.066,1:03:30.066 - No. 1:03:30.100,1:03:32.166 - Well, supposing[br]they decoyed Miss Froy 1:03:32.200,1:03:34.767 into the luggage van[br]and hid her there. 1:03:34.800,1:03:37.033 The first stop,[br]the patient comes aboard, 1:03:37.066,1:03:38.834 head injury,[br]all wrapped up. 1:03:38.867,1:03:40.333 The patient[br]is Madame Kummer. 1:03:40.367,1:03:41.834 Madame Kummer[br]becomes Miss Froy. 1:03:41.867,1:03:44.533 Miss Froy becomes that. 1:03:44.567,1:03:46.333 - Yes, but why should they go[br]to all this trouble 1:03:46.367,1:03:48.300 to kidnap a harmless[br]little governess? 1:03:48.333,1:03:50.266 - Maybe it isn't[br]a governess at all. 1:03:50.300,1:03:53.266 Perhaps it's some[br]political thing, you know? 1:03:53.300,1:03:55.233 Come on.[br]Let's investigate. 1:03:58.133,1:04:00.433 Parlez-vous francais? 1:04:00.467,1:04:01.734 Sprechen Sie Deutsch? 1:04:01.767,1:04:03.433 [speaking Bandrikan] 1:04:03.467,1:04:05.266 Oh, well, you'll just have[br]to put up with it in English. 1:04:05.300,1:04:07.266 Can we take a look[br]at your patient, please? 1:04:07.300,1:04:08.300 Thank you. 1:04:08.333,1:04:09.900 Keep an eye[br]on the nun. 1:04:14.867,1:04:18.467 - What are you doing here? 1:04:18.500,1:04:20.433 Why are you in here? 1:04:20.467,1:04:22.300 This is the most serious[br]accident case. 1:04:22.333,1:04:24.900 You have no business to be here at all,[br]neither of you. 1:04:24.934,1:04:27.400 - Dr. Hartz, we want you[br]to undo those bandages 1:04:27.433,1:04:29.166 and let us take a look[br]at your patient's face. 1:04:29.200,1:04:30.800 - Are you out[br]of your senses? 1:04:30.834,1:04:32.133 There is no face there, 1:04:32.166,1:04:34.467 nothing but lumps[br]of raw flesh. 1:04:34.500,1:04:36.433 Already the case[br]has lost so much blood. 1:04:36.467,1:04:38.200 Nothing but a transfusion[br]can save him. 1:04:38.233,1:04:40.100 What do you want me to do,[br]murder my patient? 1:04:40.133,1:04:42.033 You're quite sure that this[br]is your patient? 1:04:42.066,1:04:44.633 - We believe[br]it's Miss Froy. 1:04:44.667,1:04:46.600 - Miss Froy? 1:04:46.633,1:04:48.100 You can't be serious. 1:04:48.133,1:04:51.467 Whatever put such ideas[br]into your heads? 1:04:54.300,1:04:56.967 I understand[br]she is deaf and dumb. 1:04:57.000,1:04:58.333 - But she may lip-read. 1:04:58.367,1:05:00.200 - Oh, that's possible. 1:05:00.233,1:05:01.233 - Well, in that case, 1:05:01.266,1:05:03.567 perhaps you will join me[br]in the dining car. 1:05:03.600,1:05:04.867 I'll be with you[br]in a moment. 1:05:04.900,1:05:08.133 I want to be certain my patient[br]hasn't been disturbed. 1:05:10.667,1:05:12.967 [speaking Bandrikan] 1:05:13.000,1:05:15.667 - How the devil do I know[br]how they cottoned on? 1:05:15.700,1:05:17.166 Somebody must have[br]tipped them off. 1:05:20.700,1:05:22.734 You never said[br]the old girl was English. 1:05:22.767,1:05:25.467 - What difference[br]does that make? 1:05:25.500,1:05:26.500 In a few moments, 1:05:26.533,1:05:28.767 I shall order three drinks[br]in the dining car. 1:05:28.800,1:05:30.734 Mine will be Chartreuse. 1:05:30.767,1:05:33.100 Now, one of the stewards[br]is working for us. 1:05:33.133,1:05:35.066 Now, listen carefully. 1:05:40.066,1:05:43.467 - There's that girl again. 1:05:43.500,1:05:45.467 - Seems to have recovered. 1:05:45.500,1:05:47.567 Lucky it blew over. 1:05:56.233,1:05:58.333 - And now perhaps you'll tell me[br]what's all about. 1:05:58.367,1:05:59.433 - Now, listen, Doctor, 1:05:59.467,1:06:01.200 have you ever[br]actually seen your patient? 1:06:01.333,1:06:03.900 - No, I merely received a message[br]to pick the case up 1:06:03.934,1:06:04.934 and operate at Morsken. 1:06:04.967,1:06:06.266 - How do you know[br]that it's not Miss Froy? 1:06:06.300,1:06:08.233 - We believe there's been[br]a substitution, Doctor. 1:06:08.367,1:06:10.400 - Really, you mean to say that[br]you think that someone has-- 1:06:10.433,1:06:11.433 - Dum, dum, dum. 1:06:11.467,1:06:14.000 - Oh, I want[br]a green Chartreuse. 1:06:14.033,1:06:15.200 Won't you join me? 1:06:15.233,1:06:16.800 - Oh, thanks,[br]I'd like a large brandy. 1:06:16.834,1:06:17.834 - And you? 1:06:17.867,1:06:19.166 - Oh, I don't want any,[br]thank you. 1:06:19.200,1:06:20.233 - Oh, come on,[br]it'll do you good. 1:06:20.266,1:06:21.266 - No, really,[br]I don't. 1:06:21.300,1:06:23.100 - You're very tired.[br]It'll pick you up. 1:06:24.900,1:06:26.467 - All right, then,[br]just a small one. 1:06:26.500,1:06:28.767 - Two brandies[br]and a Chartreuse. 1:06:30.700,1:06:32.700 - Tell me, do you know[br]anything about the nun 1:06:32.734,1:06:34.734 who is looking after[br]your patient? 1:06:34.767,1:06:36.000 - Nun? 1:06:36.033,1:06:37.767 No, only that she[br]is from a convent 1:06:37.800,1:06:39.000 close to where[br]the accident occurred. 1:06:39.033,1:06:40.266 - Don't you think[br]it's rather peculiar 1:06:40.300,1:06:42.266 that she's wearing[br]high-heeled shoes? 1:06:42.300,1:06:44.633 - Oh, is she? 1:06:44.667,1:06:47.600 Well, that is rather curious,[br]isn't it? 1:06:47.734,1:06:49.667 - It's a conspiracy.[br]That's all it can be. 1:06:49.700,1:06:52.066 All these people on the train[br]say they haven't seen Miss Froy, 1:06:52.100,1:06:53.100 but they have. 1:06:53.133,1:06:54.767 We know that because just now[br]in the luggage van... 1:06:54.900,1:06:56.767 - She's off again. 1:06:56.800,1:06:59.300 - Hope she doesn't create[br]another scene. 1:06:59.333,1:07:01.700 Put the lid on our getting back[br]in time if she did. 1:07:01.834,1:07:03.233 - And then this fellow[br]from the carriage-- 1:07:03.266,1:07:04.266 Doppo's his name-- 1:07:04.300,1:07:05.900 he came along[br]and grabbed the glasses. 1:07:05.934,1:07:08.100 - Yeah, we went for him[br]and had a bit of a fight. 1:07:08.233,1:07:09.500 - Oh, a fight?[br]- Mm-hmm. 1:07:09.533,1:07:11.066 - We knocked him out. 1:07:11.100,1:07:12.100 - Oh! 1:07:12.133,1:07:13.367 - Shh! 1:07:16.300,1:07:18.166 - He seems to have made[br]a speedy recovery. 1:07:18.200,1:07:20.467 - Yes, all that's just bluff. 1:07:22.033,1:07:23.033 - Here. 1:07:23.066,1:07:26.000 - Grazie. 1:07:29.066,1:07:32.400 - Oh, but how could he[br]be involved in a conspiracy? 1:07:32.433,1:07:33.734 Look at him,[br]the poor fellow. 1:07:33.767,1:07:35.100 He's just[br]a harmless traveler. 1:07:35.133,1:07:37.967 - He's also a music hall artist[br]making a tour of Bandrika. 1:07:38.000,1:07:39.000 - Well? 1:07:39.033,1:07:41.000 - The baroness' husband[br]is minister of propaganda. 1:07:41.033,1:07:43.033 One word from her,[br]and his tour will be canceled. 1:07:43.066,1:07:44.266 - Oh, I see. 1:07:44.300,1:07:46.266 - Yes, well, the stewards,[br]if they don't do what they're told, 1:07:46.300,1:07:48.367 they've got a nice cozy[br]brick wall to lean up against. 1:07:50.166,1:07:53.066 - But tell me about[br]the two English travelers. 1:07:53.100,1:07:54.867 They also denied[br]seeing her? 1:07:54.900,1:07:56.934 - Yes, just British diplomacy,[br]Doctor. 1:07:56.967,1:07:58.533 Never climb a fence[br]if you can sit on it. 1:07:58.567,1:08:00.066 It's an old[br]Foreign Office proverb. 1:08:00.100,1:08:01.767 - What I cannot understand is, 1:08:01.800,1:08:04.066 why should anyone want[br]to dispose of the old lady? 1:08:04.100,1:08:05.767 - Yes, well,[br]that's just what stumps us, 1:08:05.800,1:08:07.667 but all we know is that[br]she was here on this train, 1:08:07.700,1:08:10.700 and now she's... 1:08:10.734,1:08:11.734 gone. 1:08:14.500,1:08:16.466 - Well, if you're right, 1:08:16.500,1:08:18.332 it means the whole train[br]is against us. 1:08:18.367,1:08:20.066 - Well, what are we[br]going to do? 1:08:20.100,1:08:22.867 - Well, in view[br]of what you just told me, 1:08:22.899,1:08:25.233 I shall risk[br]examining the patient. 1:08:25.265,1:08:26.567 - Come on, now. 1:08:26.600,1:08:28.166 - One moment. 1:08:28.200,1:08:30.033 We mustn't act[br]suspiciously. 1:08:30.066,1:08:33.867 Behave as if nothing[br]had happened. 1:08:33.899,1:08:35.867 Drink; that'll steady[br]your nerves. 1:08:35.899,1:08:37.700 - Oh, sorry. 1:08:40.667,1:08:42.633 - To our health. 1:08:42.667,1:08:45.367 And may our enemies,[br]if they exist, 1:08:45.399,1:08:47.567 be unconscious[br]of our purpose. 1:08:50.734,1:08:52.767 Let's go.[br]We must hurry now. 1:08:53.934,1:08:56.233 - Come on, drink up. 1:09:08.332,1:09:09.600 - Wait in here. 1:09:10.867,1:09:12.033 - Right you are. 1:09:17.000,1:09:18.399 - Anything wrong? 1:09:18.433,1:09:19.767 - Nothing, 1:09:19.800,1:09:24.033 except they noticed[br]you were wearing high heels. 1:09:24.066,1:09:26.433 However, it makes[br]no difference. 1:09:26.466,1:09:30.166 We shall reach Morsken[br]in three minutes. 1:09:30.200,1:09:32.332 Quite an eventful journey. 1:09:36.066,1:09:37.899 - Well? 1:09:37.934,1:09:39.700 - Yes, the patient[br]is Miss Froy. 1:09:39.734,1:09:42.700 She will be taken off the train[br]at Morsken, 1:09:42.734,1:09:43.966 about three minutes. 1:09:44.000,1:09:46.000 She will be removed[br]to the hospital there 1:09:46.033,1:09:47.332 and operated on. 1:09:47.367,1:09:50.567 Unfortunately, the operation[br]will not be successful. 1:09:50.600,1:09:54.333 Oh, I should perhaps[br]have explained. 1:09:54.367,1:09:57.867 The operation[br]will be performed by me. 1:10:06.233,1:10:08.800 You see, I am[br]in this conspiracy, 1:10:08.834,1:10:11.266 as you term it. 1:10:12.767,1:10:15.367 You are a very alert[br]young couple, 1:10:15.400,1:10:17.000 but it's quite useless[br]for you to think, 1:10:17.033,1:10:20.100 as you are undoubtedly doing,[br]of a way out of your dilemma. 1:10:20.133,1:10:22.433 The drinks you had just now,[br]I regret to say, 1:10:22.467,1:10:24.533 contained a quantity[br]of hydrocin. 1:10:24.567,1:10:26.500 For your benefit, 1:10:26.533,1:10:28.500 hydrocin is[br]a very little-known drug 1:10:28.533,1:10:30.333 which has the effect[br]in a small quantity 1:10:30.367,1:10:31.800 of paralyzing the brain 1:10:31.834,1:10:33.800 and rendering[br]the victim unconscious 1:10:33.834,1:10:35.433 for a considerable period. 1:10:35.467,1:10:40.700 In a slightly larger quantity,[br]of course, it induces madness. 1:10:40.734,1:10:43.033 However,[br]you have my word 1:10:43.066,1:10:46.033 the dose[br]was a normal one. 1:10:50.467,1:10:53.533 In a very few moments now,[br]you will join your young friend. 1:10:53.567,1:10:56.500 Need I say how sorry I am 1:10:56.533,1:10:59.900 having to take such a--[br]how shall I say-- 1:10:59.934,1:11:01.867 melodramatic course? 1:11:01.900,1:11:06.066 But your persistent meddling[br]made it necessary. 1:11:21.333,1:11:22.567 - Are you all right? 1:11:22.600,1:11:23.700 You must have fainted. 1:11:23.734,1:11:24.767 - Did I? 1:11:24.800,1:11:26.934 - Listen, there's a woman[br]next door going to be murdered, 1:11:26.967,1:11:29.767 and we've got to get moving[br]before this stuff takes effect. 1:11:29.800,1:11:30.834 - I did read once 1:11:30.867,1:11:32.867 that if you keep on the go,[br]you can stay awake. 1:11:32.900,1:11:34.767 - Right, come on,[br]let's get going. 1:11:36.166,1:11:37.700 - It's locked. 1:11:40.100,1:11:43.367 We can't go that way.[br]We'd be spotted. 1:11:43.400,1:11:44.667 - You can't do that! 1:11:44.700,1:11:46.033 - Don't worry,[br]it's only next door. 1:11:46.066,1:11:47.266 You carry on keeping fit. 1:11:47.300,1:11:48.600 Touch your toes;[br]stand on your head. 1:11:48.633,1:11:51.000 Do anything, only whatever[br]you do, don't fall asleep. 1:12:01.867,1:12:04.867 [train whistle shrills] 1:12:32.300,1:12:34.667 - Go on.[br]You needn't be afraid. 1:12:34.700,1:12:36.000 It is Miss Froy. 1:12:38.266,1:12:40.300 It's all right.[br]You haven't been drugged. 1:12:40.333,1:12:41.867 He told me to put something[br]in your drink, 1:12:41.900,1:12:42.900 but I didn't do it. 1:12:42.934,1:12:45.166 - Who the devil are you?[br]He said you were deaf and dumb. 1:12:45.200,1:12:46.467 - Oh, never mind about that now. 1:12:46.500,1:12:49.166 If you want to save her,[br]you've got to hurry. 1:13:03.734,1:13:04.867 Hartz will be back[br]in a minute. 1:13:04.900,1:13:06.033 What's going[br]to happen then? 1:13:06.066,1:13:07.967 - If we can hold them off[br]till we get past Morsken, 1:13:08.000,1:13:09.934 the frontier's a few miles[br]beyond the station. 1:13:10.934,1:13:13.934 [Madame Kummer gasps] 1:13:16.900,1:13:18.767 - Look, come on,[br]there's still time. 1:13:20.333,1:13:23.333 [both speaking Italian] 1:13:31.000,1:13:32.600 - [speaking Bandrikan] 1:13:37.133,1:13:38.600 - That's Morsken. 1:13:38.633,1:13:40.133 Have you finished? 1:13:43.400,1:13:44.834 Come on, Miss Froy. 1:13:45.700,1:13:46.700 slap![br]- Ouch! 1:13:46.734,1:13:47.834 - Cut it out, kid,[br]you're not drugged. 1:13:47.867,1:13:48.934 I'll explain later. 1:13:48.967,1:13:50.333 Abracadabra. 1:13:50.367,1:13:51.700 - Miss Froy! 1:13:51.734,1:13:53.433 Oh, I can't believe it. 1:13:53.467,1:13:54.834 - Thank you,[br]my dear. 1:13:54.867,1:13:55.967 Thank you very much. 1:13:56.000,1:13:57.000 - Careful. 1:14:06.800,1:14:08.500 - Ready? 1:14:08.533,1:14:10.000 - Yes. 1:14:30.934,1:14:32.433 - [speaking Bandrikan] 1:14:35.867,1:14:38.700 [speaking Bandrikan] 1:14:40.834,1:14:42.133 - Are you all right,[br]Miss Froy? 1:14:42.166,1:14:43.266 - Yes, thank you. 1:14:43.300,1:14:45.333 It's rather like the rush hour[br]on the Underground. 1:14:50.066,1:14:52.433 - Careful.[br]We're slowing down. 1:14:57.133,1:15:00.200 [brakes screeching] 1:15:09.333,1:15:10.867 Drat. 1:15:26.233,1:15:27.533 - [speaking Bandrikan] 1:15:36.633,1:15:37.633 I'm sorry you've had 1:15:37.667,1:15:40.467 such an uncomfortable journey,[br]Miss Froy. 1:15:46.734,1:15:48.166 [speaking Bandrikan] 1:16:05.066,1:16:07.233 Get back on the train. 1:16:29.066,1:16:31.834 - I hope nothing[br]goes wrong. 1:16:31.867,1:16:33.600 Aren't we stopping[br]rather a long time? 1:16:35.567,1:16:37.867 - The ambulance is going.[br]We'll be off in a jiffy. 1:16:46.834,1:16:49.834 [train whistle shrills] 1:16:54.433,1:16:56.633 In another couple of minutes,[br]we'll be over the border. 1:16:56.667,1:17:01.433 - [speaking Bandrikan] 1:17:01.467,1:17:02.800 - I know[br]I've been well paid, 1:17:02.834,1:17:04.400 and I've done plenty[br]of dirty work for it, 1:17:04.433,1:17:07.333 but this was murder,[br]and she was an Englishwoman. 1:17:07.367,1:17:08.667 - You are Bandrikan. 1:17:08.700,1:17:10.400 - My husband was,[br]but I'm English. 1:17:10.433,1:17:12.367 And you were going[br]to butcher her in cold blood. 1:17:12.400,1:17:14.433 - Your little diversion[br]made it necessary 1:17:14.467,1:17:17.166 not only to remove[br]the lady in question 1:17:17.200,1:17:18.767 but two others as well. 1:17:18.800,1:17:20.967 - You can't do that. 1:17:21.000,1:17:23.000 - Also, it would be[br]unwise of us 1:17:23.033,1:17:26.900 to permit the existence[br]of anyone who cannot be trusted. 1:17:26.934,1:17:29.500 - You wouldn't dare.[br]I know too much. 1:17:29.533,1:17:30.867 - Precisely. 1:17:36.066,1:17:38.233 - Well, I think[br]we're over the border now. 1:17:39.800,1:17:40.900 You can come out,[br]Miss Froy. 1:17:40.934,1:17:43.200 - Oh, bless me. 1:17:43.233,1:17:44.633 What an unpleasant journey. 1:17:44.667,1:17:45.767 - Never mind. 1:17:45.800,1:17:48.233 You shall have a corner seat[br]for the rest of the way. 1:17:48.266,1:17:49.734 There you are. 1:17:49.767,1:17:51.166 Look here,[br]now that it's over, 1:17:51.200,1:17:52.834 I think you ought to tell us[br]what it's all about. 1:17:52.867,1:17:54.233 [woman screams] 1:17:54.266,1:17:55.667 What was that scream? 1:17:55.700,1:17:57.166 - Surely it was only[br]the train whistle. 1:17:57.200,1:17:58.367 - It wasn't.[br]It was a woman. 1:17:58.400,1:17:59.600 - Be careful. 1:18:09.266,1:18:10.266 They've rumbled. 1:18:10.300,1:18:11.300 We're on a branch line, 1:18:11.333,1:18:12.567 and they've slipped[br]the rear part of the train. 1:18:12.600,1:18:13.600 - Oh, dear.[br]Oh, dear. 1:18:13.633,1:18:14.633 - Look here,[br]who are you, 1:18:14.667,1:18:15.800 and why are these people[br]going to these lengths 1:18:15.834,1:18:16.834 to get hold of you? 1:18:16.867,1:18:18.033 - I haven't[br]the faintest idea. 1:18:18.066,1:18:19.767 I'm a children's governess,[br]you know. 1:18:19.800,1:18:21.934 I can only think they've made[br]some terrible mistake. 1:18:21.967,1:18:23.934 - Why are you holding out on us?[br]Tell us the truth. 1:18:23.967,1:18:25.633 You got us involved[br]in this fantastic plot. 1:18:25.667,1:18:27.133 You might at least[br]trust us. 1:18:27.166,1:18:30.433 - I really don't know.[br]I-- 1:18:30.467,1:18:32.367 - I wonder if there's anybody else[br]left on the train. 1:18:32.400,1:18:33.433 - Well, there's only[br]the dining car in front, 1:18:33.467,1:18:35.567 but there won't be[br]anybody there now. 1:18:35.600,1:18:36.900 - What do you make it? 1:18:36.934,1:18:39.200 - Teatime.[br]All the English will be there. 1:18:39.233,1:18:41.433 I'm going to take a look. 1:18:41.467,1:18:42.700 Come on,[br]we'd better stick together. 1:18:48.467,1:18:52.300 - There's the old girl[br]turned up. 1:18:52.333,1:18:54.533 - Told you it was a lot of fuss[br]about nothing. 1:18:54.567,1:18:55.834 Bolt must have jammed. 1:18:57.500,1:18:59.433 - I've got something to say.[br]Will you all please listen? 1:18:59.467,1:19:00.900 An attempt has been made 1:19:00.934,1:19:02.233 to abduct this lady[br]by force. 1:19:02.266,1:19:03.600 I've got reason to believe[br]that the people who did it 1:19:03.633,1:19:04.934 are going to try again. 1:19:04.967,1:19:06.734 - What the devil is the fellow[br]driveling about? 1:19:06.767,1:19:08.233 - Well, if you don't believe me,[br]you can look out of the window. 1:19:08.266,1:19:10.000 This train's been diverted[br]onto a branch line. 1:19:10.133,1:19:11.467 - What are you[br]talking about? 1:19:11.500,1:19:12.667 Abductions,[br]diverted trains... 1:19:12.700,1:19:14.500 - We're telling you[br]the truth. 1:19:14.533,1:19:15.800 - I'm not in the least[br]interested. 1:19:15.834,1:19:17.934 You've annoyed us enough[br]with your ridiculous story. 1:19:17.967,1:19:19.133 - My dear chap,[br]you must've got hold 1:19:19.166,1:19:20.667 of the wrong end of the stick[br]somewhere. 1:19:20.700,1:19:22.400 - Yes, things like that[br]just don't happen. 1:19:22.433,1:19:24.433 - We're not[br]in England now. 1:19:24.467,1:19:26.467 - I don't see what difference[br]that makes. 1:19:26.500,1:19:27.500 - We're stopping. 1:19:30.233,1:19:31.967 - Look, do you see[br]those cars? 1:19:32.000,1:19:33.667 They're here to take[br]Miss Froy away. 1:19:33.800,1:19:35.834 - Nonsense. 1:19:35.867,1:19:37.533 Look, there go[br]a couple of people. 1:19:39.567,1:19:41.300 The cars have obviously come[br]to pick them up. 1:19:41.333,1:19:42.867 - Well, in that case,[br]why go to the trouble 1:19:42.900,1:19:44.433 of uncoupling the train[br]and diverting it? 1:19:44.467,1:19:45.467 - Uncoupling? 1:19:45.500,1:19:47.200 - There's nothing left of the[br]train beyond the sleeping car. 1:19:47.233,1:19:48.233 - There must be. 1:19:48.266,1:19:49.934 Our bags are in[br]the first class carriage. 1:19:49.967,1:19:51.834 - Not any longer.[br]Would you like to come and look? 1:19:51.867,1:19:53.066 - If this is[br]a practical joke, 1:19:53.100,1:19:55.300 I warn you[br]I shan't think it very funny. 1:19:57.734,1:20:00.166 Good Lord! 1:20:05.834,1:20:07.066 - Let's have some[br]of that brandy. 1:20:07.100,1:20:08.567 - You don't suppose[br]there's something 1:20:08.600,1:20:10.467 in this fellow's story,[br]Caldicott, do you? 1:20:10.500,1:20:11.500 - Seems a bit queer. 1:20:11.533,1:20:14.800 - I mean, after all, people[br]don't go about tying up nuns. 1:20:15.967,1:20:16.967 - [coughs] 1:20:17.000,1:20:19.166 Thank you. 1:20:19.200,1:20:21.600 - Someone's coming. 1:20:27.300,1:20:28.867 - Well, they can't possibly[br]do anything to us. 1:20:28.900,1:20:30.834 We're British subjects. 1:20:43.900,1:20:46.834 - I have come to offer[br]the most sincere apologies. 1:20:46.867,1:20:49.367 An extremely serious incident[br]has occurred. 1:20:49.400,1:20:50.567 An attempt[br]has been made 1:20:50.600,1:20:53.266 to interfere with passengers[br]on this train. 1:20:53.300,1:20:55.200 Fortunately,[br]it was brought to the notice 1:20:55.233,1:20:56.233 of the authorities, 1:20:56.266,1:20:57.900 and so if you[br]will be good enough 1:20:57.934,1:20:59.700 to accompany me to Morsken, 1:20:59.734,1:21:02.166 I will inform[br]the British embassy at once. 1:21:02.200,1:21:04.600 Ladies and gentlemen,[br]the cars are at your disposal. 1:21:06.033,1:21:07.200 - We're very grateful. 1:21:07.233,1:21:09.300 It's lucky some of you fellows[br]understand English. 1:21:09.333,1:21:10.734 - Well, I was at Oxford. 1:21:10.767,1:21:12.300 - Really? So was I.[br]What year? 1:21:12.333,1:21:13.333 - Hold on. 1:21:13.367,1:21:14.767 This woman seems to be trying[br]to say something. 1:21:14.800,1:21:16.734 I don't understand the language,[br]and it may be important. 1:21:16.767,1:21:17.767 - Would you... 1:21:17.800,1:21:18.934 - Certainly. 1:21:22.300,1:21:23.300 - That's fixed him. 1:21:23.333,1:21:25.133 It's all right.[br]He's only stunned. 1:21:25.166,1:21:27.266 - What the blazes[br]did you do that for? 1:21:27.300,1:21:28.367 - I was at Cambridge. 1:21:28.400,1:21:29.400 - What's that[br]got to do with it? 1:21:29.433,1:21:30.433 You heard what he said,[br]didn't you? 1:21:30.467,1:21:31.800 - I heard what she said. 1:21:31.834,1:21:33.000 That was a trick[br]to get us off the train. 1:21:33.033,1:21:34.166 - I don't believe it. 1:21:34.200,1:21:35.800 The man's explanation[br]was quite satisfactory. 1:21:35.834,1:21:37.667 - A thing like this[br]might cause a war. 1:21:37.700,1:21:40.700 - [speaking Bandrikan] 1:21:42.166,1:21:44.066 - I'm going outside,[br]tell them what's occurred. 1:21:44.100,1:21:47.900 It's up to us to apologize[br]and put the matter right. 1:21:47.934,1:21:49.934 - [speaking Bandrikan] 1:21:53.100,1:21:54.600 [gunshot] 1:22:08.500,1:22:09.500 - You were right. 1:22:09.533,1:22:10.533 Do you mind,[br]old man? 1:22:10.567,1:22:11.567 - Certainly. 1:22:14.867,1:22:16.033 - Looks as if[br]they mean business. 1:22:16.066,1:22:17.066 - I'm afraid so. 1:22:17.100,1:22:18.100 - Well, they can't[br]do anything. 1:22:18.133,1:22:19.266 It would mean[br]an international situation. 1:22:19.300,1:22:20.300 - It's happened before. 1:22:22.100,1:22:23.100 - They're coming. 1:22:23.133,1:22:24.133 - Don't let them in. 1:22:24.166,1:22:25.467 They'll murder us. 1:22:25.500,1:22:27.200 They daren't[br]let us go now. 1:22:38.166,1:22:39.900 - I order you[br]to surrender at once. 1:22:39.934,1:22:40.934 - Nothing doing. 1:22:40.967,1:22:42.533 If you come any nearer,[br]I'll fire. 1:22:42.567,1:22:45.033 I've warned you. 1:22:45.066,1:22:47.400 [gunshot] 1:22:47.433,1:22:48.533 Better take cover. 1:22:48.567,1:22:49.767 They'll start[br]any minute now. 1:22:53.300,1:22:54.667 - Nasty jam, this. 1:22:54.700,1:22:55.834 Don't like[br]the look of it. 1:22:55.867,1:22:56.867 - Got plenty[br]of ammunition? 1:22:56.900,1:22:57.900 - A whole pouch full. 1:22:57.934,1:22:58.934 - Good. 1:22:58.967,1:23:00.066 - Duck down, you. 1:23:00.100,1:23:01.600 - I'm not going to fight.[br]It's madness. 1:23:01.633,1:23:04.333 - It'll be safer[br]to protest down here. 1:23:08.834,1:23:10.834 - Oh, no, they're trying[br]to work round to the other side. 1:23:10.867,1:23:12.800 - You're behaving[br]like a pack of fools. 1:23:12.834,1:23:14.967 What chance have we got[br]against a lot of armed men? 1:23:15.000,1:23:16.834 - You heard what[br]the Mother Superior said. 1:23:16.867,1:23:18.333 If we surrender now,[br]we're in for it. 1:23:20.600,1:23:23.433 [gunshots] 1:23:23.467,1:23:27.767 [gunfire] 1:23:36.767,1:23:39.400 - We'll never[br]get to the match now. 1:23:39.433,1:23:40.600 - Give it to me. 1:23:40.633,1:23:41.767 Give it to me. 1:23:41.800,1:23:44.100 [gunfire] 1:23:44.133,1:23:45.333 - What's going on here? 1:23:45.367,1:23:47.266 - He's got a gun,[br]and he won't use it. 1:23:47.300,1:23:48.300 - What's the idea? 1:23:48.333,1:23:49.333 - Well, I told you. 1:23:49.367,1:23:50.367 I won't be a party[br]to this sort of thing. 1:23:50.400,1:23:51.400 I don't believe[br]in fighting. 1:23:51.433,1:23:52.433 - Pacifist, eh? 1:23:52.467,1:23:53.467 Won't work, old boy. 1:23:53.500,1:23:55.333 Early Christians tried it[br]and got thrown to the lions. 1:23:55.367,1:23:56.867 Come on, hand it over. 1:23:56.900,1:23:58.800 [gunfire] 1:24:00.300,1:24:02.433 - I'm not afraid[br]to use it. 1:24:02.467,1:24:04.567 - Probably[br]more used to it. 1:24:04.600,1:24:07.166 I once won[br]a box of cigars. 1:24:07.200,1:24:08.900 - He's talking rot.[br]He's a damn good shot. 1:24:08.934,1:24:10.800 [gunfire] 1:24:10.834,1:24:12.600 - Hope the old hand[br]hasn't lost its cunning. 1:24:12.633,1:24:14.600 You know, I'm half inclined[br]to believe 1:24:14.633,1:24:16.800 that there's some rational[br]explanation to all this. 1:24:16.834,1:24:18.200 [gunshot] 1:24:18.233,1:24:20.767 Rotten.[br]Only knocked his hat off. 1:24:20.800,1:24:24.400 - Do you mind[br]if I talk to you for a minute? 1:24:24.433,1:24:25.667 - What now? 1:24:25.700,1:24:28.400 - Yes, I--please forgive me,[br]but it's very important. 1:24:28.433,1:24:30.133 [gunfire] 1:24:30.166,1:24:31.734 - Hang on to this for me,[br]will you? 1:24:31.767,1:24:33.233 - All right,[br]I'll hold the fort. 1:24:33.266,1:24:34.500 - I think it's safer[br]along here. 1:24:34.533,1:24:35.533 You come too. 1:24:35.567,1:24:36.567 - Keep your head low. 1:24:36.600,1:24:38.400 [gunfire] 1:24:44.467,1:24:46.000 - I just wanted[br]to tell you 1:24:46.033,1:24:47.700 that I must[br]be getting along now. 1:24:47.734,1:24:49.200 - But you can't.[br]You'll never get away. 1:24:49.233,1:24:50.266 You'll be shot down. 1:24:50.300,1:24:51.767 - I must take[br]that risk. 1:24:51.800,1:24:53.633 Listen carefully. 1:24:53.667,1:24:55.867 In case I'm unlucky[br]and you get through, 1:24:55.900,1:24:58.266 I want you to take back[br]a message to a Mr. Callendar 1:24:58.300,1:24:59.834 at the Foreign Office[br]in Whitehall. 1:24:59.867,1:25:01.100 - Then you are a spy. 1:25:01.133,1:25:02.800 - I always think[br]that's such a grim word. 1:25:02.834,1:25:04.600 - Well, what is[br]the message? 1:25:04.633,1:25:05.767 - It's a tune. 1:25:05.800,1:25:06.800 - Tune? 1:25:06.834,1:25:08.233 - It contains,[br]in code, of course, 1:25:08.266,1:25:09.934 the vital clause[br]of a secret pact 1:25:09.967,1:25:11.667 between two[br]European countries. 1:25:11.700,1:25:12.700 I want you[br]to memorize it. 1:25:12.734,1:25:13.734 - Well, go ahead. 1:25:13.767,1:25:15.600 The first part of it[br]goes like this. 1:25:15.633,1:25:17.533 Da-da-da, da,[br]da-da-dee 1:25:17.567,1:25:18.567 [gunshot] 1:25:18.600,1:25:20.200 Oh, perhaps I'd better[br]write it down. 1:25:20.233,1:25:21.367 Have you got[br]a piece of paper? 1:25:21.400,1:25:22.567 - No, don't bother.[br]I was brought up on music. 1:25:22.600,1:25:23.600 I can memorize anything. 1:25:23.633,1:25:25.400 - Very well.[br]Da-da-dum, da 1:25:25.433,1:25:26.800 Da-da-dee-dee 1:25:26.834,1:25:28.400 - Hello, the old girl's[br]gone off her rocker. 1:25:28.433,1:25:29.600 - I don't wonder. 1:25:29.633,1:25:30.900 Why don't you face it? 1:25:30.934,1:25:32.233 Those swine out there[br]will go on firing 1:25:32.266,1:25:33.367 till they've killed[br]the lot of us. 1:25:33.400,1:25:34.767 - For goodness' sake,[br]shut up, Eric. 1:25:34.800,1:25:36.300 - Da-da-dum, da,[br]da-da-dee 1:25:36.333,1:25:37.333 - That's right. 1:25:37.367,1:25:38.900 Now we've got two chances[br]instead of one. 1:25:38.934,1:25:39.934 - You bet. 1:25:39.967,1:25:41.200 - You're sure[br]you'll remember it? 1:25:41.233,1:25:42.700 - Oh, don't worry.[br]I won't stop whistling it. 1:25:42.734,1:25:44.133 - I suppose this[br]is my best way out. 1:25:44.166,1:25:46.033 - Yes, just about. 1:25:46.066,1:25:47.834 - But you may be hit,[br]and even if you do get away, 1:25:47.867,1:25:49.166 they'll stop you[br]at the frontier. 1:25:49.300,1:25:51.200 We can't let her go[br]like this. 1:25:51.233,1:25:52.433 - You know, this is a hell[br]of a risk you're taking. 1:25:52.467,1:25:54.100 - In this sort of job,[br]one must take risks. 1:25:54.133,1:25:55.166 [gunshots] 1:25:55.200,1:25:58.000 I'm very grateful to you both[br]for all you've done. 1:25:58.033,1:26:00.600 I do hope and pray[br]no harm will come to you 1:26:00.633,1:26:03.533 and that we shall all[br]meet again one day. 1:26:03.567,1:26:05.200 - I hope so too. 1:26:05.233,1:26:06.233 Good luck. 1:26:06.266,1:26:08.600 - Good luck. 1:26:08.633,1:26:09.633 - Will you help me out? 1:26:09.667,1:26:10.767 - Yes, rather. 1:26:12.600,1:26:16.333 Now, you take[br]the weight on top. 1:26:16.367,1:26:18.166 Right you are.[br]I've got you. 1:26:21.533,1:26:23.734 - Good-bye. 1:26:27.300,1:26:28.333 [gunfire] 1:26:31.500,1:26:33.200 [gunfire] 1:26:33.233,1:26:35.200 - [speaking Bandrikan] 1:26:36.867,1:26:37.934 - Was she hit? 1:26:37.967,1:26:38.967 - I'm not sure. 1:26:45.233,1:26:47.266 - Well, that's the end[br]of my 12. 1:26:47.300,1:26:50.300 - There's not much left[br]here either. 1:26:50.333,1:26:52.600 - Listen, we've only got[br]one chance now. 1:26:52.633,1:26:54.033 Got to get[br]this train going. 1:26:54.066,1:26:55.066 Drive it back[br]to the main line 1:26:55.100,1:26:56.433 and then try and cross[br]the frontier. 1:26:56.467,1:26:58.066 - That's a bit[br]of a tall order, isn't it? 1:26:58.100,1:26:59.500 Those driver fellows[br]are not likely 1:26:59.533,1:27:00.834 to do as you tell them,[br]you know. 1:27:00.867,1:27:02.934 - Then we'll bluff them with this.[br]Who's coming with me? 1:27:02.967,1:27:03.967 - Well, you can count[br]on me. 1:27:04.600,1:27:05.600 - Me too. 1:27:05.633,1:27:06.633 - Oh, we can't all go. 1:27:06.667,1:27:07.700 You stay here[br]and carry on. 1:27:07.734,1:27:08.734 And if we have any luck, 1:27:08.767,1:27:09.867 we'll stop the train[br]when we reach the points, 1:27:09.900,1:27:11.533 and you'll jump out[br]and switch them over. 1:27:11.567,1:27:12.667 - Okay. 1:27:12.700,1:27:15.767 - You idiots,[br]you're just inviting death. 1:27:19.834,1:27:21.633 I've had enough. 1:27:21.667,1:27:24.300 Just because I have the sense[br]to try and avoid being murdered, 1:27:24.333,1:27:25.934 I'm accused[br]of being a pacifist. 1:27:25.967,1:27:29.700 All right, I'd rather be called[br]a rat than die like one. 1:27:29.734,1:27:31.166 Think for a moment,[br]will you? 1:27:31.200,1:27:32.400 If we give ourselves up, 1:27:32.433,1:27:33.734 they daren't murder us[br]in cold blood. 1:27:33.767,1:27:34.800 They're bound[br]to give us a trial. 1:27:34.834,1:27:35.834 - Stop gibbering, Eric. 1:27:35.867,1:27:37.100 Nobody's listening to you. 1:27:37.133,1:27:38.200 - Very well. 1:27:38.233,1:27:40.633 You go your way.[br]I'll go mine. 1:27:40.667,1:27:41.734 - Hey, where[br]are you off to? 1:27:41.767,1:27:42.767 - I know what I'm about. 1:27:42.800,1:27:44.266 I'm doing[br]the only sensible thing. 1:27:44.300,1:27:45.533 - Oh, let the fellow go[br]if he wants to. 1:27:49.767,1:27:52.133 [gunshot] 1:27:56.033,1:27:59.033 [muttering] 1:28:05.233,1:28:08.233 [gunfire] 1:28:16.433,1:28:18.166 - Oh, please. 1:28:18.200,1:28:19.667 Why aren't we going? 1:28:19.834,1:28:21.533 Why aren't we going? 1:28:21.567,1:28:23.667 They said we were going.[br]Why aren't we? 1:28:23.700,1:28:24.900 - If only he can[br]get us away now. 1:28:24.934,1:28:25.934 He must. 1:28:25.967,1:28:29.400 - Only one left.[br]I'll keep that for a sitter. 1:28:29.433,1:28:30.667 - They're moving away[br]from the cars. 1:28:30.700,1:28:31.700 They're coming[br]towards us. 1:28:33.900,1:28:36.266 - Pity we haven't[br]a few more rounds. 1:28:36.300,1:28:37.767 - It's funny. 1:28:37.800,1:28:39.867 I told my husband[br]when I left him 1:28:39.900,1:28:42.100 that I wouldn't[br]see him again. 1:28:42.133,1:28:43.667 - Gilbert. 1:28:43.700,1:28:45.400 Gilbert! 1:28:53.100,1:28:54.367 - Egad, we're off. 1:28:54.400,1:28:56.300 - This gives us[br]a chance. 1:29:04.033,1:29:06.934 - Go on,[br]keep going. 1:29:07.667,1:29:08.667 [gunshot] 1:29:11.767,1:29:14.266 [gunshots] 1:29:16.633,1:29:17.834 [steam hissing] 1:29:17.867,1:29:19.700 - I say, do you know[br]how to control this thing? 1:29:19.734,1:29:21.133 - I watched the fellow[br]start it. 1:29:21.166,1:29:22.633 Anyway, I know something[br]about it. 1:29:22.667,1:29:24.967 Once drove a miniature engine[br]on the Dymchurch line. 1:29:25.000,1:29:26.166 - Oh, good.[br]I'll look out for the points. 1:29:32.934,1:29:34.700 - The blighters[br]are chasing us. Look. 1:29:38.700,1:29:40.433 - We can't have far[br]to go. 1:29:47.367,1:29:49.367 - It's time for my little job[br]changing the points. 1:29:49.400,1:29:51.767 Thank heavens we shall be[br]in neutral territory. 1:29:51.800,1:29:54.400 - That will not[br]be necessary. 1:29:56.133,1:29:58.633 I'm sorry, but the points,[br]as you call them, 1:29:58.667,1:30:00.200 will not be changed over. 1:30:00.233,1:30:03.033 Will you please[br]be seated? 1:30:11.033,1:30:12.600 - There they are,[br]just ahead of us. 1:30:12.633,1:30:13.800 Think you can stop it? 1:30:13.834,1:30:15.834 - Hope so. 1:30:18.233,1:30:20.767 - You'll keep quite still[br]until my friends arrive. 1:30:20.800,1:30:23.233 If anyone moves, I'm afraid[br]I shall have to shoot. 1:30:23.266,1:30:25.734 - There's just one thing[br]you don't know, Captain. 1:30:25.767,1:30:27.767 There's only one bullet[br]left in that gun, 1:30:27.800,1:30:30.066 and if you shoot me,[br]you'll give the others a chance. 1:30:30.100,1:30:33.934 You're in rather a difficult[br]position, aren't you? 1:30:33.967,1:30:37.033 - Sit down, please. 1:30:37.066,1:30:39.066 - All right. 1:30:43.000,1:30:44.834 - Where the devil's[br]Charters? 1:30:47.734,1:30:49.934 [gunshots] 1:30:56.600,1:30:58.033 Go ahead.[br]She's done it. 1:30:58.066,1:30:59.867 [gunshots] 1:31:03.800,1:31:04.800 Quick! 1:31:07.100,1:31:08.333 [gunshots] 1:31:08.367,1:31:11.000 - Oh! 1:31:11.033,1:31:13.633 It's all right.[br]It's just my leg. 1:31:26.934,1:31:30.000 [both speaking Bandrikan] 1:31:31.867,1:31:35.467 - Or as they say in English,[br]jolly good luck to them. 1:31:35.500,1:31:36.500 [whistling] 1:31:36.533,1:31:39.000 - Well, well, I'm glad[br]all that's over, aren't you? 1:31:39.033,1:31:41.333 Heaven knows what the government[br]will say about all this. 1:31:41.367,1:31:43.166 - Nothing at all.[br]They'll hush it up. 1:31:43.200,1:31:44.233 - What? 1:31:44.266,1:31:45.600 [train whistle shrills] 1:31:45.633,1:31:47.100 - Hey, take your hand[br]off that thing. 1:31:47.133,1:31:48.834 I've got to remember[br]a tune. 1:31:48.867,1:31:49.867 - Remember... 1:31:49.900,1:31:51.533 [whistling] 1:32:06.567,1:32:07.800 [humming] 1:32:07.834,1:32:08.834 - Porter, sir? 1:32:08.867,1:32:10.100 - No, thanks. 1:32:10.133,1:32:11.333 - Well, we're home,[br]Gilbert. 1:32:11.367,1:32:12.967 - Mm-hmm-hmm, hmm 1:32:13.000,1:32:14.567 - Can't you stop humming[br]that awful tune? 1:32:14.600,1:32:15.834 You must know it[br]backwards. 1:32:15.867,1:32:17.400 - I'm not taking[br]any risks. 1:32:17.433,1:32:19.066 [hums] 1:32:19.100,1:32:21.033 Charles will be here[br]to meet you? 1:32:21.066,1:32:22.900 - I expect so. 1:32:22.934,1:32:24.367 - [hums] 1:32:24.400,1:32:26.333 You'll be pretty busy[br]between now and Thursday. 1:32:26.367,1:32:29.567 - I could meet you for lunch[br]or dinner, if you'd like it. 1:32:29.600,1:32:31.433 - I'm sorry,[br]I didn't mean that. 1:32:31.467,1:32:32.900 No, as a matter of fact, 1:32:32.934,1:32:34.600 I've got to deliver[br]this theme song from Miss Froy. 1:32:34.633,1:32:36.266 When I've done that, I'm going[br]to dash off to Yorkshire 1:32:36.300,1:32:38.066 and finish my book. 1:32:38.100,1:32:40.367 - I see. 1:32:40.400,1:32:41.433 - Ready? 1:32:41.467,1:32:42.667 - Yes. 1:32:52.400,1:32:55.834 - Ample time to catch the 6:50[br]to Manchester after all. 1:33:04.700,1:33:07.000 - Da-da-dum, dum,[br]da-da-dum, da 1:33:07.033,1:33:08.433 Da-da-dum, da 1:33:08.467,1:33:09.767 Any sign of Charles yet? 1:33:09.800,1:33:12.667 - No, I can't see him. 1:33:12.700,1:33:15.600 - Well, this is where[br]we say good-bye. 1:33:21.567,1:33:23.700 Oh, what's the matter? 1:33:30.333,1:33:31.900 Charles? 1:33:31.934,1:33:35.600 - Yes, you heartless, callous,[br]selfish, swollen-headed beast. 1:33:40.100,1:33:41.200 - Are you going anywhere? 1:33:41.233,1:33:43.500 - Foreign Office. 1:33:45.800,1:33:48.667 [laughter] 1:33:48.700,1:33:50.166 - Where are we going[br]for our honeymoon? 1:33:50.200,1:33:51.200 - I don't know. 1:33:51.233,1:33:53.367 Somewhere quiet, somewhere[br]where there are no trains. 1:33:53.400,1:33:54.700 [laughter] 1:33:54.734,1:33:56.467 - Mr. Callendar[br]will see you now. 1:33:59.934,1:34:01.500 - Wait a minute. 1:34:01.533,1:34:03.467 It's gone.[br]- What's gone? 1:34:03.500,1:34:04.500 - The tune.[br]I've forgotten it. 1:34:04.533,1:34:05.533 - No. Oh, no! 1:34:05.567,1:34:07.367 - Well, wait a minute.[br]Let me concentrate. 1:34:07.400,1:34:09.567 [hums] 1:34:09.600,1:34:13.100 - No, no, no, no,[br]that's the "Wedding March." 1:34:13.133,1:34:14.133 - This is awful. 1:34:14.166,1:34:15.467 I've done nothing else[br]but sing it 1:34:15.500,1:34:16.900 since the day[br]before yesterday, 1:34:16.934,1:34:18.767 and now I've forgotten it[br]completely. 1:34:18.800,1:34:21.767 [piano playing the tune] 1:34:41.300,1:34:42.300 - Miss Froy! 1:34:42.333,1:34:44.433 - Well,[br]I'll be hanged.