1 00:00:00,357 --> 00:00:01,708 У дитинстві 2 00:00:01,708 --> 00:00:05,070 я вважала свою країну найкращою у світі, 3 00:00:05,070 --> 00:00:08,445 я дорослішала, наспівуючи "Nothing To Envy" ("Немає приводу для заздрощів"). 4 00:00:08,445 --> 00:00:11,080 І дуже пишалася. 5 00:00:11,080 --> 00:00:12,868 У школі ми багато вчили 6 00:00:12,868 --> 00:00:14,629 про Кім Ір Сена, 7 00:00:14,629 --> 00:00:18,571 але нас майже нічому не навчали про зовнішній світ, 8 00:00:18,571 --> 00:00:23,521 окрім того, що Америка, Південна Корея та Японія - наші вороги. 9 00:00:23,521 --> 00:00:26,735 І хоча мені часто бувало цікаво, як там, за межами рідної країни, 10 00:00:26,735 --> 00:00:30,883 я була впевнена, що проведу усе життя у Північній Кореї. 11 00:00:30,883 --> 00:00:34,587 Та раптом усе змінилося. 12 00:00:34,587 --> 00:00:39,347 Коли мені було 7, я вперше побачила публічну страту, 13 00:00:39,347 --> 00:00:42,605 та все ж вважала своє життя у Північній Кореї цілком нормальним. 14 00:00:42,605 --> 00:00:44,717 Ми не жили у злиднях, 15 00:00:44,717 --> 00:00:48,250 і я не знала, що таке голод. 16 00:00:48,250 --> 00:00:52,753 Але одного дня у 1995-му моя мати принесла додому листа 17 00:00:52,753 --> 00:00:54,816 від сестри її співробітника. 18 00:00:54,816 --> 00:00:59,950 Там говорилося: "Коли ви читатимете це, усіх п'ятьох членів родини 19 00:00:59,950 --> 00:01:02,690 вже не буде в живих, 20 00:01:02,690 --> 00:01:06,841 бо ми не їли вже два тижні. 21 00:01:06,841 --> 00:01:09,313 Ми лежимо на підлозі, 22 00:01:09,313 --> 00:01:18,024 і наші тіла настільки слабкі, що невдовзі ми помремо". 23 00:01:18,024 --> 00:01:21,331 Я була приголомшена. 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,477 Саме в той день я вперше дізналася, 25 00:01:23,477 --> 00:01:27,714 що люди у моїй країні страждають. 26 00:01:27,714 --> 00:01:31,024 Невдовзі після цього, проходячи повз залізничний вокзал, 27 00:01:31,024 --> 00:01:32,409 я побачила дещо жахливе, 28 00:01:32,409 --> 00:01:36,233 що й досі не можу стерти зі своєї пам'яті. 29 00:01:36,233 --> 00:01:39,401 На землі лежало бездиханне тіло жінки, 30 00:01:39,401 --> 00:01:42,590 а худе змарніле дитя у її руках 31 00:01:42,590 --> 00:01:47,000 лише безпомічно дивилося на матір. 32 00:01:47,000 --> 00:01:51,240 Та ніхто й не думав нічим зарадити, усі турбувались лише 33 00:01:51,240 --> 00:01:55,865 про себе та свої сім'ї. 34 00:01:55,865 --> 00:01:59,982 У середині 1990-х у Північній Кореї почався страшний голодомор. 35 00:01:59,982 --> 00:02:02,717 Як результат - понад мільйон корейців 36 00:02:02,717 --> 00:02:06,034 загинули під час голоду, дехто врятувався лише тому 37 00:02:06,034 --> 00:02:11,683 що харчувався травою, комахами та деревною корою. 38 00:02:11,683 --> 00:02:14,967 Почастішали перебої з електрикою, 39 00:02:14,967 --> 00:02:19,324 тож ночами навкруги була суцільна темрява, 40 00:02:19,324 --> 00:02:21,876 світилися лише вогні Китаю 41 00:02:21,876 --> 00:02:24,356 просто через річку перед моїм домом. 42 00:02:24,356 --> 00:02:29,680 Я не розуміла, чому у них було світло, а у нас ні. 43 00:02:29,680 --> 00:02:34,024 Це світлина із супутника, так виглядає Північна Корея вночі 44 00:02:34,024 --> 00:02:37,436 у порівнянні із сусідніми державами. 45 00:02:37,436 --> 00:02:39,379 Це ріка Амрок, 46 00:02:39,379 --> 00:02:41,750 що слугує частиною кордону 47 00:02:41,750 --> 00:02:44,434 між Північною Кореєю та Китаєм. 48 00:02:44,434 --> 00:02:46,898 Як бачите, річка дуже вузька у деяких місцях, 49 00:02:46,898 --> 00:02:52,894 що дозволяє північним корейцям потайки переходити кордон. 50 00:02:52,894 --> 00:02:54,518 Та багато із них гинуть. 51 00:02:54,518 --> 00:03:01,984 Іноді я бачу трупи, яких несе течією. 52 00:03:01,984 --> 00:03:06,924 Я не можу розкрити вам усіх деталей моєї втечі з Північної Кореї, 53 00:03:06,924 --> 00:03:11,187 але можу сказати, що у цей жахливий період голоду 54 00:03:11,187 --> 00:03:16,490 мене відправили до далеких родичів у Китаї. 55 00:03:16,490 --> 00:03:18,190 Я думала, 56 00:03:18,190 --> 00:03:22,477 що розлука із сім'єю буде недовгою. 57 00:03:22,477 --> 00:03:24,169 І навіть уявити не могла, 58 00:03:24,169 --> 00:03:28,662 що мине 14 років, перш ніж ми знову будемо разом. 59 00:03:28,662 --> 00:03:33,086 У Китаї юній дівчині без сім'ї було нелегко. 60 00:03:33,086 --> 00:03:36,429 Я не знала, яка доля чекає на мене 61 00:03:36,429 --> 00:03:38,266 як біженця із Північної Кореї, 62 00:03:38,266 --> 00:03:41,802 та дуже скоро я зрозуміла, що життя там не лише нестерпно важке, 63 00:03:41,802 --> 00:03:44,449 а й дуже небезпечне, 64 00:03:44,449 --> 00:03:49,339 адже Китай вважає північних корейців 65 00:03:49,339 --> 00:03:52,178 нелегальними мігрантами. 66 00:03:52,178 --> 00:03:54,452 Тож я жила у постійному страху, 67 00:03:54,452 --> 00:03:56,995 що мене викриють 68 00:03:56,995 --> 00:04:00,132 і репатріюють назад, до страшного життя 69 00:04:00,132 --> 00:04:02,888 у Північній Кореї. 70 00:04:02,888 --> 00:04:05,600 Одного дня мої найгірші побоювання справдились, 71 00:04:05,600 --> 00:04:08,438 мене схопила китайська поліція 72 00:04:08,438 --> 00:04:12,437 та забрала до поліцейського відділку для допиту. 73 00:04:12,437 --> 00:04:15,875 Хтось здав мене, повідомивши, що я північна кореянка, 74 00:04:15,875 --> 00:04:19,560 тож вони перевірили мої знання китайської 75 00:04:19,560 --> 00:04:22,883 і ставили масу запитань. 76 00:04:22,883 --> 00:04:25,156 Мені було дуже страшно, 77 00:04:25,156 --> 00:04:28,164 здавалося, що серце розірветься. 78 00:04:28,164 --> 00:04:31,662 Якби бодай щось виглядало підозріло, мене б посадили у тюрму, 79 00:04:31,662 --> 00:04:33,846 а потім репатріювали. 80 00:04:33,846 --> 00:04:36,293 Здавалося, що життя закінчилось. 81 00:04:36,293 --> 00:04:39,532 Але я зуміла втримати під контролем свої емоції 82 00:04:39,532 --> 00:04:41,490 і відповісти на запитання. 83 00:04:41,490 --> 00:04:43,662 Коли допит було завершено, 84 00:04:43,662 --> 00:04:45,787 один чиновник сказав іншому: 85 00:04:45,787 --> 00:04:47,865 "Донесення було помилковим. 86 00:04:47,865 --> 00:04:49,797 Вона не з Північної Кореї". 87 00:04:49,797 --> 00:04:54,019 І мене відпустили. Це було диво. 88 00:04:54,019 --> 00:04:56,890 Багато північних корейців у Китаї шукають захисту 89 00:04:56,890 --> 00:04:59,213 у посольствах, 90 00:04:59,213 --> 00:05:02,529 але багатьох може схопити китайська поліція, 91 00:05:02,529 --> 00:05:03,989 і їх репатріюють. 92 00:05:03,989 --> 00:05:06,166 Цим дівчатам дуже пощастило. 93 00:05:06,166 --> 00:05:07,782 Хоч їх і заарештували, 94 00:05:07,782 --> 00:05:09,136 та згодом відпустили 95 00:05:09,136 --> 00:05:12,484 після значного тиску міжнародної спільноти. 96 00:05:12,484 --> 00:05:15,825 А цим північним корейцям не пощастило. 97 00:05:15,825 --> 00:05:19,740 Щороку безліч моїх земляків заарештовують у Китаї 98 00:05:19,740 --> 00:05:22,452 і репатріюють на батьківщину, 99 00:05:22,452 --> 00:05:25,986 де їх можуть катувати, кинути до в'язниці 100 00:05:25,986 --> 00:05:28,777 чи публічно стратити. 101 00:05:28,777 --> 00:05:31,881 І хоча мені дуже пощастило звідти вибратися, 102 00:05:31,881 --> 00:05:34,939 багатьох інших північних корейців спіткала прикра доля. 103 00:05:34,939 --> 00:05:38,740 Жахливо, що північні корейці змушені приховувати своє похождення 104 00:05:38,740 --> 00:05:42,934 та важко боротися за власне виживання. 105 00:05:42,934 --> 00:05:45,972 Навіть якщо вони вивчили нову мову і знайшли роботу, 106 00:05:45,972 --> 00:05:49,853 усе їхнє життя може змінитися в одну мить. 107 00:05:49,853 --> 00:05:53,589 Саме тому, після десяти років приховування своєї національності, 108 00:05:53,589 --> 00:05:57,871 я ризикнула поїхати до Південної Кореї 109 00:05:57,871 --> 00:06:00,946 і розпочала там нове життя. 110 00:06:00,946 --> 00:06:04,089 Прижитися у Південній Кореї було важче, 111 00:06:04,089 --> 00:06:06,149 ніж я очікувала. 112 00:06:06,149 --> 00:06:09,578 Знання англійської там дуже важливі, 113 00:06:09,578 --> 00:06:12,861 і тому мені довелося вчити третю мову. 114 00:06:12,861 --> 00:06:16,038 Я також усвідомила, що між Північчю та Півднем 115 00:06:16,038 --> 00:06:18,021 велика прірва. 116 00:06:18,021 --> 00:06:20,198 Усі ми корейці, проте усередині 117 00:06:20,198 --> 00:06:22,038 стали дуже різними 118 00:06:22,038 --> 00:06:25,630 через 67-річний поділ. 119 00:06:25,630 --> 00:06:29,669 У мене навіть була криза власної ідентичності. 120 00:06:29,669 --> 00:06:32,909 Хто я - південна чи північна кореянка? 121 00:06:32,909 --> 00:06:35,868 Звідки я? Хто я? 122 00:06:35,868 --> 00:06:37,904 Аж раптом ти розумієш, що немає країни, 123 00:06:37,904 --> 00:06:43,315 яку можеш гордо назвати своєю. 124 00:06:43,315 --> 00:06:47,306 І хоч звикнути до життя у Південній Кореї було нелегко, 125 00:06:47,306 --> 00:06:48,482 я придумала план. 126 00:06:48,482 --> 00:06:51,935 Я заходилася готуватися до вступних іспитів до університету. 127 00:06:51,935 --> 00:06:55,950 І тільки-но почала звикати до нового життя, 128 00:06:55,950 --> 00:06:58,493 як отримала шокуючий телефонний дзвінок. 129 00:06:58,493 --> 00:06:59,914 Влада Північної Кореї 130 00:06:59,914 --> 00:07:02,626 перехопила гроші, які я надсилала родині, 131 00:07:02,626 --> 00:07:05,358 і за це мою сім'ю покарали - 132 00:07:05,358 --> 00:07:07,695 їх виселили 133 00:07:07,695 --> 00:07:11,163 на безлюдну територію. 134 00:07:11,163 --> 00:07:13,883 Тож їм терміново потрібно було вибратися з країни, 135 00:07:13,883 --> 00:07:17,448 і я почала складати план їхньої втечі. 136 00:07:17,448 --> 00:07:20,930 Північним корейцям доводиться долати величезні відстані 137 00:07:20,930 --> 00:07:23,559 на шляху до свободи. 138 00:07:23,559 --> 00:07:26,382 Майже неможливо перейти кордон 139 00:07:26,382 --> 00:07:29,240 між Північною та Південною Кореєю, 140 00:07:29,240 --> 00:07:32,706 тож, за іронією долі, мені довелося полетіти назад до Китаю 141 00:07:32,706 --> 00:07:36,328 і звідти підійти до кордону з Північною Кореєю. 142 00:07:36,328 --> 00:07:39,192 Оскільки моя родина не знала китайської, 143 00:07:39,192 --> 00:07:41,408 я мала бути їхнім провідником, 144 00:07:41,408 --> 00:07:45,211 щоб якимось дивом подолати 2000 миль через Китай 145 00:07:45,211 --> 00:07:48,474 і аж до Південно-Східної Азії 146 00:07:48,474 --> 00:07:51,016 Подорож автобусом зайняла тиждень, 147 00:07:51,016 --> 00:07:54,031 і кілька разів нас мало не упіймали. 148 00:07:54,031 --> 00:07:56,672 Одного разу наш автобус зупинився 149 00:07:56,672 --> 00:08:01,131 і до нього зайшов китайський полісмен. 150 00:08:01,131 --> 00:08:03,234 Взявши паспорти в пасажирів, 151 00:08:03,234 --> 00:08:05,867 він почав усіх розпитувати. 152 00:08:05,867 --> 00:08:09,462 Оскільки ніхто з моєї родини не розумів китайської, 153 00:08:09,462 --> 00:08:13,596 я думала, що їх заарештують. 154 00:08:13,596 --> 00:08:16,577 Щойно китайський полісмен підійшов до нас, 155 00:08:16,577 --> 00:08:19,086 я підхопилася з місця і сказала, 156 00:08:19,086 --> 00:08:21,753 що це - глухонімі, 157 00:08:21,753 --> 00:08:23,958 а я їх супроводжую. 158 00:08:23,958 --> 00:08:26,132 Він глянув на мене із підозрою, 159 00:08:26,132 --> 00:08:30,016 та, на щастя, повірив. 160 00:08:30,016 --> 00:08:33,127 Ми дісталися до кордону з Лаосом, 161 00:08:33,127 --> 00:08:37,754 та мені довелося віддати майже всі свої гроші 162 00:08:37,754 --> 00:08:40,498 на хабар прикордонникам у Лаосі. 163 00:08:40,498 --> 00:08:43,351 Та навіть коли ми перейшли кордон, 164 00:08:43,351 --> 00:08:46,256 мою сім'ю було заарештовано і ув'язнено 165 00:08:46,256 --> 00:08:48,765 за нелегальний перетин кордону. 166 00:08:48,765 --> 00:08:50,981 Я сплатила штраф та дала хабар, 167 00:08:50,981 --> 00:08:54,570 і за місяць мою родину звільнили, 168 00:08:54,570 --> 00:08:58,386 та невдовзі їх знову схопили та кинули за грати 169 00:08:58,386 --> 00:09:00,825 у столиці Лаосу. 170 00:09:00,825 --> 00:09:05,393 Це був один із найгнітючіших моментів мого життя. 171 00:09:05,393 --> 00:09:10,782 Я зробила усе, щоб мої рідні вийшли на свободу, 172 00:09:10,782 --> 00:09:13,156 і ми були такі близькі до цього, 173 00:09:13,156 --> 00:09:15,453 та їх ув'язнили 174 00:09:15,453 --> 00:09:18,997 неподалік від посольства Південної Кореї. 175 00:09:18,997 --> 00:09:22,023 Я намотувала кілометри, бігаючи від відділу іміграції 176 00:09:22,023 --> 00:09:23,754 до поліцейського відділку і назад, 177 00:09:23,754 --> 00:09:26,782 відчайдушно намагаючись звільнити свою сім'ю, 178 00:09:26,782 --> 00:09:28,234 проте у мене більше не було грошей, 179 00:09:28,234 --> 00:09:30,861 щоб платити штрафи і хабарі. 180 00:09:30,861 --> 00:09:32,655 Я втратила надію. 181 00:09:32,655 --> 00:09:36,356 І у той момент якийсь чоловік спитав мене: 182 00:09:36,356 --> 00:09:37,847 "Що трапилось?" 183 00:09:37,847 --> 00:09:39,444 Я дуже здивувалася, 184 00:09:39,444 --> 00:09:43,377 що незнайомець раптом перейнявся моїми проблемами. 185 00:09:43,377 --> 00:09:45,931 Ламаною англійською, зі словником, 186 00:09:45,931 --> 00:09:49,885 я пояснила ситуацію, і чоловік, недовго думаючи, 187 00:09:49,885 --> 00:09:51,938 зняв гроші з банкомату 188 00:09:51,938 --> 00:09:54,933 і оплатив решту суми, аби мою родину 189 00:09:54,933 --> 00:09:58,997 та ще двох північних корейців звільнили із в'язниці. 190 00:09:58,997 --> 00:10:02,401 Я дякувала йому від усього серця і запитала: 191 00:10:02,401 --> 00:10:04,775 "Чому ви мені допомагаєте?" 192 00:10:04,775 --> 00:10:07,070 "Я допомагаю не вам, - відповів чоловік. 193 00:10:07,070 --> 00:10:10,321 - Я допомагаю громадянам Північної Кореї". 194 00:10:10,321 --> 00:10:14,819 Я зрозуміла, що це - символічна мить мого життя. 195 00:10:14,819 --> 00:10:18,408 Цей добрий незнайомець став символом нової надії для мене 196 00:10:18,408 --> 00:10:21,806 та інших північних корейців, коли ми потребували цього найбільше, 197 00:10:21,806 --> 00:10:25,057 і він показав мені, що доброта цілком незнайомих людей 198 00:10:25,057 --> 00:10:27,667 та підтримка міжнародної спільноти - 199 00:10:27,667 --> 00:10:32,888 це проміння надії, які так необхідні нам, північним корейцям. 200 00:10:32,888 --> 00:10:35,374 Врешті-решт, наша тривала подорож завершилася, 201 00:10:35,374 --> 00:10:38,771 і ми з родиною знову були разом у Південній Кореї, 202 00:10:38,771 --> 00:10:42,225 та отримати свободу - значить виграти лише половину битви. 203 00:10:42,225 --> 00:10:45,848 Чимало північних корейців живуть у розлуці з сім'ями, 204 00:10:45,848 --> 00:10:48,661 і, приїхавши до нової країни, 205 00:10:48,661 --> 00:10:52,305 вони починають життя майже зовсім без грошей. 206 00:10:52,305 --> 00:10:55,331 Тож за підтримки міжнародної спільноти ми можемо 207 00:10:55,331 --> 00:10:58,336 отримати освіту, вивчити англійську, 208 00:10:58,336 --> 00:11:00,699 навчитися якійсь професії, та ще багато чого. 209 00:11:00,699 --> 00:11:02,813 Ми також можемо стати містком 210 00:11:02,813 --> 00:11:04,938 між людьми у Північній Кореї 211 00:11:04,938 --> 00:11:06,918 та рештою світу, 212 00:11:06,918 --> 00:11:09,642 бо багато-хто з нас не втрачає контакту 213 00:11:09,642 --> 00:11:12,411 із сім'ями, які залишилися в країні, 214 00:11:12,411 --> 00:11:14,593 ми надсилаємо інформацію та гроші, 215 00:11:14,593 --> 00:11:19,161 і це все допомагає змінити Північну Корею зсередини. 216 00:11:19,161 --> 00:11:22,198 Мені дуже пощастило, адже я отримала стільки допомоги 217 00:11:22,198 --> 00:11:24,403 і натхнення у житті, 218 00:11:24,403 --> 00:11:27,747 тож я б хотіла допомогти завзятим північним корейцям 219 00:11:27,747 --> 00:11:30,523 отримати шанс на успіх 220 00:11:30,523 --> 00:11:33,561 за підтримки міжнародної спільноти. 221 00:11:33,561 --> 00:11:36,047 Я впевнена, що невдовзі ви бачитимете все більше 222 00:11:36,047 --> 00:11:38,804 успішних північних корейців в усьому світі, 223 00:11:38,804 --> 00:11:41,155 а також на сцені TED. 224 00:11:41,155 --> 00:11:43,777 Дякую. 225 00:11:43,777 --> 00:11:53,499 (Оплески)