0:00:00.357,0:00:01.708 У дитинстві 0:00:01.708,0:00:05.070 я вважала свою країну найкращою у світі, 0:00:05.070,0:00:08.445 я дорослішала, наспівуючи "Nothing To Envy" [br]("Немає приводу для заздрощів"). 0:00:08.445,0:00:11.080 І дуже пишалася. 0:00:11.080,0:00:12.868 У школі ми багато вчили 0:00:12.868,0:00:14.629 про Кім Ір Сена, 0:00:14.629,0:00:18.571 але нас майже нічому не навчали [br]про зовнішній світ, 0:00:18.571,0:00:23.521 окрім того, що Америка, Південна Корея[br]та Японія - наші вороги. 0:00:23.521,0:00:26.735 І хоча мені часто бувало цікаво, [br]як там, за межами рідної країни, 0:00:26.735,0:00:30.883 я була впевнена, що проведу [br]усе життя у Північній Кореї. 0:00:30.883,0:00:34.587 Та раптом усе змінилося. 0:00:34.587,0:00:39.347 Коли мені було 7, я вперше побачила [br]публічну страту, 0:00:39.347,0:00:42.605 та все ж вважала своє життя у [br]Північній Кореї цілком нормальним. 0:00:42.605,0:00:44.717 Ми не жили у злиднях, 0:00:44.717,0:00:48.250 і я не знала, що таке голод. 0:00:48.250,0:00:52.753 Але одного дня у 1995-му моя мати [br]принесла додому листа 0:00:52.753,0:00:54.816 від сестри її співробітника. 0:00:54.816,0:00:59.950 Там говорилося: "Коли ви читатимете [br]це, усіх п'ятьох членів родини 0:00:59.950,0:01:02.690 вже не буде в живих, 0:01:02.690,0:01:06.841 бо ми не їли вже два тижні. 0:01:06.841,0:01:09.313 Ми лежимо на підлозі, 0:01:09.313,0:01:18.024 і наші тіла настільки слабкі, [br]що невдовзі ми помремо". 0:01:18.024,0:01:21.331 Я була приголомшена. 0:01:21.331,0:01:23.477 Саме в той день я вперше дізналася, 0:01:23.477,0:01:27.714 що люди у моїй країні страждають. 0:01:27.714,0:01:31.024 Невдовзі після цього, проходячи[br]повз залізничний вокзал, 0:01:31.024,0:01:32.409 я побачила дещо жахливе, 0:01:32.409,0:01:36.233 що й досі не можу стерти зі своєї пам'яті. 0:01:36.233,0:01:39.401 На землі лежало бездиханне тіло жінки, 0:01:39.401,0:01:42.590 а худе змарніле дитя у її руках 0:01:42.590,0:01:47.000 лише безпомічно дивилося на матір. 0:01:47.000,0:01:51.240 Та ніхто й не думав нічим зарадити, [br]усі турбувались лише 0:01:51.240,0:01:55.865 про себе та свої сім'ї. 0:01:55.865,0:01:59.982 У середині 1990-х у Північній Кореї [br]почався страшний голодомор. 0:01:59.982,0:02:02.717 Як результат - понад мільйон корейців 0:02:02.717,0:02:06.034 загинули під час голоду, [br]дехто врятувався лише тому 0:02:06.034,0:02:11.683 що харчувався травою, комахами [br]та деревною корою. 0:02:11.683,0:02:14.967 Почастішали перебої з електрикою, 0:02:14.967,0:02:19.324 тож ночами навкруги була суцільна темрява, 0:02:19.324,0:02:21.876 світилися лише вогні Китаю 0:02:21.876,0:02:24.356 просто через річку перед моїм домом. 0:02:24.356,0:02:29.680 Я не розуміла, чому у них [br]було світло, а у нас ні. 0:02:29.680,0:02:34.024 Це світлина із супутника, так виглядає [br]Північна Корея вночі 0:02:34.024,0:02:37.436 у порівнянні із сусідніми державами. 0:02:37.436,0:02:39.379 Це ріка Амрок, 0:02:39.379,0:02:41.750 що слугує частиною кордону 0:02:41.750,0:02:44.434 між Північною Кореєю та Китаєм. 0:02:44.434,0:02:46.898 Як бачите, річка дуже вузька у деяких місцях, 0:02:46.898,0:02:52.894 що дозволяє північним корейцям [br]потайки переходити кордон. 0:02:52.894,0:02:54.518 Та багато із них гинуть. 0:02:54.518,0:03:01.984 Іноді я бачу трупи, яких несе течією. 0:03:01.984,0:03:06.924 Я не можу розкрити вам усіх деталей [br]моєї втечі з Північної Кореї, 0:03:06.924,0:03:11.187 але можу сказати, що у цей [br]жахливий період голоду 0:03:11.187,0:03:16.490 мене відправили до далеких родичів у Китаї. 0:03:16.490,0:03:18.190 Я думала, 0:03:18.190,0:03:22.477 що розлука із сім'єю буде недовгою. 0:03:22.477,0:03:24.169 І навіть уявити не могла, 0:03:24.169,0:03:28.662 що мине 14 років, перш ніж [br]ми знову будемо разом. 0:03:28.662,0:03:33.086 У Китаї юній дівчині без сім'ї було нелегко. 0:03:33.086,0:03:36.429 Я не знала, яка доля чекає на мене 0:03:36.429,0:03:38.266 як біженця із Північної Кореї, 0:03:38.266,0:03:41.802 та дуже скоро я зрозуміла, що життя там [br]не лише нестерпно важке, 0:03:41.802,0:03:44.449 а й дуже небезпечне, 0:03:44.449,0:03:49.339 адже Китай вважає північних корейців 0:03:49.339,0:03:52.178 нелегальними мігрантами. 0:03:52.178,0:03:54.452 Тож я жила у постійному страху, 0:03:54.452,0:03:56.995 що мене викриють 0:03:56.995,0:04:00.132 і репатріюють назад, до страшного життя 0:04:00.132,0:04:02.888 у Північній Кореї. 0:04:02.888,0:04:05.600 Одного дня мої найгірші [br]побоювання справдились, 0:04:05.600,0:04:08.438 мене схопила китайська поліція 0:04:08.438,0:04:12.437 та забрала до поліцейського [br]відділку для допиту. 0:04:12.437,0:04:15.875 Хтось здав мене, повідомивши, [br]що я північна кореянка, 0:04:15.875,0:04:19.560 тож вони перевірили мої знання китайської 0:04:19.560,0:04:22.883 і ставили масу запитань. 0:04:22.883,0:04:25.156 Мені було дуже страшно, 0:04:25.156,0:04:28.164 здавалося, що серце розірветься. 0:04:28.164,0:04:31.662 Якби бодай щось виглядало підозріло, [br]мене б посадили у тюрму, 0:04:31.662,0:04:33.846 а потім репатріювали. 0:04:33.846,0:04:36.293 Здавалося, що життя закінчилось. 0:04:36.293,0:04:39.532 Але я зуміла втримати під контролем свої емоції 0:04:39.532,0:04:41.490 і відповісти на запитання. 0:04:41.490,0:04:43.662 Коли допит було завершено, 0:04:43.662,0:04:45.787 один чиновник сказав іншому: 0:04:45.787,0:04:47.865 "Донесення було помилковим. 0:04:47.865,0:04:49.797 Вона не з Північної Кореї". 0:04:49.797,0:04:54.019 І мене відпустили. Це було диво. 0:04:54.019,0:04:56.890 Багато північних корейців у Китаї шукають захисту 0:04:56.890,0:04:59.213 у посольствах, 0:04:59.213,0:05:02.529 але багатьох може схопити китайська поліція, 0:05:02.529,0:05:03.989 і їх репатріюють. 0:05:03.989,0:05:06.166 Цим дівчатам дуже пощастило. 0:05:06.166,0:05:07.782 Хоч їх і заарештували, 0:05:07.782,0:05:09.136 та згодом відпустили 0:05:09.136,0:05:12.484 після значного тиску міжнародної спільноти. 0:05:12.484,0:05:15.825 А цим північним корейцям не пощастило. 0:05:15.825,0:05:19.740 Щороку безліч моїх земляків [br]заарештовують у Китаї 0:05:19.740,0:05:22.452 і репатріюють на батьківщину, 0:05:22.452,0:05:25.986 де їх можуть катувати, кинути до в'язниці 0:05:25.986,0:05:28.777 чи публічно стратити. 0:05:28.777,0:05:31.881 І хоча мені дуже пощастило звідти вибратися, 0:05:31.881,0:05:34.939 багатьох інших північних корейців [br]спіткала прикра доля. 0:05:34.939,0:05:38.740 Жахливо, що північні корейці [br]змушені приховувати своє похождення 0:05:38.740,0:05:42.934 та важко боротися за власне виживання. 0:05:42.934,0:05:45.972 Навіть якщо вони вивчили нову мову [br]і знайшли роботу, 0:05:45.972,0:05:49.853 усе їхнє життя може змінитися в одну мить. 0:05:49.853,0:05:53.589 Саме тому, після десяти років [br]приховування своєї національності, 0:05:53.589,0:05:57.871 я ризикнула поїхати до Південної Кореї 0:05:57.871,0:06:00.946 і розпочала там нове життя. 0:06:00.946,0:06:04.089 Прижитися у Південній Кореї було важче, 0:06:04.089,0:06:06.149 ніж я очікувала. 0:06:06.149,0:06:09.578 Знання англійської там дуже важливі, 0:06:09.578,0:06:12.861 і тому мені довелося вчити третю мову. 0:06:12.861,0:06:16.038 Я також усвідомила, що між Північчю та Півднем 0:06:16.038,0:06:18.021 велика прірва. 0:06:18.021,0:06:20.198 Усі ми корейці, проте усередині 0:06:20.198,0:06:22.038 стали дуже різними 0:06:22.038,0:06:25.630 через 67-річний поділ. 0:06:25.630,0:06:29.669 У мене навіть була криза [br]власної ідентичності. 0:06:29.669,0:06:32.909 Хто я - південна чи північна кореянка? 0:06:32.909,0:06:35.868 Звідки я? Хто я? 0:06:35.868,0:06:37.904 Аж раптом ти розумієш, що немає країни, 0:06:37.904,0:06:43.315 яку можеш гордо назвати своєю. 0:06:43.315,0:06:47.306 І хоч звикнути до життя у Південній Кореї було нелегко, 0:06:47.306,0:06:48.482 я придумала план. 0:06:48.482,0:06:51.935 Я заходилася готуватися до [br]вступних іспитів до університету. 0:06:51.935,0:06:55.950 І тільки-но почала звикати до нового життя, 0:06:55.950,0:06:58.493 як отримала шокуючий телефонний дзвінок. 0:06:58.493,0:06:59.914 Влада Північної Кореї 0:06:59.914,0:07:02.626 перехопила гроші, які я надсилала родині, 0:07:02.626,0:07:05.358 і за це мою сім'ю покарали - 0:07:05.358,0:07:07.695 їх виселили 0:07:07.695,0:07:11.163 на безлюдну територію. 0:07:11.163,0:07:13.883 Тож їм терміново потрібно було [br]вибратися з країни, 0:07:13.883,0:07:17.448 і я почала складати план їхньої втечі. 0:07:17.448,0:07:20.930 Північним корейцям доводиться [br]долати величезні відстані 0:07:20.930,0:07:23.559 на шляху до свободи. 0:07:23.559,0:07:26.382 Майже неможливо перейти кордон 0:07:26.382,0:07:29.240 між Північною та Південною Кореєю, 0:07:29.240,0:07:32.706 тож, за іронією долі, мені довелося [br]полетіти назад до Китаю 0:07:32.706,0:07:36.328 і звідти підійти до кордону з Північною Кореєю. 0:07:36.328,0:07:39.192 Оскільки моя родина не знала китайської, 0:07:39.192,0:07:41.408 я мала бути їхнім провідником, 0:07:41.408,0:07:45.211 щоб якимось дивом подолати [br]2000 миль через Китай 0:07:45.211,0:07:48.474 і аж до Південно-Східної Азії 0:07:48.474,0:07:51.016 Подорож автобусом зайняла тиждень, 0:07:51.016,0:07:54.031 і кілька разів нас мало не упіймали. 0:07:54.031,0:07:56.672 Одного разу наш автобус зупинився 0:07:56.672,0:08:01.131 і до нього зайшов китайський полісмен. 0:08:01.131,0:08:03.234 Взявши паспорти в пасажирів, 0:08:03.234,0:08:05.867 він почав усіх розпитувати. 0:08:05.867,0:08:09.462 Оскільки ніхто з моєї родини [br]не розумів китайської, 0:08:09.462,0:08:13.596 я думала, що їх заарештують. 0:08:13.596,0:08:16.577 Щойно китайський полісмен підійшов до нас, 0:08:16.577,0:08:19.086 я підхопилася з місця і сказала, 0:08:19.086,0:08:21.753 що це - глухонімі, 0:08:21.753,0:08:23.958 а я їх супроводжую. 0:08:23.958,0:08:26.132 Він глянув на мене із підозрою, 0:08:26.132,0:08:30.016 та, на щастя, повірив. 0:08:30.016,0:08:33.127 Ми дісталися до кордону з Лаосом, 0:08:33.127,0:08:37.754 та мені довелося віддати [br]майже всі свої гроші 0:08:37.754,0:08:40.498 на хабар прикордонникам у Лаосі. 0:08:40.498,0:08:43.351 Та навіть коли ми перейшли кордон, 0:08:43.351,0:08:46.256 мою сім'ю було заарештовано і ув'язнено 0:08:46.256,0:08:48.765 за нелегальний перетин кордону. 0:08:48.765,0:08:50.981 Я сплатила штраф та дала хабар, 0:08:50.981,0:08:54.570 і за місяць мою родину звільнили, 0:08:54.570,0:08:58.386 та невдовзі їх знову схопили та кинули за грати 0:08:58.386,0:09:00.825 у столиці Лаосу. 0:09:00.825,0:09:05.393 Це був один із найгнітючіших [br]моментів мого життя. 0:09:05.393,0:09:10.782 Я зробила усе, щоб мої [br]рідні вийшли на свободу, 0:09:10.782,0:09:13.156 і ми були такі близькі до цього, 0:09:13.156,0:09:15.453 та їх ув'язнили 0:09:15.453,0:09:18.997 неподалік від посольства Південної Кореї. 0:09:18.997,0:09:22.023 Я намотувала кілометри, бігаючи [br]від відділу іміграції 0:09:22.023,0:09:23.754 до поліцейського відділку і назад, 0:09:23.754,0:09:26.782 відчайдушно намагаючись [br]звільнити свою сім'ю, 0:09:26.782,0:09:28.234 проте у мене більше не було грошей, 0:09:28.234,0:09:30.861 щоб платити штрафи і хабарі. 0:09:30.861,0:09:32.655 Я втратила надію. 0:09:32.655,0:09:36.356 І у той момент якийсь чоловік спитав мене: 0:09:36.356,0:09:37.847 "Що трапилось?" 0:09:37.847,0:09:39.444 Я дуже здивувалася, 0:09:39.444,0:09:43.377 що незнайомець раптом перейнявся [br]моїми проблемами. 0:09:43.377,0:09:45.931 Ламаною англійською, зі словником, 0:09:45.931,0:09:49.885 я пояснила ситуацію, і чоловік, недовго думаючи, 0:09:49.885,0:09:51.938 зняв гроші з банкомату 0:09:51.938,0:09:54.933 і оплатив решту суми, аби мою родину 0:09:54.933,0:09:58.997 та ще двох північних корейців звільнили із в'язниці. 0:09:58.997,0:10:02.401 Я дякувала йому від усього серця і запитала: 0:10:02.401,0:10:04.775 "Чому ви мені допомагаєте?" 0:10:04.775,0:10:07.070 "Я допомагаю не вам, - відповів чоловік. 0:10:07.070,0:10:10.321 - Я допомагаю громадянам Північної Кореї". 0:10:10.321,0:10:14.819 Я зрозуміла, що це - символічна мить мого життя. 0:10:14.819,0:10:18.408 Цей добрий незнайомець став [br]символом нової надії для мене 0:10:18.408,0:10:21.806 та інших північних корейців, коли ми [br]потребували цього найбільше, 0:10:21.806,0:10:25.057 і він показав мені, що доброта [br]цілком незнайомих людей 0:10:25.057,0:10:27.667 та підтримка міжнародної спільноти - 0:10:27.667,0:10:32.888 це проміння надії, які так необхідні [br]нам, північним корейцям. 0:10:32.888,0:10:35.374 Врешті-решт, наша тривала [br]подорож завершилася, 0:10:35.374,0:10:38.771 і ми з родиною знову були [br]разом у Південній Кореї, 0:10:38.771,0:10:42.225 та отримати свободу - значить виграти [br]лише половину битви. 0:10:42.225,0:10:45.848 Чимало північних корейців [br]живуть у розлуці з сім'ями, 0:10:45.848,0:10:48.661 і, приїхавши до нової країни, 0:10:48.661,0:10:52.305 вони починають життя майже зовсім без грошей. 0:10:52.305,0:10:55.331 Тож за підтримки міжнародної [br]спільноти ми можемо 0:10:55.331,0:10:58.336 отримати освіту, вивчити англійську, 0:10:58.336,0:11:00.699 навчитися якійсь професії, та ще багато чого. 0:11:00.699,0:11:02.813 Ми також можемо стати містком 0:11:02.813,0:11:04.938 між людьми у Північній Кореї 0:11:04.938,0:11:06.918 та рештою світу, 0:11:06.918,0:11:09.642 бо багато-хто з нас не втрачає контакту 0:11:09.642,0:11:12.411 із сім'ями, які залишилися в країні, 0:11:12.411,0:11:14.593 ми надсилаємо інформацію та гроші, 0:11:14.593,0:11:19.161 і це все допомагає змінити [br]Північну Корею зсередини. 0:11:19.161,0:11:22.198 Мені дуже пощастило, адже я [br]отримала стільки допомоги 0:11:22.198,0:11:24.403 і натхнення у житті, 0:11:24.403,0:11:27.747 тож я б хотіла допомогти [br]завзятим північним корейцям 0:11:27.747,0:11:30.523 отримати шанс на успіх 0:11:30.523,0:11:33.561 за підтримки міжнародної спільноти. 0:11:33.561,0:11:36.047 Я впевнена, що невдовзі [br]ви бачитимете все більше 0:11:36.047,0:11:38.804 успішних північних корейців в усьому світі, 0:11:38.804,0:11:41.155 а також на сцені TED. 0:11:41.155,0:11:43.777 Дякую. 0:11:43.777,0:11:53.499 (Оплески)