0:00:00.357,0:00:01.708 Ben küçükken 0:00:01.708,0:00:05.070 ülkemin en iyi yer olduğunu düşünmüştüm. 0:00:05.070,0:00:08.445 Ve "kıskanacak bir şey yok" adli şarkıyı söyleyerek büyüdüm. 0:00:08.445,0:00:11.080 Gururluydum. 0:00:11.080,0:00:12.868 Okulda, Kim ll -Sung 'un tarihini 0:00:12.868,0:00:14.629 çalışarak çok fazla zaman harcadık. 0:00:14.629,0:00:18.571 Fakat dış dünya hakkında çok fazla şey hiçbir zaman öğrenmedik. 0:00:18.571,0:00:23.521 Amerika, Güney Kore ve Japonya düşmanları hariç. 0:00:23.521,0:00:26.735 Dış dünyayı sık sık merak etmeme rağmen 0:00:26.735,0:00:30.883 bütün hayatımı Kuzey Kore' de geçireceğimi sanmıştım. 0:00:30.883,0:00:34.587 Her şey aniden değişinceye kadar. 0:00:34.587,0:00:39.347 İlk halka açık infazı gördüğümde 7 yaşındaydım. 0:00:39.347,0:00:42.605 Fakat Kuzey Kore'deki hayatımın normal olduğunu sanmıştım. 0:00:42.605,0:00:44.717 Ailem fakir değildi 0:00:44.717,0:00:48.250 ve ben hiç kıtlık yaşamamıştım. 0:00:48.250,0:00:52.753 Fakat bir gün 1995' te, annem eve iş arkadaşının 0:00:52.753,0:00:54.816 kız kardeşinden bir mektup getirdi. 0:00:54.816,0:00:59.950 Ve şöyle diyordu; "bunu okuduğunuzda 0:00:59.950,0:01:02.690 'ailenizden beş kişi artık bu dünyada olmayacak. 0:01:02.690,0:01:06.841 Çünkü biz geçen 2 haftadan beridir bir şey yemedik. 0:01:06.841,0:01:09.313 Biz yerde birlikte yatıyoruz 0:01:09.313,0:01:18.024 ve vücudumuz o kadar zayıf ki ölmeye hazırız' 0:01:18.024,0:01:21.331 Çok şok olmuştum. 0:01:21.331,0:01:23.477 Ülkemdeki insanların 0:01:23.477,0:01:27.714 açlık çektiğini ilk kez duymuştum. 0:01:27.714,0:01:31.024 Bir müddet sonra tren istasyonundan geçerken 0:01:31.024,0:01:32.409 hafızamdan silemeyeceğim 0:01:32.409,0:01:36.233 çok kötü bir şeyler gördüm. 0:01:36.233,0:01:39.401 Cansız bir kadın kollarında 0:01:39.401,0:01:42.590 bir deri bir kemik kalmış çocuğuyla yerde yatıyordu. 0:01:42.590,0:01:47.000 Ve sadece aciz bir şekilde annesinin yüzüne bakıyordu 0:01:47.000,0:01:51.240 Hiç kimse onlara yardım etmiyordu. 0:01:51.240,0:01:55.865 Çünkü herkes kendi hayatlarına ve ailelerine odaklanmıştı.- 0:01:55.865,0:01:59.982 1990'ların ortalarında çok büyük bir kıtlık Kuzey Kore'yi vurmuştu. 0:01:59.982,0:02:02.717 Ve sonuç olarak 1 milyondan fazla Kuzey Koreli 0:02:02.717,0:02:06.034 kıtlık süresince açlıktan öldü ve bir çoğuda 0:02:06.034,0:02:11.683 ot, böcek ve ağaç kabuklarını yiyerek hayatını sürdürdüler. 0:02:11.683,0:02:14.967 Elektrik kesintisi gittikçe sıklaşmaya başladı 0:02:14.967,0:02:19.324 bu yüzden de etrafımdaki her şey geceleri karanlıktı. 0:02:19.324,0:02:21.876 Evimin karşısındaki ırmaktan görünen 0:02:21.876,0:02:24.356 Çin'deki deniz ışıklar hariç. 0:02:24.356,0:02:29.680 Her zaman neden onların ışıkları var bizim yok diye merak ederdim. 0:02:29.680,0:02:34.024 Bu komşularımıza nazaran Kuzey Kore'yi geceleri gösteren 0:02:34.024,0:02:37.436 bir uydu resmiydi. 0:02:37.436,0:02:39.379 Bu Amork nehri 0:02:39.379,0:02:41.750 Kuzey Kore ve Çin arasında 0:02:41.750,0:02:44.434 bir sınırdır. 0:02:44.434,0:02:46.898 Gördüğünüz gibi nehir bazı belli noktalarda dardır 0:02:46.898,0:02:52.894 Kuzey Koreliler'in gizlice karşıya geçmesine izin verir, 0:02:52.894,0:02:54.518 fakat pek çoğu ölür. 0:02:54.518,0:03:01.984 Bazen cansız vücutları nehrin üzerinde yüzerken görürdüm. 0:03:01.984,0:03:06.924 Kuzey Kore'yi nasıl terk etme konusundaki detaylara anlam veremezdim. 0:03:06.924,0:03:11.187 Fakat sadece şunu söyleyebilirim ki bu çok kötü kıtlık sürecinde 0:03:11.187,0:03:16.490 akrabalarımdan uzakta Çin'de yaşamaya gönderildim. 0:03:16.490,0:03:18.190 Fakat sadece 0:03:18.190,0:03:22.477 kısa bir süreliğine ailemden ayrı kalabileceğimi düşünmüştüm. 0:03:22.477,0:03:24.169 Birlikte yaşamanın14 yıl olacağını 0:03:24.169,0:03:28.662 asla hayal etmemiştim. 0:03:28.662,0:03:33.086 Çin'de ailesiz genç bir kız olarak yaşamak çok zordu. 0:03:33.086,0:03:36.429 Kuzey Koreli bir mülteci olarak 0:03:36.429,0:03:38.266 yaşamın neye benzeyeceği konusunda hiç bir fikrim yoktu 0:03:38.266,0:03:41.802 Fakat yaşamanın sadece zor olduğunu değil 0:03:41.802,0:03:44.449 aynı zamanda tehlikeli olduğunu da öğrendim. 0:03:44.449,0:03:49.339 Çünkü Kuzey Koreli mülteciler Çin'de yasa dışı göçmenler olarak 0:03:49.339,0:03:52.178 düşünülür. 0:03:52.178,0:03:54.452 Bu yüzden sürekli kimliğim açığa çıkacak 0:03:54.452,0:03:56.995 korkusuyla yaşıyordum 0:03:56.995,0:04:00.132 ve bu korkunç kaderle 0:04:00.132,0:04:02.888 Kuzey Kore'ye geri gönderilebilirdim. 0:04:02.888,0:04:05.600 Çin polisi tarafından yakalandım zaman 0:04:05.600,0:04:08.438 bir gün bu korkunç kabusum gerçeğe döndü 0:04:08.438,0:04:12.437 ve sorgulama için karakola getirildim. 0:04:12.437,0:04:15.875 Birileri beni Kuzey Koreli olmakla suçluyordu 0:04:15.875,0:04:19.560 bundan dolayı da Çince bilgimi test edip 0:04:19.560,0:04:22.883 bir sürü sorular sordular. 0:04:22.883,0:04:25.156 Çok korkmuştum, 0:04:25.156,0:04:28.164 kalbimin birden patlayacağını düşündüm. 0:04:28.164,0:04:31.662 Eğer yolunda gitmeyen bir şeyler olursa hapse atılacaktım 0:04:31.662,0:04:33.846 ve ülkeme geri gönderilecektim. 0:04:33.846,0:04:36.293 O an hayatımın bittiğini sandım. 0:04:36.293,0:04:39.532 Fakat duygularımı kontrol etmeyi başardım 0:04:39.532,0:04:41.490 ve tüm soruları yanıtladım. 0:04:41.490,0:04:43.662 Beni sorgulamaları bittikten sonra 0:04:43.662,0:04:45.787 başka bir görevli 0:04:45.787,0:04:47.865 "bu sahte bir belgedir" dedi. 0:04:47.865,0:04:49.797 "O Kuzey Koreli değildir " 0:04:49.797,0:04:54.019 ve gitmeme izin verdiler. Bu bir mucizeydi. 0:04:54.019,0:04:56.890 Bazı Kuzey Koreliler Çin'de sığınak arıyorlardı- 0:04:56.890,0:04:59.213 yabancı konsolosluklarda. 0:04:59.213,0:05:02.529 Fakat çoğu Çin polisi tarafından yakalanmıştı 0:05:02.529,0:05:03.989 ve ülkelerine geri gönderilmişti. 0:05:03.989,0:05:06.166 O kızlar çok şanslıydı. 0:05:06.166,0:05:07.782 Yakalanmalarına rağmen 0:05:07.782,0:05:09.136 ağır bir uluslararası baskıdan sonra 0:05:09.136,0:05:12.484 nihayetinde serbest bırakılmışlardı. 0:05:12.484,0:05:15.825 Bu Kuzey Koreliler o kadar şansli değildiler. 0:05:15.825,0:05:19.740 Her yıl Çin'de sayısız Kuzey Koreli yakalanıyordu 0:05:19.740,0:05:22.452 ve Kuzey Kore'ye geri gönderiliyorlardı. 0:05:22.452,0:05:25.986 Orada da işkence görebiliyor, hapse atılabiliyor ya da 0:05:25.986,0:05:28.777 halka açık infaza maruz kalabiliyorlardı. 0:05:28.777,0:05:31.881 Ben kaçtığım için gerçekten çok şanslıydım. 0:05:31.881,0:05:34.939 Fakat bir çok Kuzey Koreli bu kadar şanslı değildi. 0:05:34.939,0:05:38.740 Kuzey Koreliler'in kimliklerini saklamak zorunda olmaları 0:05:38.740,0:05:42.934 ve hayatta kalmak için bu kadar uğraş vermeleri çok korkunç bir şeydi. 0:05:42.934,0:05:45.972 Yeni bir dil öğrendikten ve yeni bir işe sahip olduktan sonra bile 0:05:45.972,0:05:49.853 tüm dünyaları aniden alt üst olabilirdi. 0:05:49.853,0:05:53.589 10 yıl kimliğimi sakladıktan sonra 0:05:53.589,0:05:57.871 Güney Kore'ye gitme riskini alma 0:05:57.871,0:06:00.946 ve tekrardan yeni bir hayata başlama nedenim budur. 0:06:00.946,0:06:04.089 Güney Kore'de yaşamak, yerleşmek 0:06:04.089,0:06:06.149 umduğumdan çok daha zordu. 0:06:06.149,0:06:09.578 İngilizce Güney Kore'de çok önemliydi 0:06:09.578,0:06:12.861 ve bu yüzden 3. dilimi öğrenmek zorundaydım. 0:06:12.861,0:06:16.038 Ayrıca, Kuzey Kore ve Güney Kore arasında 0:06:16.038,0:06:18.021 büyük bir boşluk olduğunu fark ettim. 0:06:18.021,0:06:20.198 Hepimiz Koreli idik, fakat 0:06:20.198,0:06:22.038 67 yıllık bölünmeden dolayı 0:06:22.038,0:06:25.630 içten içe farklılaşmıştık. 0:06:25.630,0:06:29.669 Hatta ben bir kimlik krizi yaşadım. 0:06:29.669,0:06:32.909 Kuzey Koreli mi yoksa Güney Koreli miyim? 0:06:32.909,0:06:35.868 Nereliyim? Kimim? 0:06:35.868,0:06:37.904 Gururla benim diyebileceğim 0:06:37.904,0:06:43.315 bir ülke yoktu. 0:06:43.315,0:06:47.306 Güney Kore'deki hayata alışmak kolay olamamasına rağmen 0:06:47.306,0:06:48.482 bir plan yaptım. 0:06:48.482,0:06:51.935 Üniversite giriş sınavına çalışmaya başladım. 0:06:51.935,0:06:55.950 Yeni hayatıma alışmaya başlamışken 0:06:55.950,0:06:58.493 şok edici bir telefon aldım. 0:06:58.493,0:06:59.914 Kuzey Kore hükumeti 0:06:59.914,0:07:02.626 aileme gönderdiğim paraya el koymuştu. 0:07:02.626,0:07:05.358 Ve ceza olarak da ailem 0:07:05.358,0:07:07.695 zorla 0:07:07.695,0:07:11.163 kırsal bölgedeki boş bir yere sürülmüşlerdi. 0:07:11.163,0:07:13.883 Oradan hemen çıkmaları gerekliydi. 0:07:13.883,0:07:17.448 Bu yüzde onları nasıl kaçırabileceğimi planlamaya başladım. 0:07:17.448,0:07:20.930 Kuzey Koreliler özgürlük yolunda çok büyük mesafeler 0:07:20.930,0:07:23.559 katetmek zorundaydılar. 0:07:23.559,0:07:26.382 Kuzey Kore ve Güney Kore arasındaki sınırı geçmek 0:07:26.382,0:07:29.240 neredeyse imkansızdı. 0:07:29.240,0:07:32.706 Ve işin garip tarafı Çin'e gitmek için bir bilet aldım 0:07:32.706,0:07:36.328 ve Kuzey Kore sınırına doğru yol aldım. 0:07:36.328,0:07:39.192 Ailem Çince konuşamadığı için 0:07:39.192,0:07:41.408 onlara rehberlik etmek zorundaydım. 0:07:41.408,0:07:45.211 Bir şekilde Çin'de 2000 milden fazla mesafeden sonra 0:07:45.211,0:07:48.474 Güney Doğu Asya'ya doğru gittim. 0:07:48.474,0:07:51.016 Yolculuğumuz otobüsle 1 hafta sürdü 0:07:51.016,0:07:54.031 ve neredeyse birkaç defa yakalanıyorduk. 0:07:54.031,0:07:56.672 Bir keresinde otobüsümüz durduruldu 0:07:56.672,0:08:01.131 zırhlı bir Çin polisi bindi. 0:08:01.131,0:08:03.234 Herkesin kimliğini aldı 0:08:03.234,0:08:05.867 ve onlara sorular sormaya başladı. 0:08:05.867,0:08:09.462 Ailem Çince anlamadığı için 0:08:09.462,0:08:13.596 ailemin tutuklanacağını sanmıştım. 0:08:13.596,0:08:16.577 Polis aileme yaklaştığında 0:08:16.577,0:08:19.086 hemen ayağa kalktım 0:08:19.086,0:08:21.753 bunlar sağır ve dilsizler 0:08:21.753,0:08:23.958 ve bu yüzden ben bunlara eşlik ediyorum dedim. 0:08:23.958,0:08:26.132 Şüpheli bir şekilde bana baktı. 0:08:26.132,0:08:30.016 Fakat neyse ki bana inandı. 0:08:30.016,0:08:33.127 Laos sınırına doğru tüm yol boyunca bunu yaptık. 0:08:33.127,0:08:37.754 Fakat hemen hemen bütün paramı sınır görevlilerine rüşvet vererek 0:08:37.754,0:08:40.498 harcamak zorunda kalmıştım. 0:08:40.498,0:08:43.351 Fakat sınırı geçtikten sonra bile 0:08:43.351,0:08:46.256 yasa dışı sınır geçişinden dolayı 0:08:46.256,0:08:48.765 ailem tutuklanıp hapse atılmıştı. 0:08:48.765,0:08:50.981 Para cezasını ve rüşveti ödedikten sonra 0:08:50.981,0:08:54.570 1 ay içerisinde ailem serbest bırakıldı. 0:08:54.570,0:08:58.386 Fakat kısa bir süre sonra, Laos'un başkentinde ailem 0:08:58.386,0:09:00.825 tekrar tutuklanıp hapse atıldı. 0:09:00.825,0:09:05.393 Bu hayatımdaki en kötü şeylerden biriydi. 0:09:05.393,0:09:10.782 Ailemin özgürlüğü için her şeyi yaptım, 0:09:10.782,0:09:13.156 çok yaklaşmıştık, 0:09:13.156,0:09:15.453 ama ailem Güney Kore konsolosluğunun biraz uzağında 0:09:15.453,0:09:18.997 hapse atılmıştı. 0:09:18.997,0:09:22.023 Yeniden göçmen bürosu 0:09:22.023,0:09:23.754 ve karakol arasında 0:09:23.754,0:09:26.782 umutsuzca ailemin serbest bırakılması için çabalayarak gittim geldim. 0:09:26.782,0:09:28.234 Fakat rüşvet verecek ve para cezasını 0:09:28.234,0:09:30.861 ödeyecek yeterince param yoktu. 0:09:30.861,0:09:32.655 Bütün umudumu kaybetmiştim. 0:09:32.655,0:09:36.356 İşte o an bir adamın bana seslendiğini duydum 0:09:36.356,0:09:37.847 "Sorun nedir" 0:09:37.847,0:09:39.444 Tamamen bir yabancının 0:09:39.444,0:09:43.377 ilgi göstermesine çok şaşırmıştım. 0:09:43.377,0:09:45.931 Bozuk İngilizcem ve sözlük yardımıyla 0:09:45.931,0:09:49.885 tereddüt etmeden durumu açıkladım, 0:09:49.885,0:09:51.938 ve adam para çekme makinesine gitti. 0:09:51.938,0:09:54.933 Ailem ve diğer iki Kuzey Koreli'nin serbest kalması 0:09:54.933,0:09:58.997 için geri kalan bütün parayı ödedi. 0:09:58.997,0:10:02.401 Bütün kalbimle ona teşekkür ettim ve sordum 0:10:02.401,0:10:04.775 "Neden bana yardım ediyorsun? " 0:10:04.775,0:10:07.070 "Sana yardım etmiyorum" 0:10:07.070,0:10:10.321 "Kuzey Koreli insanlara yardım ediyorum" dedi. 0:10:10.321,0:10:14.819 İşte o anın hayatımın sembolik ani olduğunu fark ettim. 0:10:14.819,0:10:18.408 Bu yabancı kibar adam benim 0:10:18.408,0:10:21.806 ve bütün Kuzey Koreli insanlar için en çok ihtiyacımızın olduğu andaki umudu simgelemişti. 0:10:21.806,0:10:25.057 Ve bana yabancıların kibarlığını 0:10:25.057,0:10:27.667 ve uluslararası toplumun desteğini gösterdi. 0:10:27.667,0:10:32.888 Kuzey Koreliler için umudun ışığı olmuştur. 0:10:32.888,0:10:35.374 Sonunda uzun bir yolculuktan sonra 0:10:35.374,0:10:38.771 ben ve ailem Güney Kore'de tekrar bir araya gelmiştik. 0:10:38.771,0:10:42.225 Fakat özgürlük bu savaşın sadece yarısıdır. 0:10:42.225,0:10:45.848 Çoğu Kuzey Koreli ailelerinden ayrılmışlardı 0:10:45.848,0:10:48.661 ve yeni bir ülkeye vardıklarında 0:10:48.661,0:10:52.305 hayatlarına parasız ya da çok az parayla başlayacaklar. 0:10:52.305,0:10:55.331 Bu yüzden uluslararası toplumdan 0:10:55.331,0:10:58.336 eğitim , İngilizce dil eğitimi, iş eğitimi ve dahası için 0:10:58.336,0:11:00.699 yardım alabilirdik. 0:11:00.699,0:11:02.813 Ayrıca Kuzey Kore ve dış dünyadaki 0:11:02.813,0:11:04.938 insanlar arasında bir köprü 0:11:04.938,0:11:06.918 görevi görebiliriz. 0:11:06.918,0:11:09.642 Çünkü çoğumuz hala 0:11:09.642,0:11:12.411 aile üyelerimizle iletişim halindeyiz 0:11:12.411,0:11:14.593 ve Kuzey Koreyi değiştirmek için yardım olarak 0:11:14.593,0:11:19.161 onlara bilgi ve para gönderiyoruz. 0:11:19.161,0:11:22.198 Bu kadar yardım ve ilham aldığım 0:11:22.198,0:11:24.403 için çok şanslıydım. 0:11:24.403,0:11:27.747 Bu yüzden de uluslararası destekle Kuzey Koreliler'e 0:11:27.747,0:11:30.523 başarma şansı amacını 0:11:30.523,0:11:33.561 vermek istiyorum. 0:11:33.561,0:11:36.047 Kendimden eminim ki dünyanın her yerinde 0:11:36.047,0:11:38.804 TED de dahil olmak üzere gittikçe artan başarılı 0:11:38.804,0:11:41.155 Kuzey Koreliler göreceksiniz. 0:11:41.155,0:11:43.777 Teşekkür ederim. 0:11:43.777,0:11:53.499 (Alkışlar)