0:00:00.357,0:00:01.708 Amikor kicsit voltam, 0:00:01.708,0:00:05.070 azt hittem, hogy az én hazám a legjobb a világon, 0:00:05.070,0:00:08.445 és a "Semmi irigység" kezdetű dalt énekelve nőttem fel. 0:00:08.445,0:00:11.080 És nagyon büszke is voltam. 0:00:11.080,0:00:12.868 A suliban egy csomó időt töltöttünk 0:00:12.868,0:00:14.629 Kim Ir Szen történetének tanulmányozásával, 0:00:14.629,0:00:18.571 de sosem tanultunk a külvilágról, 0:00:18.571,0:00:23.521 kivéve, hogy Amerika, Dél-Korea és Japán az ellenségeink. 0:00:23.521,0:00:26.735 Ennek ellenére gyakran álmodoztam a külvilágról, 0:00:26.735,0:00:30.883 azt hittem, egész életem Észak-Koreában fogom leélni, 0:00:30.883,0:00:34.587 mindaddig, amíg hirtelen minden megváltozott. 0:00:34.587,0:00:39.347 Hétéves voltam amikor először láttam nyilvános kivégzést, 0:00:39.347,0:00:42.605 de azt hittem az életem Észak-Koreában teljesen normális. 0:00:42.605,0:00:44.717 A családom nem volt szegény, 0:00:44.717,0:00:48.250 és sosem éheztünk. 0:00:48.250,0:00:52.753 De egy napon, 1995-ben, az édesanyám egy levelet hozott haza, 0:00:52.753,0:00:54.816 az egyik kollégája testvérétől jött. 0:00:54.816,0:00:59.950 Az állt benne: "Amikor ezt olvasod, a család öt tagja 0:00:59.950,0:01:02.690 már nem él, 0:01:02.690,0:01:06.841 mert nem ettünk semmit az utóbbi két hétben. 0:01:06.841,0:01:09.313 A földön fekszünk együtt mind az öten, 0:01:09.313,0:01:18.024 és olyan gyenge a testünk, hogy készek vagyunk a halálra." 0:01:18.024,0:01:21.331 Teljesen megdöbbentem. 0:01:21.331,0:01:23.477 Ez volt az első alkalom, hogy tapasztaltam, 0:01:23.477,0:01:27.714 hogy az emberek szenvednek az országomban. 0:01:27.714,0:01:31.024 Hamarosan ezután, amikor a vasútállomás mellett mentem el, 0:01:31.024,0:01:32.409 valami borzasztót láttam, 0:01:32.409,0:01:36.233 amit nem tudok kitörölni az emlékezetemből. 0:01:36.233,0:01:39.401 Egy élettelen nő feküdt a földön, 0:01:39.401,0:01:42.590 egy lesoványodott kisgyerekkel a karjában, 0:01:42.590,0:01:47.000 aki tehetetlenül bámulta az anyja arcát. 0:01:47.000,0:01:51.240 De senki sem segített nekik, mert mindenki csak saját magával 0:01:51.240,0:01:55.865 és a családjával törődött. 0:01:55.865,0:01:59.982 Hatalmas éhínség pusztított Észak Koreában a 90-es évek közepén. 0:01:59.982,0:02:02.717 Végül több, mint egy millió észak-koreai 0:02:02.717,0:02:06.034 halt meg az éhínség ideje alatt, és sokan csak úgy maradtak életben, 0:02:06.034,0:02:11.683 hogy füvet, bogarakat és fakérget ettek. 0:02:11.683,0:02:14.967 Az áramszünetek is egyre gyakoribbak lettek, 0:02:14.967,0:02:19.324 így éjszakánként minden teljesen sötét volt körülöttem, 0:02:19.324,0:02:21.876 kivéve a fénytengert Kína felől, 0:02:21.876,0:02:24.356 az otthonommal szemben, a folyón túl. 0:02:24.356,0:02:29.680 Töprengtem is rajta, hogy nekik miért vannak fényeik, és nekünk miért nincsenek. 0:02:29.680,0:02:34.024 Ez egy űrfelvétel ami az éjjeli Észak-Koreát mutatja 0:02:34.024,0:02:37.436 a szomszédos országokkal összehasonlíva. 0:02:37.436,0:02:39.379 Ez az Amrok folyó, 0:02:39.379,0:02:41.750 ami határ részeként szolgál 0:02:41.750,0:02:44.434 Észak-Korea és Kína között. 0:02:44.434,0:02:46.898 Ahogy láthatjátok, a folyó néhol nagyon keskeny, 0:02:46.898,0:02:52.894 ami lehetővé teszi az észak-koreaiaknak, hogy titokban átkeljenek rajta. 0:02:52.894,0:02:54.518 De sokan odavesznek. 0:02:54.518,0:03:01.984 Néha láttam holttesteket a vízen úszni. 0:03:01.984,0:03:06.924 Nem sokra emlékszem, hogy hogyan hagytam el Észak-Koreát, 0:03:06.924,0:03:11.187 de az éhínség szörnyű évei alatt 0:03:11.187,0:03:16.490 Kínába küldtek távoli rokonokhoz. 0:03:16.490,0:03:18.190 De azt hittem, 0:03:18.190,0:03:22.477 hogy csak rövid időre leszek távol a családomtól. 0:03:22.477,0:03:24.169 Sosem gondoltam volna, 0:03:24.169,0:03:28.662 hogy csak 14 év múlva fogunk újra együtt élni. 0:03:28.662,0:03:33.086 Kínában nehéz volt fiatal lányként a családom nélkül, egyedül élni. 0:03:33.086,0:03:36.429 Fogalmam sem volt, milyen élet vár rám 0:03:36.429,0:03:38.266 észak-koreai menekültként, 0:03:38.266,0:03:41.802 de nemsokára megtanultam, hogy nem csak rendkívül nehéz, 0:03:41.802,0:03:44.449 de veszélyes is, 0:03:44.449,0:03:49.339 mivel az észak-koreai menekülteket illegális 0:03:49.339,0:03:52.178 bevándorlókként kezelik Kínában. 0:03:52.178,0:03:54.452 Emiatt állandó félelemben éltem, 0:03:54.452,0:03:56.995 hogy identitásomra fény derül, 0:03:56.995,0:04:00.132 és balszerencsémre visszatoloncolnak 0:04:00.132,0:04:02.888 Észak-Koreába. 0:04:02.888,0:04:05.600 Egyik nap a legszörnyűbb rémálmom vált valóra, 0:04:05.600,0:04:08.438 amikor megállított a kínai rendőrség, 0:04:08.438,0:04:12.437 és bevittek a rendőrőrsre további kihallgatásra. 0:04:12.437,0:04:15.875 Valaki meggyanúsított hogy észak-koreai vagyok, 0:04:15.875,0:04:19.560 úgyhogy tesztelték a kínai nyelvtudásom, 0:04:19.560,0:04:22.883 és egy csomó kérdést tettek fel. 0:04:22.883,0:04:25.156 Annyira féltem, 0:04:25.156,0:04:28.164 hogy a torkomban dobogott a szívem. 0:04:28.164,0:04:31.662 Ha bármi természetellenesnek tűnik, akkor bebörtönözhetnek, 0:04:31.662,0:04:33.846 és visszatoloncolhatnak. 0:04:33.846,0:04:36.293 Azt hittem vége az életemnek, 0:04:36.293,0:04:39.532 de sikerült leküzdenem felindultságom, 0:04:39.532,0:04:41.490 és válaszoltam a kérdésekre. 0:04:41.490,0:04:43.662 Miután abbahagyták a vallatást, 0:04:43.662,0:04:45.787 az egyik tisztviselő azt mondta a másiknak, 0:04:45.787,0:04:47.865 "ez téves riasztás volt, 0:04:47.865,0:04:49.797 nem észak-koreai." 0:04:49.797,0:04:54.019 És elengedtek. Ez egy csoda volt. 0:04:54.019,0:04:56.890 Néhány észak-koreai menedékjogot kér Kínában, 0:04:56.890,0:04:59.213 külföldi követségeken, 0:04:59.213,0:05:02.529 de sokakat elkapnak a kínai rendőrök 0:05:02.529,0:05:03.989 és visszatoloncolják őket. 0:05:03.989,0:05:06.166 Ezek a lányok szerencsések voltak. 0:05:06.166,0:05:07.782 Ugyan elkapták őket, 0:05:07.782,0:05:09.136 de végül szabadon lettek engedve 0:05:09.136,0:05:12.484 a nagy nemzetközi nyomásnak köszönhetően. 0:05:12.484,0:05:15.825 Ezek az észak-koreaiak nem voltak annyira szerencsések. 0:05:15.825,0:05:19.740 Minden évben számtalan észak-koreait fognak el Kínában, 0:05:19.740,0:05:22.452 és toloncolnak vissza Észak-Koreába, 0:05:22.452,0:05:25.986 ahol megkínozhatják, bebörtönözhetik 0:05:25.986,0:05:28.777 vagy nyilvánosan kivégezhetik őket. 0:05:28.777,0:05:31.881 Én nagyon szerencsés voltam, hogy sikerült elmenekülnöm, 0:05:31.881,0:05:34.939 de sok észak-koreainak nem sikerült. 0:05:34.939,0:05:38.740 Tragikus, hogy az észak-koreaiaknak titkolniuk kell identitásukat, 0:05:38.740,0:05:42.934 és keményen kell küzdeniük a túlélésért. 0:05:42.934,0:05:45.972 Miután megtanulnak egy új nyelvet és munkát szereznek, 0:05:45.972,0:05:49.853 az egész életük felfordulhat egy pillanat alatt. 0:05:49.853,0:05:53.589 Éppen ezért, miután 10 évig titkoltam identitásom, 0:05:53.589,0:05:57.871 eldöntöttem, hogy kockáztatok és elmegyek Dél-Koreába, 0:05:57.871,0:06:00.946 és új életet kezdek. 0:06:00.946,0:06:04.089 Dél-Koreában letelepedni sokkal nehezebb volt, 0:06:04.089,0:06:06.149 mint gondoltam. 0:06:06.149,0:06:09.578 Az angol annyira fontos volt Dél-Koreában, 0:06:09.578,0:06:12.861 hogy elkezdtem megtanulni harmadik nyelvemként. 0:06:12.861,0:06:16.038 Azt is észrevettem, hogy nagy a szakadék 0:06:16.038,0:06:18.021 Észak és Dél között. 0:06:18.021,0:06:20.198 Mindannyian koreaiak vagyunk, de belülről 0:06:20.198,0:06:22.038 különbözőkké váltunk 0:06:22.038,0:06:25.630 a 67 évnyi széttagoltságnak köszönhetően. 0:06:25.630,0:06:29.669 Egy identitás-válságon is keresztül mentem. 0:06:29.669,0:06:32.909 Most akkor dél- vagy észak-koreai vagyok? 0:06:32.909,0:06:35.868 Honnan származom? Ki vagyok? 0:06:35.868,0:06:37.904 Hirtelen nem volt már olyan ország, 0:06:37.904,0:06:43.315 amit büszkén magaménak mondhattam volna. 0:06:43.315,0:06:47.306 Ugyan nem volt könnyű megszoknom az életet Dél-Koreában, 0:06:47.306,0:06:48.482 volt egy tervem. 0:06:48.482,0:06:51.935 Elkezdtem tanulni az egyetemi felvételi vizsgára. 0:06:51.935,0:06:55.950 Ahogy kezdtem hozzászokni az új életemhez, 0:06:55.950,0:06:58.493 kaptam egy sokkoló telefonhívást. 0:06:58.493,0:06:59.914 Az észak-koreai hatóságok 0:06:59.914,0:07:02.626 lefoglaltak némi pénzt, amit a családomnak küldtem, 0:07:02.626,0:07:05.358 és büntetésként a családomra 0:07:05.358,0:07:07.695 kilakoltatás várt, 0:07:07.695,0:07:11.163 egy elhagyatott vidéki területre. 0:07:11.163,0:07:13.883 Gyorsan menekülniük kellett, 0:07:13.883,0:07:17.448 úgyhogy elkezdtem tervezni, hogy tudnék segíteni a szökésben. 0:07:17.448,0:07:20.930 Az észak-koreaiaknak hatalmas távolságokat kell megtenniük, 0:07:20.930,0:07:23.559 hogy szabadsághoz jussanak. 0:07:23.559,0:07:26.382 A határ átlépése Észak- és Dél-Korea között 0:07:26.382,0:07:29.240 szinte lehetetlen, 0:07:29.240,0:07:32.706 szóval, a sors iróniája folytán, először vissza kellet repülnöm 0:07:32.706,0:07:36.328 Kínába, és onnan közelítettem meg az észak-koreai határt. 0:07:36.328,0:07:39.192 Mivel a családom nem tudott kínaiul, 0:07:39.192,0:07:41.408 nekem kellett valahogy elkalauzolnom őket, 0:07:41.408,0:07:45.211 több, mint 2000 mérföldön keresztül Kínában 0:07:45.211,0:07:48.474 és aztán Délkelet-Ázsiába. 0:07:48.474,0:07:51.016 Egy héten keresztül buszoztunk, 0:07:51.016,0:07:54.031 és sokszor egy hajszálon múlt, hogy nem kaptak el minket. 0:07:54.031,0:07:56.672 Egy alkalommal megállították a buszunkat, 0:07:56.672,0:08:01.131 és egy kínai rendőr szállt fel rá. 0:08:01.131,0:08:03.234 Mindenkitől elvette a személyigazolványokat, 0:08:03.234,0:08:05.867 és kérdéseket kezdett feltenni. 0:08:05.867,0:08:09.462 Mivel a családom nem tudott kínaiul, 0:08:09.462,0:08:13.596 azt hittem le, fogják tartóztatni őket. 0:08:13.596,0:08:16.577 Ahogy a kínai tiszt a családomhoz közeledett, 0:08:16.577,0:08:19.086 hirtelen felálltam és azt mondtam neki, 0:08:19.086,0:08:21.753 hogy süketnémák, 0:08:21.753,0:08:23.958 akiknek én vagyok a kísérőjük. 0:08:23.958,0:08:26.132 Gyanakodva nézett rám, 0:08:26.132,0:08:30.016 de szerencsémre elhitte. 0:08:30.016,0:08:33.127 Egészen Laosz határáig eljutottunk, 0:08:33.127,0:08:37.754 de ott majdnem az összes pénzemet el kellett költenem, 0:08:37.754,0:08:40.498 hogy megvesztegessem a laoszi határőröket. 0:08:40.498,0:08:43.351 De még így is, miután átkeltünk a határon, 0:08:43.351,0:08:46.256 a családomat letartóztatták és bebörtönözték 0:08:46.256,0:08:48.765 illegális határátlépésért. 0:08:48.765,0:08:50.981 Miután kifizettem bűntetést és a kenőpénzt, 0:08:50.981,0:08:54.570 a családomat egy hónap alatt kienegedték, 0:08:54.570,0:08:58.386 de hamarosan ezután ismét elfogták és bebörtönözték őket 0:08:58.386,0:09:00.825 Laosz fővárosában. 0:09:00.825,0:09:05.393 Ez életem egyik mélypontja volt. 0:09:05.393,0:09:10.782 Mindent megtettem hogy kiszabadítsam a családom, 0:09:10.782,0:09:13.156 és már annyira közel voltunk, 0:09:13.156,0:09:15.453 de a családom ismételten börtönbe került, 0:09:15.453,0:09:18.997 nem messze a dél-koreai követségtől. 0:09:18.997,0:09:22.023 Oda-vissza járkáltam a bevándorlási hivatal és 0:09:22.023,0:09:23.754 a rendőrség között, 0:09:23.754,0:09:26.782 elkeseredetten próbáltam kiszabadítani a családom, 0:09:26.782,0:09:28.234 de nem maradt elég pénzem, 0:09:28.234,0:09:30.861 hogy büntetést vagy kenőpénzt fizessek. 0:09:30.861,0:09:32.655 Minden reményem elvesztettem. 0:09:32.655,0:09:36.356 Abban a pillanatban, egy férfihang szólított meg, 0:09:36.356,0:09:37.847 "Mi a baj?" 0:09:37.847,0:09:39.444 Nagyon meglepődtem, 0:09:39.444,0:09:43.377 hogy egy teljesen idegen megszólított. 0:09:43.377,0:09:45.931 Tört angolsággal és egy szótár segítségével 0:09:45.931,0:09:49.885 elmagyaráztam a helyzetet, és a férfi ekkor gondolkozás nélkül 0:09:49.885,0:09:51.938 a bankautomatához ment, 0:09:51.938,0:09:54.933 és kifizette a fennmaradó összeget a családom 0:09:54.933,0:09:58.997 és két másik észak-koreai kiváltásáért. 0:09:58.997,0:10:02.401 Teljes szívemből megköszöntem, és megkérdeztem, 0:10:02.401,0:10:04.775 "Miért segítesz nekem?" 0:10:04.775,0:10:07.070 "Nem neked segítek", válaszolta. 0:10:07.070,0:10:10.321 "Az észak-koreai embereknek segítek." 0:10:10.321,0:10:14.819 Rájöttem, hogy ez egy szimbolikus pillanata volt az életemnek. 0:10:14.819,0:10:18.408 A kedves idegen az új reménysugarat jelentett nekem 0:10:18.408,0:10:21.806 és az észak-koreai embereknek, pont akkor, amikor a legjobban szükségünk volt rá, 0:10:21.806,0:10:25.057 és megmutatta, hogy az idegen emberek kedvessége 0:10:25.057,0:10:27.667 és a nemzetközi közösség támogatása 0:10:27.667,0:10:32.888 az igazi reménysugár, amire az észak-koreai embereknek szükségük van. 0:10:32.888,0:10:35.374 Végül, a hosszú út után, 0:10:35.374,0:10:38.771 a családunk újra egyesült Dél-Koreában, 0:10:38.771,0:10:42.225 de a szabadság megszerzése csak a csata első fele. 0:10:42.225,0:10:45.848 Sok észak-koreai él a családjától elválasztva, 0:10:45.848,0:10:48.661 és amikor egy új országba érkeznek, 0:10:48.661,0:10:52.305 kevés pénzzel vagy pénz nélkül kell új életet kezdeniük. 0:10:52.305,0:10:55.331 A nemzetközi közösséghez tudunk fordulni 0:10:55.331,0:10:58.336 az oktatás, az angol nyelvtanulás támogatására, 0:10:58.336,0:11:00.699 a szaktudás megszerzéséséért és még sok minden másért. 0:11:00.699,0:11:02.813 Hídként is szolgálhatunk 0:11:02.813,0:11:04.938 az Észak-Koreában élők 0:11:04.938,0:11:06.918 és a külvilág között, 0:11:06.918,0:11:09.642 mert sokunk kapcsolatban marad 0:11:09.642,0:11:12.411 az otthonmaradt családtagokkal, 0:11:12.411,0:11:14.593 ellátjuk őket információval és pénzzel, 0:11:14.593,0:11:19.161 ami segít belülről átformálni Észak-Koreát. 0:11:19.161,0:11:22.198 Én nagyon szerencsés voltam, mert sok segítséget 0:11:22.198,0:11:24.403 és ösztönzést kaptam életem során, 0:11:24.403,0:11:27.747 ezért akarok segíteni abban, hogy az észak-koreaiak 0:11:27.747,0:11:30.523 nemzetközi segítséggel 0:11:30.523,0:11:33.561 esélyt kapjanak a boldogulásra. 0:11:33.561,0:11:36.047 Biztos vagyok abban, hogy mind több és több 0:11:36.047,0:11:38.804 sikeres észak-koreait látunk majd a világban, 0:11:38.804,0:11:41.155 beleértve a TED színpadát is. 0:11:41.155,0:11:43.777 Köszönöm. 0:11:43.777,0:11:53.499 (Taps)