WEBVTT 00:00:00.357 --> 00:00:01.708 Kada sam bila mala, 00:00:01.708 --> 00:00:05.070 mislila sam da je moja zemlja najbolja na planeti, 00:00:05.070 --> 00:00:08.445 i odrasla sam pjevajući pjesmu koja se zove "Ništa za zavidjeti". 00:00:08.445 --> 00:00:11.080 I bila sam vrlo ponosna. 00:00:11.080 --> 00:00:12.868 U školi smo proveli mnogo vremena 00:00:12.868 --> 00:00:14.629 učeći povijest o Kim II-Sung-u, 00:00:14.629 --> 00:00:18.571 ali nikada nismo naučili puno o vanjskome svijetu, 00:00:18.571 --> 00:00:23.521 osim da su Amerika, Južna Koreja i Japan neprijatelji. 00:00:23.521 --> 00:00:26.735 Iako sam se često zapitala o vanjskome svijetu, 00:00:26.735 --> 00:00:30.883 mislila sam da ću cijeli život provesti u Sjevernoj Korei, 00:00:30.883 --> 00:00:34.587 dok se odjednom nije sve promijenilo. NOTE Paragraph 00:00:34.587 --> 00:00:39.347 Kada sam imala sedam godina, vidjela sam svoje prvo javno smaknuće, 00:00:39.347 --> 00:00:42.605 ali mislila sam da je moj život u Sjevernoj Koreji bio normalan. 00:00:42.605 --> 00:00:44.717 Moja obitelj nije bila siromašna, 00:00:44.717 --> 00:00:48.250 a ja, ja nikada nisam iskusila što je to glad. NOTE Paragraph 00:00:48.250 --> 00:00:52.753 Ali jednoga dana, 1995. godine, majka mi je donijela doma pismo 00:00:52.753 --> 00:00:54.816 od suradnikove sestre. 00:00:54.816 --> 00:00:59.950 Pisalo je, "Dok čitaš ovo, svih pet članova obitelji 00:00:59.950 --> 00:01:02.690 neće postojati na ovome svijetu, 00:01:02.690 --> 00:01:06.841 jer nismo jeli ništa zadnja dva tjedna. 00:01:06.841 --> 00:01:09.313 Ležimo zajedno na podu, 00:01:09.313 --> 00:01:18.024 i naša tijela su toliko slaba da smo spremni umrijeti." NOTE Paragraph 00:01:18.024 --> 00:01:21.331 Bila sam šokirana. 00:01:21.331 --> 00:01:23.477 Ovo je bio prvi put da čujem 00:01:23.477 --> 00:01:27.714 da ljudi u mojoj zemlji pate. 00:01:27.714 --> 00:01:31.024 Ubrzo nakon toga, kada sam hodala pored željezničke stanice, 00:01:31.024 --> 00:01:32.409 vidjela sam nešto strašno 00:01:32.409 --> 00:01:36.233 što ne mogu izbrisati iz svoje glave. 00:01:36.233 --> 00:01:39.401 Beživotno tijelo žene je ležalo na podu, 00:01:39.401 --> 00:01:42.590 dok je mršavo dijete u njezinim rukama 00:01:42.590 --> 00:01:47.000 samo gledalo bespomoćno u lice svoje majke. 00:01:47.000 --> 00:01:51.240 Ali niko im nije pomogao, jer su svi bili toliko fokusirani 00:01:51.240 --> 00:01:55.865 na brigu o sebi i svojim obiteljima. NOTE Paragraph 00:01:55.865 --> 00:01:59.982 Ogromna glad je pogodila Sjevernu Koreju sredinom 1990.-ih. 00:01:59.982 --> 00:02:02.717 Na poslijetku, više od milijun Sjeverno Korejaca 00:02:02.717 --> 00:02:06.034 umrlo je tijekom gladi, a mnogi su prežvjeli jedino 00:02:06.034 --> 00:02:11.683 hraneći se travom, kukcima i korom stabala. 00:02:11.683 --> 00:02:14.967 Nestanci struje postali su sve češći i češći, 00:02:14.967 --> 00:02:19.324 tako da je sve oko mene bilo potpuni mrak 00:02:19.324 --> 00:02:21.876 osim mora svjetla u Kini 00:02:21.876 --> 00:02:24.356 preko puta rijeke od moje kuće. 00:02:24.356 --> 00:02:29.680 Uvijek sam se pitala zašto su oni imali svjetla a mi ne. 00:02:29.680 --> 00:02:34.024 Ovo je satelitska slika koja prikazuje Sjevernu Koreju noću 00:02:34.024 --> 00:02:37.436 uspoređena sa susjedima. NOTE Paragraph 00:02:37.436 --> 00:02:39.379 Ovo je Amrok rijeka, 00:02:39.379 --> 00:02:41.750 koja služi kao dio granice 00:02:41.750 --> 00:02:44.434 između Sjeverne Koreje i Kine. 00:02:44.434 --> 00:02:46.898 Kao što možete vidjeti, rijeka može biti vrlo uska 00:02:46.898 --> 00:02:52.894 na određenim mjestima, dopuštajući Sjeverno Koreancima da tajno prijeđu. 00:02:52.894 --> 00:02:54.518 Ali mnogi su poginuli. 00:02:54.518 --> 00:03:01.984 Ponekad vidim mrtva tijela kako plutaju niz rijeku. 00:03:01.984 --> 00:03:06.924 Ne mogu otkriti puno detalja kako sam napustila Sjevernu Koreju, 00:03:06.924 --> 00:03:11.187 ali jedino što mogu reći je da sam tijekom ružnih godina gladi 00:03:11.187 --> 00:03:16.490 poslana u Kinu živjeti kod dalekih rođaka. 00:03:16.490 --> 00:03:18.190 Ali mislila sam 00:03:18.190 --> 00:03:22.477 da ću biti odvojena od svoje obitelji samo na kratko vrijeme. 00:03:22.477 --> 00:03:24.169 Nisam mogla zamisliti 00:03:24.169 --> 00:03:28.662 da će se to odužiti na 14 godina. NOTE Paragraph 00:03:28.662 --> 00:03:33.086 U Kini mi je bilo teško živjeti kao djevojčici bez obitelji. 00:03:33.086 --> 00:03:36.429 Nisam znala kako će izgledati život 00:03:36.429 --> 00:03:38.266 kao Sjeverno Kreanskoj izbjeglici 00:03:38.266 --> 00:03:41.802 ali ubrzo sam naučila da to nije samo jako teško, 00:03:41.802 --> 00:03:44.449 već je i vrlo opasno, 00:03:44.449 --> 00:03:49.339 otkad su Sjeverno Koreanske izbjeglice otkrivene u Kini 00:03:49.339 --> 00:03:52.178 kao ilegalni migranti. 00:03:52.178 --> 00:03:54.452 I tako sam živjela u stalnom strahu 00:03:54.452 --> 00:03:56.995 da će moj identitet biti otkriven, 00:03:56.995 --> 00:04:00.132 i da ću biti vraćena groznoj sudbini 00:04:00.132 --> 00:04:02.888 natrag u Sjevernu Koreju. NOTE Paragraph 00:04:02.888 --> 00:04:05.600 Jednoga dana moja se najgora noćna mora ostvarila, 00:04:05.600 --> 00:04:08.438 kada sam bila uhvaćena od strane Kineske policije 00:04:08.438 --> 00:04:12.437 i dovedena u policijsku postaju na ispitivanje. 00:04:12.437 --> 00:04:15.875 Netko me optužio da sam Sjeverno Koreanka, 00:04:15.875 --> 00:04:19.560 pa su testirali moje Kineske jezične sposobnosti 00:04:19.560 --> 00:04:22.883 i ispitali me puno pitanja. 00:04:22.883 --> 00:04:25.156 Bila sam toliko uplašena, 00:04:25.156 --> 00:04:28.164 mislila sam da će mi srce eksplodirati. 00:04:28.164 --> 00:04:31.662 Ako se bilo što učini neprirodnim, mogla bih biti zatvorena 00:04:31.662 --> 00:04:33.846 i vraćena. 00:04:33.846 --> 00:04:36.293 Mislila sam da je moj život gotov, 00:04:36.293 --> 00:04:39.532 ali uspjela sam kontrolirati svoje emocije unutar sebe 00:04:39.532 --> 00:04:41.490 i odgovarati na pitanja. 00:04:41.490 --> 00:04:43.662 Nakon završetka ispitivanja, 00:04:43.662 --> 00:04:45.787 jedan službenik je rekao drugome 00:04:45.787 --> 00:04:47.865 "Ovo je bila lažna prijava. 00:04:47.865 --> 00:04:49.797 Ona nije Sjeverno Koreanka." 00:04:49.797 --> 00:04:54.019 I pustili su me. To je bilo čudo. NOTE Paragraph 00:04:54.019 --> 00:04:56.890 Neki Sjeverno Koreanci u Kini traže azil 00:04:56.890 --> 00:04:59.213 u stranim ambasadama 00:04:59.213 --> 00:05:02.529 ali mnogi mogu biti uhvaćeni od strane Kineske policije 00:05:02.529 --> 00:05:03.989 i vraćeni. 00:05:03.989 --> 00:05:06.166 Ove djevojke su bile jako sretne. 00:05:06.166 --> 00:05:07.782 Iako su uhvaćene, 00:05:07.782 --> 00:05:09.136 na kraju su bili puštene 00:05:09.136 --> 00:05:12.484 nakon teškog međunarodnog pritiska. 00:05:12.484 --> 00:05:15.825 Ovi Sjeverno Koreanci nisu nemaju toliko sreće. 00:05:15.825 --> 00:05:19.740 Svake godine, bezbroj Sjeverno Koreanaca je uhvaćeno u Kini 00:05:19.740 --> 00:05:22.452 i vraćeno u Sjevernu Koreju, 00:05:22.452 --> 00:05:25.986 gdje mogu biti izloženi mučenjima, zatvoreni 00:05:25.986 --> 00:05:28.777 ili javno pogubljeni. NOTE Paragraph 00:05:28.777 --> 00:05:31.881 Iako sam bila jako sretna što sam se izvukla, 00:05:31.881 --> 00:05:34.939 mnogo drugih Sjeverno Koreanaca nije imalo toliko sreće. 00:05:34.939 --> 00:05:38.740 Tragično je što Sjeverno Koreanci moraju skrivati svoj identitet 00:05:38.740 --> 00:05:42.934 i toliko se boriti samo kako bi preživjeli. 00:05:42.934 --> 00:05:45.972 Iako nakon učenja novog jezika i dobitka novog posla, 00:05:45.972 --> 00:05:49.853 njihov se cijeli život može preokrenuti u trenu. 00:05:49.853 --> 00:05:53.589 Zbog toga, nakon 10 godina skrivanja svog identiteta, 00:05:53.589 --> 00:05:57.871 odlučila sam riskirati odlaskom u Južnu Koreju, 00:05:57.871 --> 00:06:00.946 i započela sam ponovo nov život. NOTE Paragraph 00:06:00.946 --> 00:06:04.089 Smještanje u Južnu Koreju bilo je veći izazov 00:06:04.089 --> 00:06:06.149 nego što sam očekivala. 00:06:06.149 --> 00:06:09.578 Engleski je vrlo bitan u Južnojj Koreji, 00:06:09.578 --> 00:06:12.861 pa sam počela učiti treći jezik. 00:06:12.861 --> 00:06:16.038 Također sam shvatila da postoji veliki jaz 00:06:16.038 --> 00:06:18.021 između Sjevera i Juga. 00:06:18.021 --> 00:06:20.198 Svi smo mi Koreanci, ali iznutra, 00:06:20.198 --> 00:06:22.038 postali smo vrlo različiti 00:06:22.038 --> 00:06:25.630 zbog 67 godina podijele. 00:06:25.630 --> 00:06:29.669 Čak sam prošla kroz krizu identiteta. 00:06:29.669 --> 00:06:32.909 Jesam li ja Sjeverno ili Južno Koreanka? 00:06:32.909 --> 00:06:35.868 Odakle sam ja? Tko sam ja? 00:06:35.868 --> 00:06:37.904 Odjednom, više nije bilo zemlje 00:06:37.904 --> 00:06:43.315 koju bih ponosno mogla zvati svojom. NOTE Paragraph 00:06:43.315 --> 00:06:47.306 Iako prilagodba na život u Južnoj Koreji nije bila lagana, 00:06:47.306 --> 00:06:48.482 napravila sam plan. 00:06:48.482 --> 00:06:51.935 Počela sam studirati za prijemni ispit. NOTE Paragraph 00:06:51.935 --> 00:06:55.950 Samo kako sam počela s novim živom, 00:06:55.950 --> 00:06:58.493 primila sam šokirajući telefonski poziv. 00:06:58.493 --> 00:06:59.914 Sjeverno Koreanske vlasti 00:06:59.914 --> 00:07:02.626 prepriječile su nešto novaca koje sam poslala svojoj obitelji, 00:07:02.626 --> 00:07:05.358 i, kao kazna, moja obitelj je bila 00:07:05.358 --> 00:07:07.695 prisiljena preseliti se 00:07:07.695 --> 00:07:11.163 na opustošeno mjesto na selu. 00:07:11.163 --> 00:07:13.883 Morali su otići brzo, 00:07:13.883 --> 00:07:17.448 pa sam planirala novi plan kako im pomoći da pobjegnu. NOTE Paragraph 00:07:17.448 --> 00:07:20.930 Sjeverno Koreanci moraju proputovati nevjerojatne udaljenosti 00:07:20.930 --> 00:07:23.559 na putu do slobode. 00:07:23.559 --> 00:07:26.382 Gotovo je nemoguće prijeći granicu 00:07:26.382 --> 00:07:29.240 između Sjeverne i Južne Koreje, 00:07:29.240 --> 00:07:32.706 pa, ironično, uzela sam let natrag za Kinu 00:07:32.706 --> 00:07:36.328 i krenula sam prema Sjeverno Koreanskoj granici. 00:07:36.328 --> 00:07:39.192 Kako moja obitelj ne govori Kineski, 00:07:39.192 --> 00:07:41.408 morala sam ih učiti, 00:07:41.408 --> 00:07:45.211 nekako, kroz više od 2 000 milja u Kini 00:07:45.211 --> 00:07:48.474 i onda u Sjevernoj Aziji. 00:07:48.474 --> 00:07:51.016 Putovanje busom trajalo je tjedan dana, 00:07:51.016 --> 00:07:54.031 i nekoliko puta smo gotovo bili uhvaćeni. 00:07:54.031 --> 00:07:56.672 Jednom, naš je bus bio zaustavljen 00:07:56.672 --> 00:08:01.131 i ušao je kineski policijski službenik. 00:08:01.131 --> 00:08:03.234 Uzeo je od svakoga osobnu kartu, 00:08:03.234 --> 00:08:05.867 i započeo s ispitivanjem. 00:08:05.867 --> 00:08:09.462 Kako moja obitelj nije mogla razumjeti Kineski, 00:08:09.462 --> 00:08:13.596 mislila sam da će biti uhićeni. 00:08:13.596 --> 00:08:16.577 Kako se službenik približavao mojoj obitelji, 00:08:16.577 --> 00:08:19.086 impulzivno sam ustala i rekla mu 00:08:19.086 --> 00:08:21.753 da su ovo gluhi i nijemi ljudi 00:08:21.753 --> 00:08:23.958 koje sam ja vodila. 00:08:23.958 --> 00:08:26.132 Pogledao me sumnjivo, 00:08:26.132 --> 00:08:30.016 ali na sreću povjerovao mi je. NOTE Paragraph 00:08:30.016 --> 00:08:33.127 Uspjeli smo doći do granice Laos, 00:08:33.127 --> 00:08:37.754 ali morala sam potroštiti gotovo sav novac 00:08:37.754 --> 00:08:40.498 kako bih potkupila čuvare na granici u Laosu. 00:08:40.498 --> 00:08:43.351 Iako smo uspjeli proći granicu, 00:08:43.351 --> 00:08:46.256 moja je obitelj bila uhićena i zatvorena 00:08:46.256 --> 00:08:48.765 zbog ilegalnog prijelaska granice. 00:08:48.765 --> 00:08:50.981 Nakon što sam platitla globu i mito, 00:08:50.981 --> 00:08:54.570 moja je obitelj bila oslobođena nakon mjesec dana, 00:08:54.570 --> 00:08:58.386 ali ubrzo nakon toga ponovo su bili uhićeni i zatvoreni 00:08:58.386 --> 00:09:00.825 u glavnom gradu Laosa. NOTE Paragraph 00:09:00.825 --> 00:09:05.393 To je bila jedna od mojih najtežih točaka u životu. 00:09:05.393 --> 00:09:10.782 Učinila sam sve kako bih oslobodila obitelj, 00:09:10.782 --> 00:09:13.156 i došli smo tako blizu, 00:09:13.156 --> 00:09:15.453 ali moja je obitelj bila bačena u zatvor 00:09:15.453 --> 00:09:18.997 samo malo udaljen od Južno Korejske ambasade. 00:09:18.997 --> 00:09:22.023 Išla sam naprijed nazad između ureda za imigracije 00:09:22.023 --> 00:09:23.754 i policijske postaje, 00:09:23.754 --> 00:09:26.782 očajnički pokušavajući izvući svoju obitelj, 00:09:26.782 --> 00:09:28.234 ali nisam više imala dovoljno novaca 00:09:28.234 --> 00:09:30.861 kako bih platila globu ili mito. 00:09:30.861 --> 00:09:32.655 Izgubila sam svu nadu. NOTE Paragraph 00:09:32.655 --> 00:09:36.356 Na trenutak, čula sam kako me muški glas pita 00:09:36.356 --> 00:09:37.847 "U čemu je problem?" NOTE Paragraph 00:09:37.847 --> 00:09:39.444 Bila sam iznenađena 00:09:39.444 --> 00:09:43.377 kako je totalnom strancu stalo pitati. 00:09:43.377 --> 00:09:45.931 Sa svojim lošim engleskim i sa rječnikom, 00:09:45.931 --> 00:09:49.885 objasnila sam situaciju, i bez oklijevanja, 00:09:49.885 --> 00:09:51.938 muškarac je otišao na bankomat 00:09:51.938 --> 00:09:54.933 i platio ostatak novaca za moju obitelj 00:09:54.933 --> 00:09:58.997 i dvoje ostalih Sjeverno Koreanaca kako bi izašli iz zatvora. NOTE Paragraph 00:09:58.997 --> 00:10:02.401 Zahvalila sam mu svim srcem, i onda sam ga upitala, 00:10:02.401 --> 00:10:04.775 "Zašto mi pomažeš?" NOTE Paragraph 00:10:04.775 --> 00:10:07.070 "Ne pomažem ti", rekao je. 00:10:07.070 --> 00:10:10.321 "Pomažem ljudima iz Sjeverne Koreje". NOTE Paragraph 00:10:10.321 --> 00:10:14.819 Shvatila sam da je to bio značajan trenutak u mom životu. 00:10:14.819 --> 00:10:18.408 Ljubazan stranac je simbolizirao nadu za mene 00:10:18.408 --> 00:10:21.806 i ljude iz Sjeverne Koreje kada smo je trebali najviše, 00:10:21.806 --> 00:10:25.057 i pokazao mi je da dobrota stranca 00:10:25.057 --> 00:10:27.667 i potpora međunarodne zajednice 00:10:27.667 --> 00:10:32.888 su uistinu zrake nade koje mi, ljudi iz Sjeverne Koreje trebamo. NOTE Paragraph 00:10:32.888 --> 00:10:35.374 Na kraju, nakon našeg dugog putovanja, 00:10:35.374 --> 00:10:38.771 moja obitelj i ja sastali smo se u Južnoj Koreji., 00:10:38.771 --> 00:10:42.225 ali doći do slobode je samo polovica bitke. 00:10:42.225 --> 00:10:45.848 Mnogo Sjeverno Koranaca su odvojeni od svojih obitelji, 00:10:45.848 --> 00:10:48.661 i kada stignu u novu zemlju, 00:10:48.661 --> 00:10:52.305 započinju s malo ili bez novaca. 00:10:52.305 --> 00:10:55.331 Tako možemo imati koristi od međunarodne zajednice 00:10:55.331 --> 00:10:58.336 za obrazovanje, učenje engleskog jezika, 00:10:58.336 --> 00:11:00.699 osposobljavanja za posao i ostalo. 00:11:00.699 --> 00:11:02.813 Možemo također djelovati kao most 00:11:02.813 --> 00:11:04.938 između ljudi unutar Sjeverne Koreje 00:11:04.938 --> 00:11:06.918 i vanjskog svijeta, 00:11:06.918 --> 00:11:09.642 jer mnogi od nas ostaju u kontaktu 00:11:09.642 --> 00:11:12.411 sa članovima obitelji koji su još tamo,, 00:11:12.411 --> 00:11:14.593 i šaljemo informacije i novac 00:11:14.593 --> 00:11:19.161 koji pomažu promijeniti Sjevernu Koreu iznutra. NOTE Paragraph 00:11:19.161 --> 00:11:22.198 Ja sam imala toliko sreće, primila sam toliko puno pomoći 00:11:22.198 --> 00:11:24.403 i inspiracije u svom životu, 00:11:24.403 --> 00:11:27.747 pa želim pomoći Sjeverno Koreancima koji to žele 00:11:27.747 --> 00:11:30.523 šansu za napredovanje 00:11:30.523 --> 00:11:33.561 sa međunarodnom potporom. 00:11:33.561 --> 00:11:36.047 Uvjerena sam da ćete vidjeti više i više 00:11:36.047 --> 00:11:38.804 Sjeverno Koreanaca kako uspjevaju u cijelom svijetu, 00:11:38.804 --> 00:11:41.155 uključujući TED pozornicu. NOTE Paragraph 00:11:41.155 --> 00:11:43.777 Hvala Vam. NOTE Paragraph 00:11:43.777 --> 00:11:53.499 (Pljesak)