WEBVTT 00:00:00.357 --> 00:00:01.708 Pikkutyttönä 00:00:01.708 --> 00:00:05.070 pidin maatani planeettamme parhaana 00:00:05.070 --> 00:00:08.765 ja vartuin laulaen laulua "Ei mitään kadehdittavaa." 00:00:08.765 --> 00:00:11.080 Olin täynnä ylpeyttä. 00:00:11.080 --> 00:00:12.868 Koulussa käytimme paljon aikaa 00:00:12.868 --> 00:00:14.629 Kim Il-Sungin historian opiskeluun, 00:00:14.629 --> 00:00:18.571 mutta ulkopuolisesta maailmasta opimme vain, 00:00:18.571 --> 00:00:23.521 että Amerikka, Etelä-Korea ja Japani ovat vihollisiamme. 00:00:23.521 --> 00:00:26.735 Vaikka pohdiskelin usein ulkopuolista maailmaa, 00:00:26.735 --> 00:00:30.883 ajattelin viettäväni koko elämäni Pohjois-Koreassa, 00:00:30.883 --> 00:00:34.587 kunnes kaikki äkkiä muuttui. NOTE Paragraph 00:00:34.587 --> 00:00:39.347 Seitsenvuotiaana näin ensimmäisen julkisen teloituksen, 00:00:39.347 --> 00:00:42.605 mutta pidin elämääni Pohjois-Koreassa normaalina. 00:00:42.605 --> 00:00:44.717 Perheeni ei ollut köyhä, 00:00:44.717 --> 00:00:48.250 enkä itse ollut koskaan nähnyt nälkää. NOTE Paragraph 00:00:48.250 --> 00:00:52.753 Mutta eräänä päivänä vuonna 1995 äitini toi kotiin kirjeen 00:00:52.753 --> 00:00:54.816 työtoverinsa sisarelta. 00:00:54.816 --> 00:00:59.950 Siinä sanottiin: "Kun luette tämän, kaikki viisi perheemme jäsentä 00:00:59.950 --> 00:01:02.690 ovat poistuneet tästä maailmasta, 00:01:02.690 --> 00:01:06.841 koska emme ole syöneet mitään kahteen viime viikkoon. 00:01:06.841 --> 00:01:09.313 Makaamme kaikki yhdessä lattialla, 00:01:09.313 --> 00:01:18.024 ja ruumiimme ovat niin voimattomat, että olemme valmiita kuolemaan." NOTE Paragraph 00:01:18.024 --> 00:01:21.331 Olin hyvin järkyttynyt. 00:01:21.331 --> 00:01:23.477 Ensimmäistä kertaa kuulin, 00:01:23.477 --> 00:01:27.714 että maani ihmiset kärsivät. 00:01:27.714 --> 00:01:31.024 Pian sen jälkeen, kävellessäni rautatieaseman ohi, 00:01:31.024 --> 00:01:32.409 näin jotain niin kauheaa, 00:01:32.409 --> 00:01:36.233 etten koskaan saa pyyhittyä sitä pois muististani. 00:01:36.233 --> 00:01:39.401 Eloton nainen makasi maassa, 00:01:39.401 --> 00:01:42.590 ja riutunut lapsi hänen käsivarsillaan 00:01:42.590 --> 00:01:47.000 tuijotti aivan avuttomana äitinsä kasvoja. 00:01:47.000 --> 00:01:51.240 Mutta kukaan ei auttanut heitä, koska kaikki olivat niin keskittyneet 00:01:51.240 --> 00:01:55.865 huolehtimaan itsestään ja perheestään. NOTE Paragraph 00:01:55.865 --> 00:01:59.982 Valtava nälänhätä iski Pohjois-Koreaan 1990-luvun puolivälissä. 00:01:59.982 --> 00:02:02.717 Lopulta yli miljoona pohjoiskorealaista 00:02:02.717 --> 00:02:06.034 kuoli nälänhädän aikana, ja monet selvisivät vain 00:02:06.034 --> 00:02:11.683 syömällä ruohoa, ötököitä ja kaarnaa. 00:02:11.683 --> 00:02:14.967 Myös sähkökatkot yleistyivät, 00:02:14.967 --> 00:02:19.324 joten kaikki ympärilläni oli öisin pilkkopimeää, 00:02:19.324 --> 00:02:21.876 lukuunottamatta valomerta Kiinassa, 00:02:21.876 --> 00:02:24.356 joen toisella puolella kotoani. 00:02:24.356 --> 00:02:29.680 Ihmettelin aina, miksi heillä oli valot, mutta meillä ei. 00:02:29.680 --> 00:02:34.024 Tässä satelliittikuvassa näkyy öinen Pohjois-Korea 00:02:34.024 --> 00:02:37.436 verrattuna naapureihin. NOTE Paragraph 00:02:37.436 --> 00:02:39.379 Tämä on Amrok-joki, 00:02:39.379 --> 00:02:41.750 joka toimii osana 00:02:41.750 --> 00:02:44.434 Pohjois-Korean ja Kiinan välistä rajaa. 00:02:44.434 --> 00:02:46.898 Kuten näette, joki voi paikoittain olla 00:02:46.898 --> 00:02:52.044 hyvin kapea ja antaa pohjoiskorealaisille salaisen pakomahdollisuuden. 00:02:52.894 --> 00:02:54.518 Mutta monet kuolevat. 00:02:54.518 --> 00:02:59.924 Joskus näin ruumiiden kelluvan alavirtaan. 00:03:01.984 --> 00:03:06.924 En voi paljastaa monia yksityiskohtia paostani Pohjois-Koreasta, 00:03:06.924 --> 00:03:11.187 voin vain sanoa, että nälänhädän synkkien vuosien aikana 00:03:11.187 --> 00:03:16.490 minut lähetettiin Kiinaan kaukaisten sukulaisten luo. 00:03:16.490 --> 00:03:18.190 Ajattelin vain, 00:03:18.190 --> 00:03:22.477 että olisin erossa perheestäni lyhyen aikaa. 00:03:22.477 --> 00:03:24.169 En olisi voinut kuvitella, 00:03:24.169 --> 00:03:28.662 että veisi 14 vuotta päästä asumaan yhdessä. NOTE Paragraph 00:03:28.662 --> 00:03:33.086 Elämä Kiinassa oli vaikeaa nuorena tyttönä vailla omaa perhettä. 00:03:33.086 --> 00:03:36.429 Minulla ei ollut mitään käsitystä, millaista elämä tulisi olemaan 00:03:36.429 --> 00:03:38.266 pohjoiskorealaisena pakolaisena, 00:03:38.266 --> 00:03:41.802 mutta sain pian selville, ettei se ole vain äärimmäisen vaikeaa, 00:03:41.802 --> 00:03:44.449 vaan myös hyvin vaarallista, 00:03:44.449 --> 00:03:49.339 koska pohjoiskorealaisia pakolaisia pidetään Kiinassa 00:03:49.339 --> 00:03:52.178 laittomina siirtolaisina. 00:03:52.178 --> 00:03:54.452 Elämääni varjosti alituinen pelko 00:03:54.452 --> 00:03:56.995 henkilöllisyyteni paljastumisesta 00:03:56.995 --> 00:04:00.132 ja kauheasta kohtalosta tulla palautetuksi 00:04:00.132 --> 00:04:02.888 takaisin Pohjois-Koreaan. NOTE Paragraph 00:04:02.888 --> 00:04:05.600 Eräänä päivänä pahin painajaiseni toteutui, 00:04:05.600 --> 00:04:08.438 kun kiinalainen poliisi otti minut kiinni. 00:04:08.438 --> 00:04:12.437 ja vei poliisiasemalle kuulusteluja varten. 00:04:12.437 --> 00:04:15.875 Joku oli syyttänyt minua pohjoiskorealaiseksi. 00:04:15.875 --> 00:04:19.560 Kiinan kielen taitojani testattiin, 00:04:19.560 --> 00:04:22.883 ja minua pommitettiin kysymyksillä. 00:04:22.883 --> 00:04:25.156 Olin niin peloissani, 00:04:25.156 --> 00:04:28.164 että uskoin sydämeni räjähtävän. 00:04:28.164 --> 00:04:31.662 Jos jokin vaikutti epäluonnolliselta, minut voitiin vangita 00:04:31.662 --> 00:04:33.846 ja palauttaa kotimaahan. 00:04:33.846 --> 00:04:36.293 Luulin elämäni olevan lopussa, 00:04:36.293 --> 00:04:39.532 mutta kykenin hillitsemään sisäiset tunteeni 00:04:39.532 --> 00:04:41.490 ja vastaamaan kysymyksiin. 00:04:41.490 --> 00:04:43.662 Kyselyjen loputtua 00:04:43.662 --> 00:04:45.787 yksi viranomainen sanoi toiselle: 00:04:45.787 --> 00:04:47.865 "Tämä oli väärä ilmianto. 00:04:47.865 --> 00:04:49.797 Hän ei ole pohjoiskorealainen." 00:04:49.797 --> 00:04:54.019 He päästivät minut menemään. Se oli ihme. NOTE Paragraph 00:04:54.019 --> 00:04:56.890 Jotkut pohjoiskorealaiset Kiinassa hakevat turvapaikkaa 00:04:56.890 --> 00:04:59.213 ulkomaisista lähetystöistä, 00:04:59.213 --> 00:05:02.529 mutta monet voivat joutua Kiinan poliisin pidättämiksi 00:05:02.529 --> 00:05:03.989 ja palautetuiksi kotimaahansa. 00:05:03.989 --> 00:05:06.166 Nämä tytöt olivat onnekkaita. 00:05:06.166 --> 00:05:07.782 Vaikka heidät pidätettiin, 00:05:07.782 --> 00:05:09.136 heidät vapautettiin lopulta 00:05:09.136 --> 00:05:12.484 rajun kansainvälisen painostuksen takia. 00:05:12.484 --> 00:05:15.825 Nämä pohjoiskorealaiset eivät olleet yhtä onnekkaita. 00:05:15.825 --> 00:05:19.740 Kiinassa pidätetään joka vuosi lukemattomia pohjoiskorealaisia, 00:05:19.740 --> 00:05:22.452 ja heidät palautetaan Pohjois-Koreaan, 00:05:22.452 --> 00:05:25.986 missä heitä voidaan kiduttaa, sulkea vankilaan 00:05:25.986 --> 00:05:28.777 tai teloittaa julkisesti. NOTE Paragraph 00:05:28.777 --> 00:05:31.881 Minulla oli todella hyvää onnea päästessäni pois, 00:05:31.881 --> 00:05:34.939 monet muut pohjoiskorealaiset eivät ole olleet niin onnekkaita. 00:05:34.939 --> 00:05:38.740 On traagista, että pohjoiskorealaisten täytyy salata henkilöllisyytensä 00:05:38.740 --> 00:05:42.934 ja kamppailla niin rajusti vain selvitäkseen hengissä. 00:05:42.934 --> 00:05:45.972 Jopa opittuaan uuden kielen ja saatuaan työpaikan 00:05:45.972 --> 00:05:49.853 heidän koko maailmansa voi hetkessä kääntyä päälaelleen. 00:05:49.853 --> 00:05:53.589 Siksi, piiloteltuani henkilöllisyyttäni kymmenen vuoden ajan, 00:05:53.589 --> 00:05:57.871 päätin ottaa riskin lähteä Etelä-Koreaan, 00:05:57.871 --> 00:06:00.946 ja aloitin vielä kerran uuden elämän. NOTE Paragraph 00:06:00.946 --> 00:06:04.089 Asettuminen Etelä-Koreaan oli paljon haasteellisempaa 00:06:04.089 --> 00:06:06.149 kuin olin olettanut. 00:06:06.149 --> 00:06:09.578 Englannin kieli oli siellä niin tärkeä, 00:06:09.578 --> 00:06:12.861 että minun oli aloitettava kolmannen kielen opiskelu. 00:06:12.861 --> 00:06:16.038 Huomasin myös syvän kuilun 00:06:16.038 --> 00:06:18.021 pohjoisen ja etelän välillä. 00:06:18.021 --> 00:06:20.198 Olemme kaikki korealaisia, mutta mieleltämme 00:06:20.198 --> 00:06:22.038 olemme tulleet hyvin erilaisiksi 00:06:22.038 --> 00:06:25.630 67 vuoden kahtiajaosta johtuen. 00:06:25.630 --> 00:06:29.669 Koin jopa identiteettikriisin. 00:06:29.669 --> 00:06:32.909 Olenko etelä- vai pohjoiskorealainen? 00:06:32.909 --> 00:06:35.868 Mistä olen kotoisin? Kuka olen? 00:06:35.868 --> 00:06:37.904 Yllättäen minulta puuttui maa. 00:06:37.904 --> 00:06:41.785 jota voisin ylpeänä kutsua omakseni. NOTE Paragraph 00:06:43.315 --> 00:06:47.306 Vaikkei eteläkorealaiseen elämään sopeutuminen ollut helppoa, 00:06:47.306 --> 00:06:48.482 tein suunnitelman. 00:06:48.482 --> 00:06:51.935 Aloin opiskella yliopiston pääsykokeisiin. NOTE Paragraph 00:06:51.935 --> 00:06:55.950 Juuri alkaessani tottua uuteen elämääni, 00:06:55.950 --> 00:06:58.493 sain järkyttävän puhelun. 00:06:58.493 --> 00:06:59.914 Pohjois-Korean viranomaiset 00:06:59.914 --> 00:07:02.626 sieppasivat perheelleni lähettämäni rahat, 00:07:02.626 --> 00:07:05.358 ja rangaistukseksi perheeni aiottiin 00:07:05.358 --> 00:07:07.695 pakottaa muuttamaan 00:07:07.695 --> 00:07:11.163 asumattomaan paikkaan maaseudulle. 00:07:11.163 --> 00:07:13.883 Heidän oli päästävä pois nopeasti, 00:07:13.883 --> 00:07:17.448 joten aloin suunnitella, kuinka voisin auttaa heitä pakenemaan. NOTE Paragraph 00:07:17.448 --> 00:07:20.930 Pohjoiskorealaisten on taivallettava uskomattomia kiertoteitä 00:07:20.930 --> 00:07:23.559 matkallaan vapauteen. 00:07:23.559 --> 00:07:26.382 On miltei mahdotonta ylittää rajaa 00:07:26.382 --> 00:07:29.240 Pohjois- ja Etelä-Korean välillä. 00:07:29.240 --> 00:07:32.706 Ironista kyllä, lensin takaisin Kiinaan, 00:07:32.706 --> 00:07:36.328 ja suuntasin kohti Pohjois-Korean rajaa. 00:07:36.328 --> 00:07:39.192 Koska perheeni ei osannut kiinaa, 00:07:39.192 --> 00:07:41.408 minun täytyi opastaa heitä jollain keinoin 00:07:41.408 --> 00:07:45.211 yli 3200 kilometrin matkalla Kiinassa, 00:07:45.211 --> 00:07:48.474 ja sitten Kaakkois-Aasiaan. 00:07:48.474 --> 00:07:51.016 Bussimatka vei viikon, 00:07:51.016 --> 00:07:54.031 ja olimme monta kertaa jäädä kiinni. 00:07:54.031 --> 00:07:56.672 Kerran bussimme pysäytettiin, 00:07:56.672 --> 00:08:01.131 ja kiinalainen poliisi nousi sisälle. 00:08:01.131 --> 00:08:03.234 Hän otti kaikkien henkilökortit 00:08:03.234 --> 00:08:05.867 ja alkoi tehdä heille kysymyksiä. 00:08:05.867 --> 00:08:09.462 Koska perheeni ei ymmärtänyt kiinaa, 00:08:09.462 --> 00:08:13.596 uskoin, että heidät pidätettäisiin. 00:08:13.596 --> 00:08:16.577 Kun poliisi lähestyi perhettäni, 00:08:16.577 --> 00:08:19.086 nousin ylös spontaanisti ja kerroin, 00:08:19.086 --> 00:08:21.753 että nämä ihmiset ovat kuuromykkiä, 00:08:21.753 --> 00:08:23.958 joiden saattaja toimin. 00:08:23.958 --> 00:08:26.132 Hän katsoi minua epäluuloisena, 00:08:26.132 --> 00:08:30.016 mutta onneksi uskoi minua. NOTE Paragraph 00:08:30.016 --> 00:08:33.127 Suoriuduimme koko matkasta Laosin rajalle, 00:08:33.127 --> 00:08:37.754 mutta minun oli käytettävä miltei kaikki rahani 00:08:37.754 --> 00:08:40.498 lahjoakseni Laosin rajavartijat. 00:08:40.498 --> 00:08:43.351 Mutta rajan yli päästyämmekin 00:08:43.351 --> 00:08:46.256 perheeni pidätettiin ja vangittiin 00:08:46.256 --> 00:08:48.765 laittomasta rajanylityksestä. 00:08:48.765 --> 00:08:50.981 Sakot ja lahjukset maksettuani 00:08:50.981 --> 00:08:54.570 perheeni vapautettiin kuukaudessa, 00:08:54.570 --> 00:08:58.386 mutta pian heidät vangittiin taas 00:08:58.386 --> 00:09:00.825 Laosin pääkaupungissa. NOTE Paragraph 00:09:00.825 --> 00:09:05.393 Se oli elämäni kurjimpia hetkiä. 00:09:05.393 --> 00:09:10.782 Tein kaikkeni saadakseni perheeni vapauteen, 00:09:10.782 --> 00:09:13.156 ja pääsimme niin lähelle, 00:09:13.156 --> 00:09:15.453 mutta heidät heitettiin vankilaan 00:09:15.453 --> 00:09:18.997 vain vähän matkan päässä Etelä-Korean lähetystöstä. 00:09:18.997 --> 00:09:22.023 Ravasin edestakaisin maahanmuuttoviraston 00:09:22.023 --> 00:09:23.754 ja poliisiaseman väliä, 00:09:23.754 --> 00:09:26.782 yrittäen epätoivoisesti saada heidät ulos, 00:09:26.782 --> 00:09:28.234 mutta rahani eivät riittäneet 00:09:28.234 --> 00:09:30.861 lahjusten ja sakkojen maksamiseen. 00:09:30.861 --> 00:09:32.655 Menetin kaiken toivoni. NOTE Paragraph 00:09:32.655 --> 00:09:36.356 Silloin kuulin miesäänen kysyvän: 00:09:36.356 --> 00:09:37.847 "Mikä hätänä?" NOTE Paragraph 00:09:37.847 --> 00:09:39.444 Minua hämmästytti kovasti, 00:09:39.444 --> 00:09:43.377 että täysin vieras ihminen välitti kysyä. 00:09:43.377 --> 00:09:45.931 Murteellisen enlannin ja sanakirjan avulla 00:09:45.931 --> 00:09:49.885 selitin tilanteen, ja epäröimättä 00:09:49.885 --> 00:09:51.938 mies meni pankkiautomaatille 00:09:51.938 --> 00:09:54.933 maksamaan loput rahat perheeni 00:09:54.933 --> 00:09:58.997 ja kahden muun pohjoiskorealaisen saamiseksi ulos vankilasta. NOTE Paragraph 00:09:58.997 --> 00:10:02.401 Kiitin häntä täydestä sydämestäni ja kysyin: 00:10:02.401 --> 00:10:04.775 "Miksi autatte minua?" NOTE Paragraph 00:10:04.775 --> 00:10:07.070 "En auta teitä", hän sanoi. 00:10:07.070 --> 00:10:10.321 "Autan Pohjois-Korean kansaa." NOTE Paragraph 00:10:10.321 --> 00:10:14.819 Tajusin, että se oli symbolinen hetki elämässäni. 00:10:14.819 --> 00:10:18.408 Ystävällinen muukalainen oli uuden toivon symboli minulle 00:10:18.408 --> 00:10:21.806 ja Pohjois-Korean kansalle, toivoa eniten tarvitessamme. 00:10:21.806 --> 00:10:25.057 Hän osoitti minulle, että vierasmaalaisten ystävällisyys 00:10:25.057 --> 00:10:27.667 ja kansainvälsen yhteisön tuki 00:10:27.667 --> 00:10:32.888 ovat todellisia toivon kipinöitä, joita me pohjoiskorealaiset tarvitsemme. NOTE Paragraph 00:10:32.888 --> 00:10:35.374 Lopulta, pitkän matkamme päätteeksi, 00:10:35.374 --> 00:10:38.771 minä ja perheeni pääsimme taas yhteen Etelä-Koreassa, 00:10:38.771 --> 00:10:42.225 mutta vapauteen pääseminen on vain puoli voittoa. 00:10:42.225 --> 00:10:45.848 Monet pohjoiskorealaiset ovat erossa perheistään, 00:10:45.848 --> 00:10:48.661 ja uuteen maahan saapuessaan 00:10:48.661 --> 00:10:52.305 he aloittavat vähin rahoin tai täysin varattomina. 00:10:52.305 --> 00:10:55.331 Voimme saada avustusta kansainväliseltä yhteisöltä 00:10:55.331 --> 00:10:58.336 koulutukseen, englannin opiskeluun, 00:10:58.336 --> 00:11:00.699 ammattioppiin ynnä muuhun. 00:11:00.699 --> 00:11:02.813 Voimme toimia myös siltana 00:11:02.813 --> 00:11:04.938 Pohjois-Koreassa asuvien 00:11:04.938 --> 00:11:06.918 ja ulkopuolisen maailman välillä, 00:11:06.918 --> 00:11:09.642 koska monet meistä ovat yhteydessä 00:11:09.642 --> 00:11:12.411 pohjoisessa asuvien perheenjäsentensä kanssa, 00:11:12.411 --> 00:11:14.593 ja lähetämme tietoja ja rahaa, 00:11:14.593 --> 00:11:19.161 mikä auttaa muuttamaan Pohjois-Koreaa sisäpuolelta. NOTE Paragraph 00:11:19.161 --> 00:11:22.198 Olen ollut hyvin onnekas ja saanut paljon apua 00:11:22.198 --> 00:11:24.403 ja kannustusta elämässäni. 00:11:24.403 --> 00:11:27.747 Siksi haluan auttaa antamaan yritteliäille pohjoiskorealaisille 00:11:27.747 --> 00:11:30.523 mahdollisuuden vaurastua 00:11:30.523 --> 00:11:32.841 kansainvälisellä tuella. 00:11:33.561 --> 00:11:36.047 Olen varma, että yhä useammat 00:11:36.047 --> 00:11:38.804 pohjoiskorealaiset menestyvät kaikkialla maailmassa, 00:11:38.804 --> 00:11:41.155 myös TED-näyttämöllä. NOTE Paragraph 00:11:41.155 --> 00:11:43.777 Kiitoksia. NOTE Paragraph 00:11:43.777 --> 00:11:53.499 (Suosionosoituksia)