1 00:00:00,357 --> 00:00:01,708 Pikkutyttönä 2 00:00:01,708 --> 00:00:05,070 pidin maatani planeettamme parhaana 3 00:00:05,070 --> 00:00:08,765 ja vartuin laulaen laulua "Ei mitään kadehdittavaa." 4 00:00:08,765 --> 00:00:11,080 Olin täynnä ylpeyttä. 5 00:00:11,080 --> 00:00:12,868 Koulussa käytimme paljon aikaa 6 00:00:12,868 --> 00:00:14,629 Kim Il-Sungin historian opiskeluun, 7 00:00:14,629 --> 00:00:18,571 mutta ulkopuolisesta maailmasta opimme vain, 8 00:00:18,571 --> 00:00:23,521 että Amerikka, Etelä-Korea ja Japani ovat vihollisiamme. 9 00:00:23,521 --> 00:00:26,735 Vaikka pohdiskelin usein ulkopuolista maailmaa, 10 00:00:26,735 --> 00:00:30,883 ajattelin viettäväni koko elämäni Pohjois-Koreassa, 11 00:00:30,883 --> 00:00:34,587 kunnes kaikki äkkiä muuttui. 12 00:00:34,587 --> 00:00:39,347 Seitsenvuotiaana näin ensimmäisen julkisen teloituksen, 13 00:00:39,347 --> 00:00:42,605 mutta pidin elämääni Pohjois-Koreassa normaalina. 14 00:00:42,605 --> 00:00:44,717 Perheeni ei ollut köyhä, 15 00:00:44,717 --> 00:00:48,250 enkä itse ollut koskaan nähnyt nälkää. 16 00:00:48,250 --> 00:00:52,753 Mutta eräänä päivänä vuonna 1995 äitini toi kotiin kirjeen 17 00:00:52,753 --> 00:00:54,816 työtoverinsa sisarelta. 18 00:00:54,816 --> 00:00:59,950 Siinä sanottiin: "Kun luette tämän, kaikki viisi perheemme jäsentä 19 00:00:59,950 --> 00:01:02,690 ovat poistuneet tästä maailmasta, 20 00:01:02,690 --> 00:01:06,841 koska emme ole syöneet mitään kahteen viime viikkoon. 21 00:01:06,841 --> 00:01:09,313 Makaamme kaikki yhdessä lattialla, 22 00:01:09,313 --> 00:01:18,024 ja ruumiimme ovat niin voimattomat, että olemme valmiita kuolemaan." 23 00:01:18,024 --> 00:01:21,331 Olin hyvin järkyttynyt. 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,477 Ensimmäistä kertaa kuulin, 25 00:01:23,477 --> 00:01:27,714 että maani ihmiset kärsivät. 26 00:01:27,714 --> 00:01:31,024 Pian sen jälkeen, kävellessäni rautatieaseman ohi, 27 00:01:31,024 --> 00:01:32,409 näin jotain niin kauheaa, 28 00:01:32,409 --> 00:01:36,233 etten koskaan saa pyyhittyä sitä pois muististani. 29 00:01:36,233 --> 00:01:39,401 Eloton nainen makasi maassa, 30 00:01:39,401 --> 00:01:42,590 ja riutunut lapsi hänen käsivarsillaan 31 00:01:42,590 --> 00:01:47,000 tuijotti aivan avuttomana äitinsä kasvoja. 32 00:01:47,000 --> 00:01:51,240 Mutta kukaan ei auttanut heitä, koska kaikki olivat niin keskittyneet 33 00:01:51,240 --> 00:01:55,865 huolehtimaan itsestään ja perheestään. 34 00:01:55,865 --> 00:01:59,982 Valtava nälänhätä iski Pohjois-Koreaan 1990-luvun puolivälissä. 35 00:01:59,982 --> 00:02:02,717 Lopulta yli miljoona pohjoiskorealaista 36 00:02:02,717 --> 00:02:06,034 kuoli nälänhädän aikana, ja monet selvisivät vain 37 00:02:06,034 --> 00:02:11,683 syömällä ruohoa, ötököitä ja kaarnaa. 38 00:02:11,683 --> 00:02:14,967 Myös sähkökatkot yleistyivät, 39 00:02:14,967 --> 00:02:19,324 joten kaikki ympärilläni oli öisin pilkkopimeää, 40 00:02:19,324 --> 00:02:21,876 lukuunottamatta valomerta Kiinassa, 41 00:02:21,876 --> 00:02:24,356 joen toisella puolella kotoani. 42 00:02:24,356 --> 00:02:29,680 Ihmettelin aina, miksi heillä oli valot, mutta meillä ei. 43 00:02:29,680 --> 00:02:34,024 Tässä satelliittikuvassa näkyy öinen Pohjois-Korea 44 00:02:34,024 --> 00:02:37,436 verrattuna naapureihin. 45 00:02:37,436 --> 00:02:39,379 Tämä on Amrok-joki, 46 00:02:39,379 --> 00:02:41,750 joka toimii osana 47 00:02:41,750 --> 00:02:44,434 Pohjois-Korean ja Kiinan välistä rajaa. 48 00:02:44,434 --> 00:02:46,898 Kuten näette, joki voi paikoittain olla 49 00:02:46,898 --> 00:02:52,044 hyvin kapea ja antaa pohjoiskorealaisille salaisen pakomahdollisuuden. 50 00:02:52,894 --> 00:02:54,518 Mutta monet kuolevat. 51 00:02:54,518 --> 00:02:59,924 Joskus näin ruumiiden kelluvan alavirtaan. 52 00:03:01,984 --> 00:03:06,924 En voi paljastaa monia yksityiskohtia paostani Pohjois-Koreasta, 53 00:03:06,924 --> 00:03:11,187 voin vain sanoa, että nälänhädän synkkien vuosien aikana 54 00:03:11,187 --> 00:03:16,490 minut lähetettiin Kiinaan kaukaisten sukulaisten luo. 55 00:03:16,490 --> 00:03:18,190 Ajattelin vain, 56 00:03:18,190 --> 00:03:22,477 että olisin erossa perheestäni lyhyen aikaa. 57 00:03:22,477 --> 00:03:24,169 En olisi voinut kuvitella, 58 00:03:24,169 --> 00:03:28,662 että veisi 14 vuotta päästä asumaan yhdessä. 59 00:03:28,662 --> 00:03:33,086 Elämä Kiinassa oli vaikeaa nuorena tyttönä vailla omaa perhettä. 60 00:03:33,086 --> 00:03:36,429 Minulla ei ollut mitään käsitystä, millaista elämä tulisi olemaan 61 00:03:36,429 --> 00:03:38,266 pohjoiskorealaisena pakolaisena, 62 00:03:38,266 --> 00:03:41,802 mutta sain pian selville, ettei se ole vain äärimmäisen vaikeaa, 63 00:03:41,802 --> 00:03:44,449 vaan myös hyvin vaarallista, 64 00:03:44,449 --> 00:03:49,339 koska pohjoiskorealaisia pakolaisia pidetään Kiinassa 65 00:03:49,339 --> 00:03:52,178 laittomina siirtolaisina. 66 00:03:52,178 --> 00:03:54,452 Elämääni varjosti alituinen pelko 67 00:03:54,452 --> 00:03:56,995 henkilöllisyyteni paljastumisesta 68 00:03:56,995 --> 00:04:00,132 ja kauheasta kohtalosta tulla palautetuksi 69 00:04:00,132 --> 00:04:02,888 takaisin Pohjois-Koreaan. 70 00:04:02,888 --> 00:04:05,600 Eräänä päivänä pahin painajaiseni toteutui, 71 00:04:05,600 --> 00:04:08,438 kun kiinalainen poliisi otti minut kiinni. 72 00:04:08,438 --> 00:04:12,437 ja vei poliisiasemalle kuulusteluja varten. 73 00:04:12,437 --> 00:04:15,875 Joku oli syyttänyt minua pohjoiskorealaiseksi. 74 00:04:15,875 --> 00:04:19,560 Kiinan kielen taitojani testattiin, 75 00:04:19,560 --> 00:04:22,883 ja minua pommitettiin kysymyksillä. 76 00:04:22,883 --> 00:04:25,156 Olin niin peloissani, 77 00:04:25,156 --> 00:04:28,164 että uskoin sydämeni räjähtävän. 78 00:04:28,164 --> 00:04:31,662 Jos jokin vaikutti epäluonnolliselta, minut voitiin vangita 79 00:04:31,662 --> 00:04:33,846 ja palauttaa kotimaahan. 80 00:04:33,846 --> 00:04:36,293 Luulin elämäni olevan lopussa, 81 00:04:36,293 --> 00:04:39,532 mutta kykenin hillitsemään sisäiset tunteeni 82 00:04:39,532 --> 00:04:41,490 ja vastaamaan kysymyksiin. 83 00:04:41,490 --> 00:04:43,662 Kyselyjen loputtua 84 00:04:43,662 --> 00:04:45,787 yksi viranomainen sanoi toiselle: 85 00:04:45,787 --> 00:04:47,865 "Tämä oli väärä ilmianto. 86 00:04:47,865 --> 00:04:49,797 Hän ei ole pohjoiskorealainen." 87 00:04:49,797 --> 00:04:54,019 He päästivät minut menemään. Se oli ihme. 88 00:04:54,019 --> 00:04:56,890 Jotkut pohjoiskorealaiset Kiinassa hakevat turvapaikkaa 89 00:04:56,890 --> 00:04:59,213 ulkomaisista lähetystöistä, 90 00:04:59,213 --> 00:05:02,529 mutta monet voivat joutua Kiinan poliisin pidättämiksi 91 00:05:02,529 --> 00:05:03,989 ja palautetuiksi kotimaahansa. 92 00:05:03,989 --> 00:05:06,166 Nämä tytöt olivat onnekkaita. 93 00:05:06,166 --> 00:05:07,782 Vaikka heidät pidätettiin, 94 00:05:07,782 --> 00:05:09,136 heidät vapautettiin lopulta 95 00:05:09,136 --> 00:05:12,484 rajun kansainvälisen painostuksen takia. 96 00:05:12,484 --> 00:05:15,825 Nämä pohjoiskorealaiset eivät olleet yhtä onnekkaita. 97 00:05:15,825 --> 00:05:19,740 Kiinassa pidätetään joka vuosi lukemattomia pohjoiskorealaisia, 98 00:05:19,740 --> 00:05:22,452 ja heidät palautetaan Pohjois-Koreaan, 99 00:05:22,452 --> 00:05:25,986 missä heitä voidaan kiduttaa, sulkea vankilaan 100 00:05:25,986 --> 00:05:28,777 tai teloittaa julkisesti. 101 00:05:28,777 --> 00:05:31,881 Minulla oli todella hyvää onnea päästessäni pois, 102 00:05:31,881 --> 00:05:34,939 monet muut pohjoiskorealaiset eivät ole olleet niin onnekkaita. 103 00:05:34,939 --> 00:05:38,740 On traagista, että pohjoiskorealaisten täytyy salata henkilöllisyytensä 104 00:05:38,740 --> 00:05:42,934 ja kamppailla niin rajusti vain selvitäkseen hengissä. 105 00:05:42,934 --> 00:05:45,972 Jopa opittuaan uuden kielen ja saatuaan työpaikan 106 00:05:45,972 --> 00:05:49,853 heidän koko maailmansa voi hetkessä kääntyä päälaelleen. 107 00:05:49,853 --> 00:05:53,589 Siksi, piiloteltuani henkilöllisyyttäni kymmenen vuoden ajan, 108 00:05:53,589 --> 00:05:57,871 päätin ottaa riskin lähteä Etelä-Koreaan, 109 00:05:57,871 --> 00:06:00,946 ja aloitin vielä kerran uuden elämän. 110 00:06:00,946 --> 00:06:04,089 Asettuminen Etelä-Koreaan oli paljon haasteellisempaa 111 00:06:04,089 --> 00:06:06,149 kuin olin olettanut. 112 00:06:06,149 --> 00:06:09,578 Englannin kieli oli siellä niin tärkeä, 113 00:06:09,578 --> 00:06:12,861 että minun oli aloitettava kolmannen kielen opiskelu. 114 00:06:12,861 --> 00:06:16,038 Huomasin myös syvän kuilun 115 00:06:16,038 --> 00:06:18,021 pohjoisen ja etelän välillä. 116 00:06:18,021 --> 00:06:20,198 Olemme kaikki korealaisia, mutta mieleltämme 117 00:06:20,198 --> 00:06:22,038 olemme tulleet hyvin erilaisiksi 118 00:06:22,038 --> 00:06:25,630 67 vuoden kahtiajaosta johtuen. 119 00:06:25,630 --> 00:06:29,669 Koin jopa identiteettikriisin. 120 00:06:29,669 --> 00:06:32,909 Olenko etelä- vai pohjoiskorealainen? 121 00:06:32,909 --> 00:06:35,868 Mistä olen kotoisin? Kuka olen? 122 00:06:35,868 --> 00:06:37,904 Yllättäen minulta puuttui maa. 123 00:06:37,904 --> 00:06:41,785 jota voisin ylpeänä kutsua omakseni. 124 00:06:43,315 --> 00:06:47,306 Vaikkei eteläkorealaiseen elämään sopeutuminen ollut helppoa, 125 00:06:47,306 --> 00:06:48,482 tein suunnitelman. 126 00:06:48,482 --> 00:06:51,935 Aloin opiskella yliopiston pääsykokeisiin. 127 00:06:51,935 --> 00:06:55,950 Juuri alkaessani tottua uuteen elämääni, 128 00:06:55,950 --> 00:06:58,493 sain järkyttävän puhelun. 129 00:06:58,493 --> 00:06:59,914 Pohjois-Korean viranomaiset 130 00:06:59,914 --> 00:07:02,626 sieppasivat perheelleni lähettämäni rahat, 131 00:07:02,626 --> 00:07:05,358 ja rangaistukseksi perheeni aiottiin 132 00:07:05,358 --> 00:07:07,695 pakottaa muuttamaan 133 00:07:07,695 --> 00:07:11,163 asumattomaan paikkaan maaseudulle. 134 00:07:11,163 --> 00:07:13,883 Heidän oli päästävä pois nopeasti, 135 00:07:13,883 --> 00:07:17,448 joten aloin suunnitella, kuinka voisin auttaa heitä pakenemaan. 136 00:07:17,448 --> 00:07:20,930 Pohjoiskorealaisten on taivallettava uskomattomia kiertoteitä 137 00:07:20,930 --> 00:07:23,559 matkallaan vapauteen. 138 00:07:23,559 --> 00:07:26,382 On miltei mahdotonta ylittää rajaa 139 00:07:26,382 --> 00:07:29,240 Pohjois- ja Etelä-Korean välillä. 140 00:07:29,240 --> 00:07:32,706 Ironista kyllä, lensin takaisin Kiinaan, 141 00:07:32,706 --> 00:07:36,328 ja suuntasin kohti Pohjois-Korean rajaa. 142 00:07:36,328 --> 00:07:39,192 Koska perheeni ei osannut kiinaa, 143 00:07:39,192 --> 00:07:41,408 minun täytyi opastaa heitä jollain keinoin 144 00:07:41,408 --> 00:07:45,211 yli 3200 kilometrin matkalla Kiinassa, 145 00:07:45,211 --> 00:07:48,474 ja sitten Kaakkois-Aasiaan. 146 00:07:48,474 --> 00:07:51,016 Bussimatka vei viikon, 147 00:07:51,016 --> 00:07:54,031 ja olimme monta kertaa jäädä kiinni. 148 00:07:54,031 --> 00:07:56,672 Kerran bussimme pysäytettiin, 149 00:07:56,672 --> 00:08:01,131 ja kiinalainen poliisi nousi sisälle. 150 00:08:01,131 --> 00:08:03,234 Hän otti kaikkien henkilökortit 151 00:08:03,234 --> 00:08:05,867 ja alkoi tehdä heille kysymyksiä. 152 00:08:05,867 --> 00:08:09,462 Koska perheeni ei ymmärtänyt kiinaa, 153 00:08:09,462 --> 00:08:13,596 uskoin, että heidät pidätettäisiin. 154 00:08:13,596 --> 00:08:16,577 Kun poliisi lähestyi perhettäni, 155 00:08:16,577 --> 00:08:19,086 nousin ylös spontaanisti ja kerroin, 156 00:08:19,086 --> 00:08:21,753 että nämä ihmiset ovat kuuromykkiä, 157 00:08:21,753 --> 00:08:23,958 joiden saattaja toimin. 158 00:08:23,958 --> 00:08:26,132 Hän katsoi minua epäluuloisena, 159 00:08:26,132 --> 00:08:30,016 mutta onneksi uskoi minua. 160 00:08:30,016 --> 00:08:33,127 Suoriuduimme koko matkasta Laosin rajalle, 161 00:08:33,127 --> 00:08:37,754 mutta minun oli käytettävä miltei kaikki rahani 162 00:08:37,754 --> 00:08:40,498 lahjoakseni Laosin rajavartijat. 163 00:08:40,498 --> 00:08:43,351 Mutta rajan yli päästyämmekin 164 00:08:43,351 --> 00:08:46,256 perheeni pidätettiin ja vangittiin 165 00:08:46,256 --> 00:08:48,765 laittomasta rajanylityksestä. 166 00:08:48,765 --> 00:08:50,981 Sakot ja lahjukset maksettuani 167 00:08:50,981 --> 00:08:54,570 perheeni vapautettiin kuukaudessa, 168 00:08:54,570 --> 00:08:58,386 mutta pian heidät vangittiin taas 169 00:08:58,386 --> 00:09:00,825 Laosin pääkaupungissa. 170 00:09:00,825 --> 00:09:05,393 Se oli elämäni kurjimpia hetkiä. 171 00:09:05,393 --> 00:09:10,782 Tein kaikkeni saadakseni perheeni vapauteen, 172 00:09:10,782 --> 00:09:13,156 ja pääsimme niin lähelle, 173 00:09:13,156 --> 00:09:15,453 mutta heidät heitettiin vankilaan 174 00:09:15,453 --> 00:09:18,997 vain vähän matkan päässä Etelä-Korean lähetystöstä. 175 00:09:18,997 --> 00:09:22,023 Ravasin edestakaisin maahanmuuttoviraston 176 00:09:22,023 --> 00:09:23,754 ja poliisiaseman väliä, 177 00:09:23,754 --> 00:09:26,782 yrittäen epätoivoisesti saada heidät ulos, 178 00:09:26,782 --> 00:09:28,234 mutta rahani eivät riittäneet 179 00:09:28,234 --> 00:09:30,861 lahjusten ja sakkojen maksamiseen. 180 00:09:30,861 --> 00:09:32,655 Menetin kaiken toivoni. 181 00:09:32,655 --> 00:09:36,356 Silloin kuulin miesäänen kysyvän: 182 00:09:36,356 --> 00:09:37,847 "Mikä hätänä?" 183 00:09:37,847 --> 00:09:39,444 Minua hämmästytti kovasti, 184 00:09:39,444 --> 00:09:43,377 että täysin vieras ihminen välitti kysyä. 185 00:09:43,377 --> 00:09:45,931 Murteellisen enlannin ja sanakirjan avulla 186 00:09:45,931 --> 00:09:49,885 selitin tilanteen, ja epäröimättä 187 00:09:49,885 --> 00:09:51,938 mies meni pankkiautomaatille 188 00:09:51,938 --> 00:09:54,933 maksamaan loput rahat perheeni 189 00:09:54,933 --> 00:09:58,997 ja kahden muun pohjoiskorealaisen saamiseksi ulos vankilasta. 190 00:09:58,997 --> 00:10:02,401 Kiitin häntä täydestä sydämestäni ja kysyin: 191 00:10:02,401 --> 00:10:04,775 "Miksi autatte minua?" 192 00:10:04,775 --> 00:10:07,070 "En auta teitä", hän sanoi. 193 00:10:07,070 --> 00:10:10,321 "Autan Pohjois-Korean kansaa." 194 00:10:10,321 --> 00:10:14,819 Tajusin, että se oli symbolinen hetki elämässäni. 195 00:10:14,819 --> 00:10:18,408 Ystävällinen muukalainen oli uuden toivon symboli minulle 196 00:10:18,408 --> 00:10:21,806 ja Pohjois-Korean kansalle, toivoa eniten tarvitessamme. 197 00:10:21,806 --> 00:10:25,057 Hän osoitti minulle, että vierasmaalaisten ystävällisyys 198 00:10:25,057 --> 00:10:27,667 ja kansainvälsen yhteisön tuki 199 00:10:27,667 --> 00:10:32,888 ovat todellisia toivon kipinöitä, joita me pohjoiskorealaiset tarvitsemme. 200 00:10:32,888 --> 00:10:35,374 Lopulta, pitkän matkamme päätteeksi, 201 00:10:35,374 --> 00:10:38,771 minä ja perheeni pääsimme taas yhteen Etelä-Koreassa, 202 00:10:38,771 --> 00:10:42,225 mutta vapauteen pääseminen on vain puoli voittoa. 203 00:10:42,225 --> 00:10:45,848 Monet pohjoiskorealaiset ovat erossa perheistään, 204 00:10:45,848 --> 00:10:48,661 ja uuteen maahan saapuessaan 205 00:10:48,661 --> 00:10:52,305 he aloittavat vähin rahoin tai täysin varattomina. 206 00:10:52,305 --> 00:10:55,331 Voimme saada avustusta kansainväliseltä yhteisöltä 207 00:10:55,331 --> 00:10:58,336 koulutukseen, englannin opiskeluun, 208 00:10:58,336 --> 00:11:00,699 ammattioppiin ynnä muuhun. 209 00:11:00,699 --> 00:11:02,813 Voimme toimia myös siltana 210 00:11:02,813 --> 00:11:04,938 Pohjois-Koreassa asuvien 211 00:11:04,938 --> 00:11:06,918 ja ulkopuolisen maailman välillä, 212 00:11:06,918 --> 00:11:09,642 koska monet meistä ovat yhteydessä 213 00:11:09,642 --> 00:11:12,411 pohjoisessa asuvien perheenjäsentensä kanssa, 214 00:11:12,411 --> 00:11:14,593 ja lähetämme tietoja ja rahaa, 215 00:11:14,593 --> 00:11:19,161 mikä auttaa muuttamaan Pohjois-Koreaa sisäpuolelta. 216 00:11:19,161 --> 00:11:22,198 Olen ollut hyvin onnekas ja saanut paljon apua 217 00:11:22,198 --> 00:11:24,403 ja kannustusta elämässäni. 218 00:11:24,403 --> 00:11:27,747 Siksi haluan auttaa antamaan yritteliäille pohjoiskorealaisille 219 00:11:27,747 --> 00:11:30,523 mahdollisuuden vaurastua 220 00:11:30,523 --> 00:11:32,841 kansainvälisellä tuella. 221 00:11:33,561 --> 00:11:36,047 Olen varma, että yhä useammat 222 00:11:36,047 --> 00:11:38,804 pohjoiskorealaiset menestyvät kaikkialla maailmassa, 223 00:11:38,804 --> 00:11:41,155 myös TED-näyttämöllä. 224 00:11:41,155 --> 00:11:43,777 Kiitoksia. 225 00:11:43,777 --> 00:11:53,499 (Suosionosoituksia)