WEBVTT 00:00:00.357 --> 00:00:01.708 Když jsem byla malá, 00:00:01.708 --> 00:00:05.070 myslela jsem si, že má země je ta nejlepší na světě, 00:00:05.070 --> 00:00:08.445 a celé dětství jsem zpívala písničku „Není co závidět“. 00:00:08.445 --> 00:00:11.080 Byla jsem na svou zemi velmi hrdá. 00:00:11.080 --> 00:00:12.868 Ve škole jsme hodně času věnovali 00:00:12.868 --> 00:00:14.629 studiu Kim Ir-sena, 00:00:14.629 --> 00:00:18.571 ale o světě kolem jsme se toho dozvídali jen málo, 00:00:18.571 --> 00:00:23.521 tedy kromě toho, že Amerika, Jižní Korea a Japonsko jsou nepřátelé. 00:00:23.521 --> 00:00:26.735 Ačkoliv jsem si často říkala, jaký asi okolní svět je, 00:00:26.735 --> 00:00:30.883 myslela jsem si, že v Severní Koreji strávím celý život. 00:00:30.883 --> 00:00:34.587 Dokud se najednou vše nezměnilo. NOTE Paragraph 00:00:34.587 --> 00:00:39.347 Když mi bylo sedm, viděla jsem svou první veřejnou popravu, 00:00:39.347 --> 00:00:42.605 ale pořád jsem si myslela, že v Severní Koreji vedu normální život. 00:00:42.605 --> 00:00:44.717 Moje rodina nebyla chudá 00:00:44.717 --> 00:00:48.250 a já sama jsem hlad nikdy nezažila. NOTE Paragraph 00:00:48.250 --> 00:00:52.753 Ale jednoho dne v roce 1995 přinesla maminka domů dopis 00:00:52.753 --> 00:00:54.816 od sestry své kolegyně. 00:00:54.816 --> 00:00:59.950 Psalo se v něm: „Až tohle budete číst, nikdo z pěti členů naší rodiny 00:00:59.950 --> 00:01:02.690 už nebude na tomto světě, 00:01:02.690 --> 00:01:06.841 protože jsme už dva týdny nejedli. 00:01:06.841 --> 00:01:09.313 Ležíme spolu na podlaze 00:01:09.313 --> 00:01:18.024 a naše těla jsou tak slabá, že brzy zemřeme.“ NOTE Paragraph 00:01:18.024 --> 00:01:21.331 Byla jsem v hrozném šoku. 00:01:21.331 --> 00:01:23.477 Poprvé v životě jsem slyšela o tom, 00:01:23.477 --> 00:01:27.714 že lidé v mé zemi trpí. 00:01:27.714 --> 00:01:31.024 Nedlouho poté jsem šla kolem nádraží 00:01:31.024 --> 00:01:32.409 a uviděla jsem něco strašného, 00:01:32.409 --> 00:01:36.233 co se mi už navždy vrylo do paměti. 00:01:36.233 --> 00:01:39.401 Na zemi leželo bezvládné tělo ženy 00:01:39.401 --> 00:01:42.590 a vyzáblé dítě v jejím náručí 00:01:42.590 --> 00:01:47.000 jen bezmocně zíralo na obličej své matky. 00:01:47.000 --> 00:01:51.240 Nikdo jim nepomohl. Všichni byli příliš zaměstnáni 00:01:51.240 --> 00:01:55.865 péčí o sebe a svou rodinu. NOTE Paragraph 00:01:55.865 --> 00:01:59.982 V polovině 90. let zasáhl Severní Koreu obrovský hladomor. 00:01:59.982 --> 00:02:02.717 Zemřelo během něj více než milion Severokorejců 00:02:02.717 --> 00:02:06.034 a mnoho jich přežilo jen proto, 00:02:06.034 --> 00:02:11.683 že se živili trávou, brouky a kůrou ze stromů. 00:02:11.683 --> 00:02:14.967 Stále častější byly také výpadky proudu, 00:02:14.967 --> 00:02:19.324 takže v noci bylo všechno kolem mě zahaleno naprostou tmou. 00:02:19.324 --> 00:02:21.876 Jedinou výjimkou byla záplava světel, 00:02:21.876 --> 00:02:24.356 kterou jsme viděli přes řeku v Číně. 00:02:24.356 --> 00:02:29.680 Vždy jsem si říkala, proč oni mají světlo a my ne. 00:02:29.680 --> 00:02:34.024 Tady vidíte satelitní snímek noční Severní Koreje 00:02:34.024 --> 00:02:37.436 v porovnání s okolními státy. NOTE Paragraph 00:02:37.436 --> 00:02:39.379 Toto je řeka Amrok, 00:02:39.379 --> 00:02:41.750 která tvoří část hranice 00:02:41.750 --> 00:02:44.434 mezi Severní Koreou a Čínou. 00:02:44.434 --> 00:02:46.898 Jak vidíte, řeka je v některých místech 00:02:46.898 --> 00:02:52.894 velmi úzká a dá se tajně přejít. 00:02:52.894 --> 00:02:54.518 Mnoho Severokorejců při tom ale zemře. 00:02:54.518 --> 00:03:01.984 Někdy jsem viděla po řece plout mrtvá těla. 00:03:01.984 --> 00:03:06.924 O svém útěku ze Severní Koreje nemohu prozradit mnoho detailů, 00:03:06.924 --> 00:03:11.187 takže jen řeknu, že během těch strašných let hladomoru 00:03:11.187 --> 00:03:16.490 mě poslali ke vzdáleným příbuzným do Číny. 00:03:16.490 --> 00:03:18.190 Tehdy jsem si myslela, 00:03:18.190 --> 00:03:22.477 že od rodiny odjíždím jen na chvíli. 00:03:22.477 --> 00:03:24.169 Nikdy by mě nenapadlo, 00:03:24.169 --> 00:03:28.662 že bude trvat 14 let, než budeme znovu spolu. NOTE Paragraph 00:03:28.662 --> 00:03:33.086 V Číně byl život mladé dívky bez rodiny těžký. 00:03:33.086 --> 00:03:36.429 Neměla jsem ponětí, jaký můj život 00:03:36.429 --> 00:03:38.266 jakožto severokorejské uprchlice bude, 00:03:38.266 --> 00:03:41.802 ale brzy jsem zjistila, že bude nejen nesmírně obtížný, 00:03:41.802 --> 00:03:44.449 ale také velmi nebezpečný. 00:03:44.449 --> 00:03:49.339 Severokorejští uprchlíci jsou totiž v Číně považováni 00:03:49.339 --> 00:03:52.178 za ilegální přistěhovalce. 00:03:52.178 --> 00:03:54.452 Žila jsem proto v neustálém strachu, 00:03:54.452 --> 00:03:56.995 že někdo odhalí mou pravou identitu 00:03:56.995 --> 00:04:00.132 a já budu navrácena hroznému osudu 00:04:00.132 --> 00:04:02.888 ve své vlasti. NOTE Paragraph 00:04:02.888 --> 00:04:05.600 Jednoho dne se má nejhorší noční můra naplnila. 00:04:05.600 --> 00:04:08.438 Chytila mě čínská policie 00:04:08.438 --> 00:04:12.437 a předvedla mě k výslechu. 00:04:12.437 --> 00:04:15.875 Někdo mě obvinil, že jsem Severokorejka, 00:04:15.875 --> 00:04:19.560 a tak mě zkoušeli ze znalosti čínštiny 00:04:19.560 --> 00:04:22.883 a pokládali mi spoustu otázek. 00:04:22.883 --> 00:04:25.156 Měla jsem takový strach, 00:04:25.156 --> 00:04:28.164 že jsem si myslela, že mi pukne srdce. 00:04:28.164 --> 00:04:31.662 Pokud by se jim zdálo cokoliv podezřelé, mohli mě uvěznit 00:04:31.662 --> 00:04:33.846 a repatriovat. 00:04:33.846 --> 00:04:36.293 Myslela jsem, že můj život skončil, 00:04:36.293 --> 00:04:39.532 ale zvládla jsem své pocity usměrnit 00:04:39.532 --> 00:04:41.490 a odpověděla jsem na všechny otázky. 00:04:41.490 --> 00:04:43.662 Po výslechu řekl 00:04:43.662 --> 00:04:45.787 jeden policista druhému: 00:04:45.787 --> 00:04:47.865 „Byl to falešný poplach. 00:04:47.865 --> 00:04:49.797 Tohle není Severokorejka.“ 00:04:49.797 --> 00:04:54.019 A nechali mě jít. Byl to zázrak. NOTE Paragraph 00:04:54.019 --> 00:04:56.890 Někteří Severokorejci žádají v Číně o azyl 00:04:56.890 --> 00:04:59.213 na zahraničních ambasádách, 00:04:59.213 --> 00:05:02.529 ale mnoho jich chytí čínská policie 00:05:02.529 --> 00:05:03.989 a vrátí do vlasti. 00:05:03.989 --> 00:05:06.166 Tyto dívky měly velké štěstí. 00:05:06.166 --> 00:05:07.782 Ačkoliv je chytili, 00:05:07.782 --> 00:05:09.136 nakonec je po silném 00:05:09.136 --> 00:05:12.484 mezinárodním tlaku propustili. 00:05:12.484 --> 00:05:15.825 Tito Severokorejci takové štěstí neměli. 00:05:15.825 --> 00:05:19.740 Každý rok chytí v Číně nespočet Severokorejců 00:05:19.740 --> 00:05:22.452 a navrací je do vlasti, 00:05:22.452 --> 00:05:25.986 kde jsou mnohdy mučeni, uvězněni 00:05:25.986 --> 00:05:28.777 nebo veřejně popraveni. NOTE Paragraph 00:05:28.777 --> 00:05:31.881 Já měla obrovské štěstí, když se mi podařilo uprchnout, 00:05:31.881 --> 00:05:34.939 mnoho Severokorejců to štěstí ale nemělo. 00:05:34.939 --> 00:05:38.740 Je tragické, že Severokorejci musí skrývat svou pravou identitu 00:05:38.740 --> 00:05:42.934 a tak těžce bojovat o pouhé přežití. 00:05:42.934 --> 00:05:45.972 I když se naučí nový jazyk a najdou si práci, 00:05:45.972 --> 00:05:49.853 celý svět se jim ve vteřině může otočit vzhůru nohama. 00:05:49.853 --> 00:05:53.589 Proto jsem se po 10 letech skrývání své identity 00:05:53.589 --> 00:05:57.871 rozhodla riskovat odchod do Jižní Koreje 00:05:57.871 --> 00:06:00.946 a znovu jsem začala nový život. NOTE Paragraph 00:06:00.946 --> 00:06:04.089 Usadit se v Jižní Koreji bylo mnohem náročnější, 00:06:04.089 --> 00:06:06.149 než jsem čekala. 00:06:06.149 --> 00:06:09.578 Angličtina tam byla nutností, 00:06:09.578 --> 00:06:12.861 a tak jsem se začala učit svůj třetí jazyk. 00:06:12.861 --> 00:06:16.038 Uvědomila jsem si také, že mezi Severem a Jihem 00:06:16.038 --> 00:06:18.021 existuje propastný rozdíl. 00:06:18.021 --> 00:06:20.198 Všichni jsme Korejci, ale uvnitř 00:06:20.198 --> 00:06:22.038 jsme v důsledku 67 let odloučení 00:06:22.038 --> 00:06:25.630 velmi rozdílní. 00:06:25.630 --> 00:06:29.669 Prodělala jsem dokonce krizi identity. 00:06:29.669 --> 00:06:32.909 Jsem Jihokorejka nebo Severokorejka? 00:06:32.909 --> 00:06:35.868 Odkud jsem? Kdo jsem? 00:06:35.868 --> 00:06:37.904 Najednou jsem neměla žádnou zemi, 00:06:37.904 --> 00:06:43.315 které bych s hrdostí mohla říkat domov. NOTE Paragraph 00:06:43.315 --> 00:06:47.306 Ačkoliv nebylo jednoduché přizpůsobit se životu v Jižní Koreji, 00:06:47.306 --> 00:06:48.482 vypracovala jsem si plán. 00:06:48.482 --> 00:06:51.935 Začala jsem se připravovat na přijímací zkoušky na univerzitu. NOTE Paragraph 00:06:51.935 --> 00:06:55.950 A když už jsem si začínala na nový život zvykat, 00:06:55.950 --> 00:06:58.493 přišel další šok v podobě telefonátu. 00:06:58.493 --> 00:06:59.914 Severokorejské úřady 00:06:59.914 --> 00:07:02.626 zachytily peníze, které jsem posílala rodině, 00:07:02.626 --> 00:07:05.358 a za trest měli být 00:07:05.358 --> 00:07:07.695 nuceně vystěhováni 00:07:07.695 --> 00:07:11.163 kamsi do pustiny. 00:07:11.163 --> 00:07:13.883 Museli se odtamtud rychle dostat, 00:07:13.883 --> 00:07:17.448 takže jsem začala plánovat, jak jim pomoci utéct. NOTE Paragraph 00:07:17.448 --> 00:07:20.930 Severokorejci musí na své cestě za svobodou 00:07:20.930 --> 00:07:23.559 urazit neuvěřitelnou vzdálenost. 00:07:23.559 --> 00:07:26.382 Je prakticky nemožné přejít hranici 00:07:26.382 --> 00:07:29.240 mezi Severní a Jižní Koreou, 00:07:29.240 --> 00:07:32.706 takže jsem paradoxně musela odletět zpět do Číny 00:07:32.706 --> 00:07:36.328 a vydat se k hranici se Severní Koreou. 00:07:36.328 --> 00:07:39.192 Protože má rodina nemluví čínsky, 00:07:39.192 --> 00:07:41.408 musela jsem je nějak přepravit 00:07:41.408 --> 00:07:45.211 více než 3000 km přes Čínu 00:07:45.211 --> 00:07:48.474 a dál do jihovýchodní Asie. 00:07:48.474 --> 00:07:51.016 Cesta autobusem trvala týden 00:07:51.016 --> 00:07:54.031 a několikrát nás málem chytili. 00:07:54.031 --> 00:07:56.672 Jednou náš autobus 00:07:56.672 --> 00:08:01.131 zastavila policie 00:08:01.131 --> 00:08:03.234 a ode všech si brali doklady. 00:08:03.234 --> 00:08:05.867 Policista všem cestujícím pokládal spoustu otázek, 00:08:05.867 --> 00:08:09.462 a protože má rodina čínsky nerozuměla, 00:08:09.462 --> 00:08:13.596 myslela jsem, že je zatknou. 00:08:13.596 --> 00:08:16.577 Když přišel k nám, 00:08:16.577 --> 00:08:19.086 bez rozmyslu jsem vstala a řekla, 00:08:19.086 --> 00:08:21.753 že to je skupina hluchoněmých lidí, 00:08:21.753 --> 00:08:23.958 které doprovázím. 00:08:23.958 --> 00:08:26.132 Podezíravě se na mě podíval, 00:08:26.132 --> 00:08:30.016 ale naštěstí mi uvěřil. NOTE Paragraph 00:08:30.016 --> 00:08:33.127 Podařilo se nám dostat až k hranici s Laosem, 00:08:33.127 --> 00:08:37.754 ale skoro všechny své peníze jsem musela použít 00:08:37.754 --> 00:08:40.498 na podplacení laoských celníků. 00:08:40.498 --> 00:08:43.351 Ale i poté, co jsme přešli hranici, 00:08:43.351 --> 00:08:46.256 mou rodinu zatkli a uvěznili 00:08:46.256 --> 00:08:48.765 pro nedovolené překročení hranic. 00:08:48.765 --> 00:08:50.981 Měsíc potom, co jsem zaplatila pokutu a úplatek, 00:08:50.981 --> 00:08:54.570 byla má rodina propuštěna, 00:08:54.570 --> 00:08:58.386 ale brzy nato je opět zatkli a uvěznili, 00:08:58.386 --> 00:09:00.825 tentokrát v laoském hlavním městě. NOTE Paragraph 00:09:00.825 --> 00:09:05.393 To byl jeden z nejhorších momentů mého života. 00:09:05.393 --> 00:09:10.782 Udělala jsem vše pro to, aby se má rodina dostala na svobodu, 00:09:10.782 --> 00:09:13.156 dostali jsme se tak blízko, 00:09:13.156 --> 00:09:15.453 ale pak je uvěznili 00:09:15.453 --> 00:09:18.997 jen kousek od jihokorejské ambasády. 00:09:18.997 --> 00:09:22.023 Chodila jsem sem a tam mezi imigračním 00:09:22.023 --> 00:09:23.754 a policejní stanicí 00:09:23.754 --> 00:09:26.782 a zoufale jsem se je snažila dostat z vězení ven, 00:09:26.782 --> 00:09:28.234 ale na úplatky ani pokuty 00:09:28.234 --> 00:09:30.861 jsem už neměla peníze. 00:09:30.861 --> 00:09:32.655 Ztratila jsem veškerou naději. NOTE Paragraph 00:09:32.655 --> 00:09:36.356 V té chvíli se mě jakýsi mužský hlas zeptal: 00:09:36.356 --> 00:09:37.847 „Co se stalo?“ NOTE Paragraph 00:09:37.847 --> 00:09:39.444 Úplně jsem zkoprněla úžasem, 00:09:39.444 --> 00:09:43.377 že úplnému cizinci něco takového není jedno. 00:09:43.377 --> 00:09:45.931 Lámanou angličtinou a za pomoci slovníku 00:09:45.931 --> 00:09:49.885 jsem mu vysvětlila situaci a on bez zaváhání 00:09:49.885 --> 00:09:51.938 zašel k bankomatu 00:09:51.938 --> 00:09:54.933 a zaplatil zbytek peněz za propuštění mé rodiny 00:09:54.933 --> 00:09:58.997 a dalších dvou Severokorejců. NOTE Paragraph 00:09:58.997 --> 00:10:02.401 Z celého srdce jsem mu děkovala a ptala se ho: 00:10:02.401 --> 00:10:04.775 „Proč mi pomáháte?“ NOTE Paragraph 00:10:04.775 --> 00:10:07.070 „Já nepomáhám Vám,“ řekl. 00:10:07.070 --> 00:10:10.321 „Pomáhám severokorejskému lidu.“ NOTE Paragraph 00:10:10.321 --> 00:10:14.819 Uvědomila jsem si, že toto byla v mém životě symbolická chvíle. 00:10:14.819 --> 00:10:18.408 Ten laskavý cizinec symbolizoval pro mě i severokorejský lid 00:10:18.408 --> 00:10:21.806 novou naději ve chvíli, kdy jsme ji nejvíc potřebovali. 00:10:21.806 --> 00:10:25.057 Ukázal mi, že laskavost cizinců 00:10:25.057 --> 00:10:27.667 a podpora mezinárodní komunity 00:10:27.667 --> 00:10:32.888 jsou skutečně těmi paprsky naděje, které my Severokorejci potřebujeme. NOTE Paragraph 00:10:32.888 --> 00:10:35.374 Po této dlouhé cestě jsme s mou rodinou 00:10:35.374 --> 00:10:38.771 nakonec opět začali žít spolu v Jižní Koreji, 00:10:38.771 --> 00:10:42.225 ale dostat se na svobodu znamená vyhrát jen půlku bitvy. 00:10:42.225 --> 00:10:45.848 Mnoho Severokorejců je od svých rodin odříznuto, 00:10:45.848 --> 00:10:48.661 a když přijedou do nové země, 00:10:48.661 --> 00:10:52.305 mají jen málo peněz nebo dokonce žádné. 00:10:52.305 --> 00:10:55.331 Proto potřebujeme mezinárodní pomoc, 00:10:55.331 --> 00:10:58.336 abychom mohli získat vzdělání, naučit se anglicky, 00:10:58.336 --> 00:11:00.699 projít rekvalifikačními kurzy a podobně. 00:11:00.699 --> 00:11:02.813 Můžeme také sloužit jako most 00:11:02.813 --> 00:11:04.938 mezi lidmi v Severní Koreji 00:11:04.938 --> 00:11:06.918 a vnějším světem, 00:11:06.918 --> 00:11:09.642 protože mnoho z nás udržuje kontakt 00:11:09.642 --> 00:11:12.411 se členy rodiny, kteří v zemi zůstali, 00:11:12.411 --> 00:11:14.593 a posíláme jim informace a peníze, 00:11:14.593 --> 00:11:19.161 které pomáhají měnit Severní Koreu zevnitř. NOTE Paragraph 00:11:19.161 --> 00:11:22.198 Měla jsem velké štěstí a v životě se mi dostalo 00:11:22.198 --> 00:11:24.403 obrovské pomoci a inspirace. 00:11:24.403 --> 00:11:27.747 Proto bych, s mezinárodní podporou, ráda pomohla 00:11:27.747 --> 00:11:30.523 dodat mladým nadějným Severokorejcům 00:11:30.523 --> 00:11:33.561 naději na lepší život. 00:11:33.561 --> 00:11:36.047 Jsem si jistá, že ve světě uvidíte 00:11:36.047 --> 00:11:38.804 čím dál více úspěšných Severokorejců, 00:11:38.804 --> 00:11:41.155 a to včetně konferencí TED. NOTE Paragraph 00:11:41.155 --> 00:11:43.777 Děkuji. NOTE Paragraph 00:11:43.777 --> 00:11:53.499 (Potlesk)