0:00:00.357,0:00:01.708 Dok sam bila mala, 0:00:01.708,0:00:05.070 mislila sam da je moja zemlja najbolja na svijetu 0:00:05.070,0:00:08.445 i odrasla sam pjevajući pjesmu koja se zove "Ne zavidim na ničemu". 0:00:08.445,0:00:11.080 Bila sam jako ponosna. 0:00:11.080,0:00:12.868 U školi smo mnogo vremena provodili 0:00:12.868,0:00:14.629 učeći historiju Kim II-Sunga, 0:00:14.629,0:00:18.571 ali nikad nismo previše učili o ostatku svijeta, 0:00:18.571,0:00:23.521 osim da su Amerika, Južna Koreja i Japan neprijatelji. 0:00:23.521,0:00:26.735 Iako sam često razmišljala o svijetu van Sjeverne Koreje, 0:00:26.735,0:00:30.883 mislila sam da ću tu provesti cijeli život, 0:00:30.883,0:00:34.587 dok se sve iznenada nije promjenilo. 0:00:34.587,0:00:39.347 Sa sedam godina sam prvi put vidjela javno pogubljenje, 0:00:39.347,0:00:42.605 ali sam mislila da je moj život u Sjevernoj Koreji normalan. 0:00:42.605,0:00:44.717 Moja obitelj nije bila siromašna 0:00:44.717,0:00:48.250 i ja osobno nikad nisam iskusila glad. 0:00:48.250,0:00:52.753 Jednog dana, 1995. moja je majka kući donijela pismo 0:00:52.753,0:00:54.816 od sestre kolege s posla. 0:00:54.816,0:00:59.950 Pisalo je: "Kada ovo budete čitali, nitko od pet članova obitelji 0:00:59.950,0:01:02.690 neće više postojati na ovom svijetu, 0:01:02.690,0:01:06.841 jer nismo jeli posljednjih par sedmica. 0:01:06.841,0:01:09.313 Ležimo na podu zajedno, 0:01:09.313,0:01:18.024 a naša tijela su tako slaba da smo spremni umrijeti." 0:01:18.024,0:01:21.331 Bila sam šokirana. 0:01:21.331,0:01:23.477 To je bio prvi put da čujem 0:01:23.477,0:01:27.714 da ljudi u mojoj zemlji pate. 0:01:27.714,0:01:31.024 Ubrzo potom, dok sam prolazila pored željezničke stanice, 0:01:31.024,0:01:32.409 vidjela sam nešto užasno, 0:01:32.409,0:01:36.233 što ne mogu izbrisati iz sjećanja. 0:01:36.233,0:01:39.401 Beživotno tijelo žene je ležalo na tlu 0:01:39.401,0:01:42.590 dok je mršavo dijete u njenim rukama 0:01:42.590,0:01:47.000 bespomoćno buljilo u majčino lice. 0:01:47.000,0:01:51.240 Nitko im nije pomogao, jer su svi bili fokusirani 0:01:51.240,0:01:55.865 na brigu o sebi i svojim obiteljima. 0:01:55.865,0:01:59.982 Velika glad je pogodila Sjevernu Koreju sredinom devedesetih. 0:01:59.982,0:02:02.717 Konačno, vise od milion Korejaca 0:02:02.717,0:02:06.034 je umrlo tijekom perioda gladi, a mnogi su preživjeli 0:02:06.034,0:02:11.683 samo zato što su jeli travu, kukce i koru drveća. 0:02:11.683,0:02:14.967 Nestanci struje su postali sve cešći 0:02:14.967,0:02:19.324 i noću je sve postajalo potpuno mračno 0:02:19.324,0:02:21.876 osim mora svijetla u Kini, 0:02:21.876,0:02:24.356 upravo preko puta rijeke pored moje kuće. 0:02:24.356,0:02:29.680 Uvijek sam se pitala zašto oni imaju svjetla, a mi nemamo. 0:02:29.680,0:02:34.024 Ovo je satelitska snimka Sjeverne Koreje noću 0:02:34.024,0:02:37.436 u poredbi sa susjedima. 0:02:37.436,0:02:39.379 Ovo je rijeka Amrok, 0:02:39.379,0:02:41.750 koja služi kao dio granice 0:02:41.750,0:02:44.434 između Sjeverne Koreje i Kine. 0:02:44.434,0:02:46.898 Kao što vidite, rijeka može biti jako uska 0:02:46.898,0:02:52.894 na određenim mjestima sto omogućava Korejancima da tajno prelaze. 0:02:52.894,0:02:54.518 Ali mnogi umru. 0:02:54.518,0:03:01.984 Ponekad bih vidjela leševe kako plutaju rijekom. 0:03:01.984,0:03:06.924 Ne mogu otkriti previše detalja o tome kako sam napustila Sjevernu Koreju 0:03:06.924,0:03:11.187 ali mogu reći da sam tijekom gadnih godina gladi 0:03:11.187,0:03:16.490 poslana u Kinu da živim s daljom rodbinom. 0:03:16.490,0:03:18.190 Mislila sam 0:03:18.190,0:03:22.477 da ću kratko biti odvojena od obitelji. 0:03:22.477,0:03:24.169 Nisam mogla ni zamisliti 0:03:24.169,0:03:28.662 da ce proći 14 godina dok ne budemo živjeli zajedno. 0:03:28.662,0:03:33.086 Kao mladoj djevojci u Kini bilo mi je teško živjeti bez moje obitelji. 0:03:33.086,0:03:36.429 Nisam imala pojma kakav će mi biti život 0:03:36.429,0:03:38.266 kao izbjeglice iz Sjeverne Koreje 0:03:38.266,0:03:41.802 ali uskoro sam shvatila da je ne samo jako težak, 0:03:41.802,0:03:44.449 nego i opasan 0:03:44.449,0:03:49.339 jer se Izbjeglice iz Sjeverne Koreje u Kini smatraju 0:03:49.339,0:03:52.178 ilegalnim migrantima. 0:03:52.178,0:03:54.452 Živjela sam u konstantnom strahu 0:03:54.452,0:03:56.995 da bi moj identitet mogao biti otkriven 0:03:56.995,0:04:00.132 i da ću biti vraćena užasnoj sudbini 0:04:00.132,0:04:02.888 nazad u Sjevernu Koreju. 0:04:02.888,0:04:05.600 Jednog se dana moja najgora noćna mora ostvarila 0:04:05.600,0:04:08.438 kada me uhvatila kineska policija 0:04:08.438,0:04:12.437 i dovela u policijsku stanicu na ispitivanje. 0:04:12.437,0:04:15.875 Netko me optužio da sam Sjevernokorejka 0:04:15.875,0:04:19.560 pa su testirali moje poznavanje kineskog jezika 0:04:19.560,0:04:22.883 i postavili mi gomilu pitanja. 0:04:22.883,0:04:25.156 Bila sam tako uplašena 0:04:25.156,0:04:28.164 da sam mislila da će mi eksplodirati srce. 0:04:28.164,0:04:31.662 Ako se nešto učini neprirodnim, mogla bih biti zarobljena 0:04:31.662,0:04:33.846 i vraćena u domovinu. 0:04:33.846,0:04:36.293 Mislila sam da je moj život završen 0:04:36.293,0:04:39.532 ali sam uspjela kontrolirati sve svoje emocije 0:04:39.532,0:04:41.490 i odgovarati na pitanja. 0:04:41.490,0:04:43.662 Nakon što su završili s ispitivanjem, 0:04:43.662,0:04:45.787 jedan je službenik rekao drugom: 0:04:45.787,0:04:47.865 "Ovo je bila lažna dojava. 0:04:47.865,0:04:49.797 Ona nije Sjevernokorejka." 0:04:49.797,0:04:54.019 Pustili su me. To je bilo čudo. 0:04:54.019,0:04:56.890 Neki Sjevernokorejci u Kini traže azil 0:04:56.890,0:04:59.213 u stranim ambasadama, 0:04:59.213,0:05:02.529 ali mnoge može uhvatiti kineska policija 0:05:02.529,0:05:03.989 i vratiti u domovinu. 0:05:03.989,0:05:06.166 Ove djevojčice su imale sreće. 0:05:06.166,0:05:07.782 Iako su bile uhvaćene, 0:05:07.782,0:05:09.136 na kraju su puštene 0:05:09.136,0:05:12.484 zbog jakog internacionalnog pritiska. 0:05:12.484,0:05:15.825 Ovi Sjevernokorejci nisu bili tako sretni. 0:05:15.825,0:05:19.740 Svake godine bezbroj Sjevernokorejaca bude uhvaćeno u Kini 0:05:19.740,0:05:22.452 i vraćeno u Sjevernu Koreju, 0:05:22.452,0:05:25.986 gdje mogu biti mučeni, zarobljeni 0:05:25.986,0:05:28.777 ili javno pogubljeni. 0:05:28.777,0:05:31.881 Iako sam imala veliku sreću da se izvučem, 0:05:31.881,0:05:34.939 brojni Sjevernokorejci nisu bili te sreće. 0:05:34.939,0:05:38.740 Tragično je što Sjevernokorejci moraju skrivati svoj identitet 0:05:38.740,0:05:42.934 i boriti se samo da prežive. 0:05:42.934,0:05:45.972 Čak i nakon što nauče jezik i dobiju posao, 0:05:45.972,0:05:49.853 njihov cijeli svijet može biti prevrnut u sekundi. 0:05:49.853,0:05:53.589 Zato sam nakon 10 godina skrivanja svog identiteta 0:05:53.589,0:05:57.871 odlučila riskirati i otići u Sjevernu Koreju 0:05:57.871,0:06:00.946 i ponovo početi novi život. 0:06:00.946,0:06:04.089 Stvaranje života u Sjevernoj Koreji je bilo mnogo zahtjevnije 0:06:04.089,0:06:06.149 nego sto sam očekivala. 0:06:06.149,0:06:09.578 Engleski je bio tako važan u Sjevernoj Koreji 0:06:09.578,0:06:12.861 da sam morala početi učiti i treći jezik. 0:06:12.861,0:06:16.038 Uvidjela sam da je veliki jaz 0:06:16.038,0:06:18.021 između sjevera i juga. 0:06:18.021,0:06:20.198 Svi smo Korejci, ali iznutra 0:06:20.198,0:06:22.038 smo postali jako različiti 0:06:22.038,0:06:25.630 zbog 67 godina podjele. 0:06:25.630,0:06:29.669 Prošla sam i kroz krizu identiteta. 0:06:29.669,0:06:32.909 Jesam li Sjeverno-korejanka ili Južno-korejanka? 0:06:32.909,0:06:35.868 Odakle sam? Tko sam ja? 0:06:35.868,0:06:37.904 Iznenada, nije postojala zemlja 0:06:37.904,0:06:43.315 koju bih s ponosom zvala svojom. 0:06:43.315,0:06:47.306 Iako prilagođavanje životu u Južnoj Koreji nije bilo lako, 0:06:47.306,0:06:48.482 napravila sam plan. 0:06:48.482,0:06:51.935 Počela sam učiti za prijemni ispit na fakultet. 0:06:51.935,0:06:55.950 Baš kad sam se počela navikavati na novi život, 0:06:55.950,0:06:58.493 primila sam šokantan poziv. 0:06:58.493,0:06:59.914 Vlasti Sjeverne Koreje 0:06:59.914,0:07:02.626 su presrele neki novac koji sam poslala obitelji 0:07:02.626,0:07:05.358 i za kaznu je moja obitelj trebala biti 0:07:05.358,0:07:07.695 prisilno uklonjena 0:07:07.695,0:07:11.163 na napuštenu lokaciju na selu. 0:07:11.163,0:07:13.883 Morali su brzo pobjeći 0:07:13.883,0:07:17.448 pa sam počela planirati kako da im pomognem da pobjegnu. 0:07:17.448,0:07:20.930 Sjevernokorejci su proputovali nevjerovatne udaljenosti 0:07:20.930,0:07:23.559 na putu ka slobodi. 0:07:23.559,0:07:26.382 Gotovo je nemoguće prijeći granicu 0:07:26.382,0:07:29.240 između Sjeverne i Južne Koreje, 0:07:29.240,0:07:32.706 pa sam, što je ironično, odletjela do Kine 0:07:32.706,0:07:36.328 i zaputila se prema sjevernokorejskoj granici. 0:07:36.328,0:07:39.192 Obzirom da moja obitelj ne govori kineski 0:07:39.192,0:07:41.408 morala sam ih nekako prevesti 0:07:41.408,0:07:45.211 preko više od 3000 km do Kine 0:07:45.211,0:07:48.474 i onda do jugoistočne Azije. 0:07:48.474,0:07:51.016 Putovanje autobusom je trajalo sedmicu 0:07:51.016,0:07:54.031 i nekoliko puta smo skoro uhapšeni. 0:07:54.031,0:07:56.672 Jednom, naš je autobus zaustavio 0:07:56.672,0:08:01.131 kineski policajac koji se potom ukrcao. 0:08:01.131,0:08:03.234 Uzeo je sve lične karte 0:08:03.234,0:08:05.867 i počeo ih ispitivati. 0:08:05.867,0:08:09.462 Obzirom da moja obitelj nije razumjela kineski, 0:08:09.462,0:08:13.596 mislila sam da ce biti uhapšeni. 0:08:13.596,0:08:16.577 Dok se kineski policajac približavao mojoj obitelji, 0:08:16.577,0:08:19.086 nagonski sam ustala i rekla mu 0:08:19.086,0:08:21.753 da su to gluhonijemi ljudi 0:08:21.753,0:08:23.958 za koje se brinem. 0:08:23.958,0:08:26.132 Pogledao me sumnjičavo, 0:08:26.132,0:08:30.016 ali mi je srećom povjerovao. 0:08:30.016,0:08:33.127 Dospjeli smo sve do granice s Laosom, 0:08:33.127,0:08:37.754 gdje sam morala dati sav svoj novac 0:08:37.754,0:08:40.498 za podmićivanje stražara u Laosu. 0:08:40.498,0:08:43.351 Ali nakon što smo prešli granicu, 0:08:43.351,0:08:46.256 moja je obitelj uhapšena i zatvorena 0:08:46.256,0:08:48.765 zbog ilegalnog prelaska granice. 0:08:48.765,0:08:50.981 Nakon što sam platila kaznu i mito, 0:08:50.981,0:08:54.570 moja je obitelj puštena nakon mjesec dana, 0:08:54.570,0:08:58.386 ali ubrzo potom, ponovo je uhapšena i zatvorena 0:08:58.386,0:09:00.825 u glavnom gradu Laosa. 0:09:00.825,0:09:05.393 Ovo je bio jedan od najgorih trenutaka mog života. 0:09:05.393,0:09:10.782 Sve sam učinila da oslobodim svoju obitelj 0:09:10.782,0:09:13.156 i bili smo tako blizu, 0:09:13.156,0:09:15.453 ali moja obitelj je bačena u zatvor 0:09:15.453,0:09:18.997 nedaleko od ambasade Južne Koreje. 0:09:18.997,0:09:22.023 Odlazila sam od imigracijskog ureda 0:09:22.023,0:09:23.754 do policijske stanice 0:09:23.754,0:09:26.782 očajnički pokušavajući izbaviti svoju obitelj 0:09:26.782,0:09:28.234 ali nisam imala dovoljno novaca 0:09:28.234,0:09:30.861 da platim kaznu i mito. 0:09:30.861,0:09:32.655 Izgubila sam nadu. 0:09:32.655,0:09:36.356 U tom me trenutku neki muški glas pitao: 0:09:36.356,0:09:37.847 "Šta nije u redu?" 0:09:37.847,0:09:39.444 Bila sam iznenađena 0:09:39.444,0:09:43.377 što je totalnom strancu bilo dovoljno stalo da me to pita. 0:09:43.377,0:09:45.931 Na slabom engleskom i uz pomoć rječnika 0:09:45.931,0:09:49.885 objasnila sam situaciju i bez oklijevanja, 0:09:49.885,0:09:51.938 čovjek je otišao do bankomata 0:09:51.938,0:09:54.933 i platio ostatak novca za moju obitelj 0:09:54.933,0:09:58.997 te oslobađanje još dvojice Sjevernokorejaca. 0:09:58.997,0:10:02.401 Od srca sam mu zahvalila i pitala: 0:10:02.401,0:10:04.775 "Zašto mi pomažete?" 0:10:04.775,0:10:07.070 "Ne pomažem tebi," rekao je: 0:10:07.070,0:10:10.321 "pomažem ljudima Sjeverne Koreje." 0:10:10.321,0:10:14.819 Shvatila sam da je to simboličan trenutak u mom životu. 0:10:14.819,0:10:18.408 Dobri stranac je simbolizirao nadu za mene 0:10:18.408,0:10:21.806 i za Sjevernokorejce kada nam je ona bila najviše potrebna, 0:10:21.806,0:10:25.057 te mi je pokazao dobrotu stranaca 0:10:25.057,0:10:27.667 i podršku međunarodne zajednice 0:10:27.667,0:10:32.888 kao stvarne zrake nade koje su bile potrebne Sjevernokorejcima. 0:10:32.888,0:10:35.374 Konačno, nakon dugog putovanja, 0:10:35.374,0:10:38.771 moja obitelj i ja smo ujedninjeni u Sjevernoj Koreji, 0:10:38.771,0:10:42.225 ali smo bili na pola puta do slobode. 0:10:42.225,0:10:45.848 Mnogi su Sjevernokorejci odvojeni od svojih obitelji 0:10:45.848,0:10:48.661 i kada stignu u zemlju, 0:10:48.661,0:10:52.305 počinju s malo ili nimalo novaca. 0:10:52.305,0:10:55.331 Tako da možemo iskoristiti međunarodnu zajednicu 0:10:55.331,0:10:58.336 za obrazovanje, treninge engleskog jezika, 0:10:58.336,0:11:00.699 treninge za posao i više. 0:11:00.699,0:11:02.813 Možemo i djelovati kao most 0:11:02.813,0:11:04.938 između ljudi u Sjevernoj Koreji 0:11:04.938,0:11:06.918 i vanjskog svijeta, 0:11:06.918,0:11:09.642 jer mnogi ostaju u kontaktu 0:11:09.642,0:11:12.411 sa članovima obitelji koji su još tamo, 0:11:12.411,0:11:14.593 pa im šaljemo informacije i novac 0:11:14.593,0:11:19.161 što pomaže promjeni Sjeverne Koreje iznutra. 0:11:19.161,0:11:22.198 Bila sam jako sretna i dobila toliko pomoći 0:11:22.198,0:11:24.403 i inspiracije u svom zivotu 0:11:24.403,0:11:27.747 da želim pomoći oživljavanje nade Sjevernokorejaca 0:11:27.747,0:11:30.523 u šansu za poboljšanje 0:11:30.523,0:11:33.561 uz međunarodnu pomoć. 0:11:33.561,0:11:36.047 Vjerujem da ćete vidjeti sve više 0:11:36.047,0:11:38.804 Sjevernokorejaca koji uspjevaju diljem svijeta, 0:11:38.804,0:11:41.155 Uključujući i TED-ovu scenu. 0:11:41.155,0:11:43.777 Hvala. 0:11:43.777,0:11:53.499 (Aplauz)