1 00:00:00,777 --> 00:00:02,095 Mən balaca olanda 2 00:00:02,095 --> 00:00:03,753 ölkəmin ən yaxşı yer olduğunu 3 00:00:03,753 --> 00:00:05,541 düşünmüşdüm. 4 00:00:05,541 --> 00:00:07,326 Və "Həsəd aparılası bir şey yoxdu" 5 00:00:07,326 --> 00:00:09,092 adlı mahnını oxuyaraq böyüdüm. 6 00:00:09,092 --> 00:00:11,080 Fəxr edirdim. 7 00:00:11,080 --> 00:00:12,868 Məktdəbdə, Kim İl Sen'in tarixini 8 00:00:12,868 --> 00:00:14,629 öyrənərək çox vaxt xərclədik, 9 00:00:14,629 --> 00:00:15,899 amma xarici dünya haqqında 10 00:00:15,899 --> 00:00:18,571 heç bir zaman çox bir şey öyrənmədik. 11 00:00:18,571 --> 00:00:20,521 Amerika, Cənubi Koreya, 12 00:00:20,521 --> 00:00:23,171 Yaponiyanın düşmən olması xaric. 13 00:00:23,401 --> 00:00:26,735 Xarici dünya ilə tez-tez maraqlanmağıma baxmayaraq, 14 00:00:26,735 --> 00:00:28,403 bütün həyatımı Şimali Koreyada 15 00:00:28,403 --> 00:00:30,883 keçirəcəyimi düşünmüşdüm, 16 00:00:30,883 --> 00:00:34,017 hər şey qəfildən dəyişənə qədər. 17 00:00:34,587 --> 00:00:37,657 İlk ictimai qətl hadisəsini görəndə 18 00:00:37,657 --> 00:00:39,347 7 yaşındaydım, 19 00:00:39,347 --> 00:00:40,347 amma Şimali Koreyadakı həyatımın 20 00:00:40,347 --> 00:00:42,605 normal olduğunu düşünmüşdüm. 21 00:00:42,605 --> 00:00:44,717 Ailəm kasıb deyildi, 22 00:00:44,717 --> 00:00:48,250 və mən heç vaxt qıtlıq çəkməmişdim. 23 00:00:48,250 --> 00:00:52,753 Amma bir gün, 1995-ci ildə, anam evə iş yoldaşının 24 00:00:52,753 --> 00:00:54,816 bacısından aldığı məktubu gətirdi. 25 00:00:54,816 --> 00:00:56,320 Belə deyirdi, 26 00:00:56,320 --> 00:00:57,660 "Bunu oxuyanda ailəmizin 27 00:00:57,660 --> 00:00:59,950 5 nəfər üzvünün heç biri 28 00:00:59,950 --> 00:01:02,490 bu dünyada olmayacaq, 29 00:01:02,490 --> 00:01:04,501 çünki, son 2 həftədir ki, 30 00:01:04,501 --> 00:01:06,841 heç bir şey yeməmişik. 31 00:01:06,841 --> 00:01:09,313 Biz yerdə birlikdə uzanmışıq, 32 00:01:09,313 --> 00:01:13,514 və bədənlərimiz o qədər zəifdi ki, 33 00:01:13,514 --> 00:01:16,404 ölməyə hazırıq." 34 00:01:18,924 --> 00:01:21,031 Mən çox sarsılmışdım. 35 00:01:21,331 --> 00:01:24,417 Ölkəmdəki insanların əzab çəkdiyini 36 00:01:24,417 --> 00:01:27,444 ilk dəfə idi ki, eşidirdim 37 00:01:27,714 --> 00:01:28,714 Bir müddət sonra 38 00:01:28,714 --> 00:01:31,024 qatar stansiyasından keçəndə 39 00:01:31,024 --> 00:01:33,389 indi də yaddaşımdan silə bilmədiyim 40 00:01:33,389 --> 00:01:35,583 dəhşətli bir şey gördüm. 41 00:01:36,233 --> 00:01:38,263 Cansız bir qadın qollarında 42 00:01:38,263 --> 00:01:40,951 sadəcə aciz şəkildə anasının üzünə baxan, 43 00:01:40,951 --> 00:01:44,000 bir dəri, bir sümük qalmış uşağıyla 44 00:01:44,000 --> 00:01:46,300 yerdə uzanmışdı. 45 00:01:47,000 --> 00:01:49,910 Amma heç kim onlara kömək etmirdi, 46 00:01:49,910 --> 00:01:51,884 çünki hər kəs özlərinin və ailələrinin 47 00:01:51,884 --> 00:01:54,884 qeydinə qalmağı düşünürdü. 48 00:01:55,344 --> 00:01:57,068 1990-cı illərin ortasında 49 00:01:57,068 --> 00:01:59,982 böyük bir aclıq Şimali Koreyaya zərbə vurdu. 50 00:01:59,982 --> 00:02:02,717 Nəticədə 1 milyondan çox Şimali Koreyalı 51 00:02:02,717 --> 00:02:05,126 acından öldü və bir çoxu da 52 00:02:05,126 --> 00:02:07,535 ancaq ot, həşərat və ağac qabığı 53 00:02:07,535 --> 00:02:10,012 yeməklə həyatda qaldı. 54 00:02:11,849 --> 00:02:12,849 Elektriklərin kəsilməsi də daha 55 00:02:12,849 --> 00:02:14,967 tez-tez hiss olunmağa başlamışdı, 56 00:02:14,967 --> 00:02:16,419 buna görə də gecələr 57 00:02:16,419 --> 00:02:17,871 ətrafımdakı hər şey 58 00:02:17,871 --> 00:02:19,324 tamamilə qaranlıq olurdu, 59 00:02:19,324 --> 00:02:20,324 evimin qarşısındakı çayın 60 00:02:20,324 --> 00:02:21,876 qarşı sahilində olan 61 00:02:21,876 --> 00:02:24,356 Çinin işıqlar dənizindən başqa. 62 00:02:24,356 --> 00:02:26,680 Hər zaman niyə onların işığı var, 63 00:02:26,680 --> 00:02:29,290 bizdə isə yoxdu deyə düşünərdim. 64 00:02:29,680 --> 00:02:34,024 Bu Şimali Koreyanı qonşuları ilə müqayisəsini göstərən 65 00:02:34,024 --> 00:02:37,086 gecə vaxtı peykdən çəkilmiş şəkildir 66 00:02:37,436 --> 00:02:39,379 Bu, Şimali Koreya ilə Çin arasındakı 67 00:02:39,379 --> 00:02:41,750 sərhədin bir hissəsi olan 68 00:02:41,750 --> 00:02:43,994 Amrok çayıdır. 69 00:02:44,364 --> 00:02:45,434 Gördüyünüz kimi çay 70 00:02:45,434 --> 00:02:46,898 müəyyən nöqtələrdə çox dar ola bilir, 71 00:02:46,898 --> 00:02:49,354 Şimali Koreyalıların gizlicə 72 00:02:49,354 --> 00:02:52,644 qarşıya keçməsinə imkan verir. 73 00:02:52,894 --> 00:02:54,518 Amma çoxu ölür. 74 00:02:54,518 --> 00:02:59,564 Bəzən ölü bədənləri çayın üzərində üzərkən görürdüm. 75 00:03:01,984 --> 00:03:03,924 Şimali Koreyanı necə tərk etməyimə dair 76 00:03:03,924 --> 00:03:06,924 bir çox detalı açıqlaya bilmirəm, 77 00:03:06,924 --> 00:03:08,345 ancaq onu deyə bilərəm ki, 78 00:03:08,345 --> 00:03:11,166 bu dəhşətli qıtlıq günlərində 79 00:03:11,187 --> 00:03:16,220 uzaq qohumlarımla Çində yaşamağa göndərildim. 80 00:03:16,220 --> 00:03:18,190 Yalnız qısa bir dövr üçün 81 00:03:18,190 --> 00:03:22,477 ailəmdəm uzaq qalacağımı düşünmüşdüm. 82 00:03:22,477 --> 00:03:24,169 Heç vaxt təsəvvür etməzdim ki, 83 00:03:24,169 --> 00:03:28,412 qovuşmağımız 14 il sonra baş verəcək. 84 00:03:28,662 --> 00:03:30,086 Çində ailəsiz bir gənc qız kimi 85 00:03:30,086 --> 00:03:33,086 yaşamaq çox çətin idi. 86 00:03:33,086 --> 00:03:35,429 Şimali Koreyalı bir qaçqın kimi 87 00:03:35,429 --> 00:03:38,866 yaşamağın necə olacağı barədə heç bir fikrim yox idi, 88 00:03:38,866 --> 00:03:42,082 amma tezliklə bunun təkcə çətin yox, 89 00:03:42,082 --> 00:03:45,029 eyni zamanda təhlükəli olduğunu öyrəndim, 90 00:03:45,029 --> 00:03:48,489 çünki, Şimali Koreyalı qaçqınlar 91 00:03:49,339 --> 00:03:52,178 Çində qanunsuz miqrant hesab edilir. 92 00:03:52,178 --> 00:03:54,452 Buna görə də kimliyim ortaya çıxa bilər deyə 93 00:03:54,452 --> 00:03:56,995 daimi qorxu içində yaşayırdım, 94 00:03:56,995 --> 00:04:00,132 və yenidən Şimali Koreyadakı 95 00:04:00,132 --> 00:04:02,888 dəhşətli taleyimə geri göndərilə bilərdim. 96 00:04:02,888 --> 00:04:05,600 Çin polisi tərəfindən tutulduğum gün 97 00:04:05,600 --> 00:04:08,438 qorxulu yuxum gerçəyə çevrildi 98 00:04:08,438 --> 00:04:10,138 və mən sorğu-sual üçün 99 00:04:10,138 --> 00:04:12,437 polis bölməsinə gətirildim. 100 00:04:12,437 --> 00:04:13,787 Birisi məni Şimali Koreyalı 101 00:04:13,797 --> 00:04:15,875 olmaqda günahlandırmışdı, 102 00:04:15,875 --> 00:04:19,560 buna görə də Çin dilindəki bilgimi yoxladılar 103 00:04:19,560 --> 00:04:22,883 və mənə çoxlu suallar verdilər. 104 00:04:22,883 --> 00:04:25,156 Çox qorxmuşdum, 105 00:04:25,156 --> 00:04:28,164 ürəyimin partlayacağını düşünürdüm. 106 00:04:28,164 --> 00:04:30,852 Hər hansı bir şey haqda şübhə yaransaydı, 107 00:04:30,852 --> 00:04:33,846 həbs oluna və ölkəmə geri göndərilə bilərdim. 108 00:04:33,846 --> 00:04:36,293 Həyatımın bitdiyini düşünürdüm, 109 00:04:36,293 --> 00:04:39,532 amma bütün emosiyalarımı daxilimdə saxlamağı 110 00:04:39,532 --> 00:04:41,490 və suallara cavab verməyi bacardım. 111 00:04:41,490 --> 00:04:43,662 Dindirmə bitdikdən sonra 112 00:04:43,662 --> 00:04:45,787 bir polis işçisi o birinə 113 00:04:45,787 --> 00:04:47,865 "Yanlış məlumat idi. 114 00:04:47,865 --> 00:04:49,797 O Şimali Koreyalı deyil" dedi. 115 00:04:49,797 --> 00:04:52,039 Və onlar mənə getməyə icazə verdilər. 116 00:04:52,039 --> 00:04:53,679 Bu möcüzə idi. 117 00:04:54,039 --> 00:04:55,579 Çindəki bəzi Şimali Koreyalılar 118 00:04:55,579 --> 00:04:56,890 xarici səfirliklərdə 119 00:04:56,890 --> 00:04:59,213 özlərinə sığınacaq axtarırlar, 120 00:04:59,213 --> 00:05:02,529 amma çoxu Çin polisi tərəfindən tutula 121 00:05:02,529 --> 00:05:03,989 və öz ölkələrinə geri göndərilə bilədilər. 122 00:05:03,989 --> 00:05:06,166 Bu qızlar çox şanslı idilər. 123 00:05:06,166 --> 00:05:07,782 Tutulmaqlarına baxmayaraq, 124 00:05:07,782 --> 00:05:10,926 beynəlxalq ictimaiyyətin ağır təzyiqləri nəticəsində 125 00:05:10,926 --> 00:05:12,484 nəhayət azad olundular. 126 00:05:12,484 --> 00:05:15,825 Bu Şimali Koreyalılar isə o qədər də şanslı deyildilər. 127 00:05:15,825 --> 00:05:19,740 Hər il saysız-hesabsız Şimali Koreyalı Çində tutulur 128 00:05:19,740 --> 00:05:22,452 və Şimali Koreyaya geri göndərilir, 129 00:05:22,452 --> 00:05:25,986 orda da işgəncələr görür, həbs olunur 130 00:05:25,986 --> 00:05:28,537 və ya ictimai qətl qurbanı olurlar. 131 00:05:28,777 --> 00:05:31,881 Baxmayaraq ki, qaça bildiyimçün mən çox şanslı idim, 132 00:05:31,881 --> 00:05:34,939 bir çox Şimali Koreyalı bu qədər şanslı olmamışdı. 133 00:05:34,939 --> 00:05:36,206 Şimali Koreyalıların 134 00:05:36,206 --> 00:05:38,103 öz kimliklərini gizlətmə məcburiyyətləri 135 00:05:38,103 --> 00:05:40,370 və sadəcə həyatda qalmaq üçün 136 00:05:40,370 --> 00:05:42,934 bu qədər mübarizə aparmaqları faciəli bir şeydir. 137 00:05:42,934 --> 00:05:45,972 Yeni bir dil öyrənib, iş əldə etdikdən sonra da 138 00:05:45,972 --> 00:05:49,853 bütün həyatları bir andaca alt-üst edilə bilərdi. 139 00:05:49,853 --> 00:05:53,589 Bununçün də 10 il kimliyimi gizlətdikdən sonra 140 00:05:53,589 --> 00:05:57,871 Cənubi Koreyaya getmək riskini gözə aldım 141 00:05:57,871 --> 00:06:00,946 və təzədən yeni bir həyata başladım. 142 00:06:00,946 --> 00:06:03,829 Cənubi Koreyada məskunlaşmaq, yerləşmək 143 00:06:03,829 --> 00:06:06,149 gözlədiyimdən çox daha çətin idi. 144 00:06:06,149 --> 00:06:09,578 İngilis dili Cənubi Koreyada çox vacib idi, 145 00:06:09,578 --> 00:06:12,861 buna görə də 3-cü dilimi öyrənməyə başlamalıydım. 146 00:06:12,861 --> 00:06:16,038 Bundan əlavə Şimali və Cənubi Koreya arasında 147 00:06:16,038 --> 00:06:18,021 böyük bir fərq olduğunu anladım. 148 00:06:18,021 --> 00:06:20,198 Hamımız Koreyalı idik, 149 00:06:20,198 --> 00:06:23,268 amma 67 illik parçalanmadan, bölünmədən sonra 150 00:06:23,268 --> 00:06:25,630 daxilən çox fərqli olmuşduq. 151 00:06:25,630 --> 00:06:29,349 Hətta kimlik böhranı yaşadım. 152 00:06:29,669 --> 00:06:32,909 Cənubi Koreyalıyam yoxsa Şimali Koreyalı? 153 00:06:32,909 --> 00:06:35,868 Mən haralıyam? Kiməm? 154 00:06:35,868 --> 00:06:39,254 Birdən-birə mənim deyə biləcəyim 155 00:06:39,254 --> 00:06:41,345 bir ölkə yox idi. 156 00:06:43,315 --> 00:06:47,306 Cənubi Koreyadakı həyata öyrəşmək ağır olsa da 157 00:06:47,306 --> 00:06:48,482 plan qurdum. 158 00:06:48,482 --> 00:06:49,482 Universitetin qəbul imtahanlarına 159 00:06:49,482 --> 00:06:51,935 hazırlaşmağa başladım. 160 00:06:51,935 --> 00:06:55,950 Yeni həyatıma təzəcə alışmağa başlayırdım ki, 161 00:06:55,950 --> 00:06:58,493 telefon həyəcanlı şəkildə zəngi çaldı. 162 00:06:58,493 --> 00:06:59,914 Şimali Koreya rəsmiləri 163 00:06:59,914 --> 00:07:02,626 ailəmə göndərdiyim pulu ələ keçirmişdilər, 164 00:07:02,626 --> 00:07:05,038 və cəza kimi də ailəmi 165 00:07:05,038 --> 00:07:07,695 məcburi şəkildə şəhər kənarındakı 166 00:07:07,695 --> 00:07:10,933 quraq əraziyə sürgün edəcəkdilər. 167 00:07:11,163 --> 00:07:13,883 Ordan tezliklə çıxmalı idilər, 168 00:07:13,883 --> 00:07:17,448 beləliklə onları necə xilas etmək barədə planlara başladım. 169 00:07:17,448 --> 00:07:20,480 Şimali Koreyalılar azadlıq yolunda 170 00:07:20,480 --> 00:07:23,199 böyük məsafələr qət etməliydilər. 171 00:07:23,559 --> 00:07:25,059 Şimali Koreya ilə Cənubi Koreya 172 00:07:25,059 --> 00:07:26,972 arasındakı sərhədi keçmək 173 00:07:26,972 --> 00:07:29,240 demək olar ki imkansızdı. 174 00:07:29,240 --> 00:07:32,706 Qəribə də olsa, bununçün, təyyarə ilə Çinə, 175 00:07:32,706 --> 00:07:36,328 ordan da Şimali Koreya sərhədinə doğru yola düşdüm. 176 00:07:36,328 --> 00:07:39,192 Ailəm Çin dilində danışa bilmədiyi üçün 177 00:07:39,192 --> 00:07:41,408 onlara mən bələdçilik etməli oldumş 178 00:07:41,408 --> 00:07:45,211 2000 mildən çox Çində, 179 00:07:45,211 --> 00:07:48,474 sonra isə Cənub Şərqi Asiyaya doğru. 180 00:07:48,474 --> 00:07:51,016 Avtobusla səyahət bir həftə çəkdi, 181 00:07:51,016 --> 00:07:54,031 və bir neçə dəfə demək olar ki, tutulurduq. 182 00:07:54,031 --> 00:07:57,452 Bir dəfə Çinli bir polis işçisi 183 00:07:57,452 --> 00:08:00,651 avtobusu saxladı və mindi. 184 00:08:01,131 --> 00:08:03,234 Hər kəsin şəxsiyyət vəsiqəsini aldı 185 00:08:03,234 --> 00:08:05,867 və onlara suallar verməyə başladı. 186 00:08:05,867 --> 00:08:09,462 Ailəm Çin dilində başa düşmədiyi üçün 187 00:08:09,462 --> 00:08:13,596 onların həbs olunacağını düşünürdüm. 188 00:08:13,596 --> 00:08:16,577 Çinli polis ailəmə yaxınlaşan kimi 189 00:08:16,577 --> 00:08:19,086 düşünmədən ayağa qalxdım və 190 00:08:19,086 --> 00:08:21,753 bunlar kar və lal insanlardı dedim, 191 00:08:21,753 --> 00:08:23,958 buna görə onları mən müşayiət edirəm. 192 00:08:23,958 --> 00:08:26,532 Şübhəli şəkildə mənə baxdı, 193 00:08:26,532 --> 00:08:30,016 amma xoşbəxtlikdən mənə inandı. 194 00:08:30,016 --> 00:08:31,336 Laosla sərhədə qədər 195 00:08:31,336 --> 00:08:33,127 bunu bütün yol boyu etdik, 196 00:08:33,127 --> 00:08:35,274 lakin, təqribən bütün pulumu 197 00:08:35,274 --> 00:08:37,754 Laosdakı sərhəd gözətçilərinə 198 00:08:37,754 --> 00:08:40,498 rüşvət verməyə xərclədim. 199 00:08:40,498 --> 00:08:42,328 Bütün bunlara baxmayaraq, 200 00:08:42,328 --> 00:08:44,341 sərhədi keçdikdən sonra belə 201 00:08:44,341 --> 00:08:46,726 qanunsuz keçdiyimizə görə 202 00:08:46,726 --> 00:08:48,765 ailəm tutuldu və həbs edildi. 203 00:08:48,765 --> 00:08:50,981 Cəriməni və rüşvəti ödədikdən 1 ay sonra 204 00:08:50,981 --> 00:08:54,380 ailəm sərbəst buraxıldı, 205 00:08:54,570 --> 00:08:58,386 amma qısa müddət sonra Laosun paytaxtında 206 00:08:58,386 --> 00:09:00,825 ailəm yenidən tutuldu və həbs olundu. 207 00:09:00,825 --> 00:09:04,803 Bu həyatımdakı ən pis hadisələrdən biri idi. 208 00:09:05,393 --> 00:09:10,782 Ailəmi azadlığa çıxarmaq üçün hər şeyi etdim, 209 00:09:10,782 --> 00:09:13,156 çox yaxınlaşmışdıq, 210 00:09:13,156 --> 00:09:15,453 amma ailəm Cənubi Koreya səfirliyindən 211 00:09:15,453 --> 00:09:18,997 qısa məsafədəki həbsə atılmışdı. 212 00:09:18,997 --> 00:09:22,023 Ailəmin sərbəst buraxılması üçün 213 00:09:22,023 --> 00:09:23,754 miqrasiya idarəsi və polis bölməsi arasında 214 00:09:23,754 --> 00:09:25,972 ümidsizcə gedib-gəlirdim, 215 00:09:25,972 --> 00:09:28,234 amma cəriməni və ya rüşvəti ödəmək üçün 216 00:09:28,234 --> 00:09:30,861 lazımi qədər pulum artıq yox idi. 217 00:09:30,861 --> 00:09:32,655 Bütün ümidlərimi itirmişdim. 218 00:09:32,655 --> 00:09:36,356 Elə bu anda hansısa kişinin mənə səsləndiyini eşitdim, 219 00:09:36,356 --> 00:09:37,847 "Problem nədir?" 220 00:09:37,847 --> 00:09:39,444 Heç tanımadığım birinin 221 00:09:39,444 --> 00:09:43,377 mənimlə maraqlanmağına çox təəccübləndim. 222 00:09:43,377 --> 00:09:45,931 Zəif İngilis dilim və lüğətin köməyilə 223 00:09:45,931 --> 00:09:48,915 vəziyyəti izah etdim, 224 00:09:48,915 --> 00:09:51,938 və kişi tərəddüd etmədən bankomata doğru getdi. 225 00:09:51,938 --> 00:09:54,933 Ailəmin və daha 2 Şimali Koreyalının 226 00:09:54,933 --> 00:09:58,757 həbsdən qurtulması üçün qalan pulu ödədi. 227 00:09:58,997 --> 00:10:02,401 Bütün qəlbimlə ona təşəkkür etdim və soruşdum, 228 00:10:02,401 --> 00:10:04,775 "Niyə mənə kömək edirsiz?" 229 00:10:04,775 --> 00:10:07,070 "Mən sənə kömək etmirəm" dedi. 230 00:10:07,070 --> 00:10:10,321 "Şimali Koreyalı insanlara yardım edirəm." 231 00:10:10,321 --> 00:10:12,379 Həmin vaxtın həyatımın simvolik 232 00:10:12,379 --> 00:10:14,819 anı olduğunu başa düşdüm. 233 00:10:14,819 --> 00:10:18,408 Bu yad mehriban adam mənim və Şimali Koreyalıların 234 00:10:18,408 --> 00:10:21,806 ən çox ehtiyacı olduğu andakı ümidi təmsil etmişdi. 235 00:10:21,806 --> 00:10:24,812 O, mənə yadların mərhəmətinin 236 00:10:24,812 --> 00:10:28,104 və beynəlxalq ictimaiyyətin dəstəyinin həqiqətən də 237 00:10:28,104 --> 00:10:30,496 bizim - Şimali Koreyalıların ehtiyacı duyduğu 238 00:10:30,496 --> 00:10:32,888 ümid işığı olduğunu göstərmişdi 239 00:10:32,888 --> 00:10:35,374 Sonunda uzun bir səfərdən sonra 240 00:10:35,374 --> 00:10:37,134 mən və ailəm Cənubi Koreyada 241 00:10:37,134 --> 00:10:38,771 yenidən bir araya gəldik, 242 00:10:38,771 --> 00:10:42,225 amma azad olmaq bu döyüşün yalnız yarısıdır. 243 00:10:42,225 --> 00:10:45,848 Bir çox Şimali Koreyalı ailəsindən uzaqlaşdırılır, 244 00:10:45,848 --> 00:10:48,661 və yeni ölkəyə gəlib çatdıqda 245 00:10:48,661 --> 00:10:51,965 həyatlarına çox az pulla və ya pulsuz başlayırlar. 246 00:10:52,305 --> 00:10:56,081 Buna görə də təhsil, İngilis dili tədrisi, peşə təlimi 247 00:10:56,081 --> 00:10:57,516 və dahası üçün 248 00:10:57,516 --> 00:11:00,699 beynəlxalq ictimaiyyətdən yardım ala bilərik. 249 00:11:00,699 --> 00:11:02,813 Həmçinin Şimali Koreyadakı 250 00:11:02,813 --> 00:11:04,938 və xarici dünyadakı insanlar arasında 251 00:11:04,938 --> 00:11:06,918 körpü rolunu da oynaya bilərik, 252 00:11:06,918 --> 00:11:09,642 çünki çoxumuz hələ də orda olan 253 00:11:09,642 --> 00:11:12,411 ailə üzvlərimizlə əlaqə saxlayır. 254 00:11:12,411 --> 00:11:16,343 Şimali Koreyanı daxildən dəyişə bilmək üçün 255 00:11:16,343 --> 00:11:19,161 məlumat və pul göndəririk. 256 00:11:19,161 --> 00:11:22,198 Həyatımda bu qədər kömək 257 00:11:22,198 --> 00:11:24,403 və ilham aldığım üçün çox şanslı olmuşam. 258 00:11:24,403 --> 00:11:27,747 Bunun üçün də beynəlxalq dəstəyin köməyilə 259 00:11:27,747 --> 00:11:30,203 uğura can atan Şimali Koreyalılara 260 00:11:30,203 --> 00:11:31,863 buna çatmaq üçün şans verməklə 261 00:11:31,863 --> 00:11:33,561 kömək etmək istəyirəm. 262 00:11:33,561 --> 00:11:36,047 Əminəm ki, TED səhnəsi də daxil olmaqla 263 00:11:36,047 --> 00:11:38,804 bütün dünyada daha da çox Şimali Koreyalıların 264 00:11:38,804 --> 00:11:41,155 məqsədlərinə çatmaqlarını görəcəksiz. 265 00:11:41,155 --> 00:11:43,047 Təşəkkürlər. 266 00:11:43,047 --> 00:11:53,499 (Alqışlar)