1 00:00:00,357 --> 00:00:01,708 حين كنت طفلة، 2 00:00:01,708 --> 00:00:05,070 إعتقدت بأن دولتي هي أفضل دولة على هذا الكوكب، 3 00:00:05,070 --> 00:00:08,445 وكبرت وأنا أغني أغنية تسمى "لا شيء لنحسدهم عليه". 4 00:00:08,445 --> 00:00:11,080 وكنت فخورة جداً 5 00:00:11,080 --> 00:00:12,868 في المدرسة قضينا الكثير من الوقت 6 00:00:12,868 --> 00:00:14,629 ونحن ندرس تاريخ كيم إل سونغ 7 00:00:14,629 --> 00:00:18,571 لكن لم نتعلم الكثير عن العالم الخارجي 8 00:00:18,571 --> 00:00:23,521 سوى أن أمريكا وكوريا الجنوبية واليابان، هم أعداؤنا 9 00:00:23,521 --> 00:00:26,735 ورغم أنني كنت أتساءل عادة عن العالم الخارجي 10 00:00:26,735 --> 00:00:30,883 إلا أنني إعتقدت بأنني سأمضي بقية حياتي في كوريا الشمالية 11 00:00:30,883 --> 00:00:34,587 إلى أن تغيّر كل شيء فجأة 12 00:00:34,587 --> 00:00:39,347 حين كنت في سن السابعة، رأيت أول إعدام عام 13 00:00:39,347 --> 00:00:42,605 لكن إعتقدت بأن حياتي في كوريا الشمالية كانت طبيعية 14 00:00:42,605 --> 00:00:44,717 عائلتي لم تكن فقيرة 15 00:00:44,717 --> 00:00:48,250 وبالنسبة لي، لم أجرب الجوع قط 16 00:00:48,250 --> 00:00:52,753 لكن في أحد الأيام من عام 1995، أحضرت والدتي معها رسالة 17 00:00:52,753 --> 00:00:54,816 من شقيقة إحدى زميلاتها في العمل 18 00:00:54,816 --> 00:00:59,950 وتقول فيها، "حين تقرأين الرسالة،سيكون جميع أفراد العائلة الخمسة" 19 00:00:59,950 --> 00:01:02,690 "قد رحلوا عن هذا العالم" 20 00:01:02,690 --> 00:01:06,841 "لأننا لم نأكل منذ أسبوعين" 21 00:01:06,841 --> 00:01:09,313 "نحن مستلقين على الأرض معاً" 22 00:01:09,313 --> 00:01:18,024 "وأجسادنا ضعيفة جداً، حتى أننا مستعدين للموت" 23 00:01:18,024 --> 00:01:21,331 كنت مصدومة جداً 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,477 كانت هذه أول مرة أسمع فيها 25 00:01:23,477 --> 00:01:27,714 بأن الناس يعانون في دولتي 26 00:01:27,714 --> 00:01:31,024 ولم يمض وقت طويل بعدها، حينكنت أمشي بجوار محطة القطار 27 00:01:31,024 --> 00:01:32,409 ورأيت شيئاً فظيعاً 28 00:01:32,409 --> 00:01:36,233 لم أستطع أن أمحوه من ذاكرتي 29 00:01:36,233 --> 00:01:39,401 رأيت إمرأة لا حياة فيها، مستلقية على الأرض 30 00:01:39,401 --> 00:01:42,590 وطفل هزيل بين ذراعيها 31 00:01:42,590 --> 00:01:47,000 يحدق بعجز إلى وجه أمه 32 00:01:47,000 --> 00:01:51,240 لكن لم يساعدهم أحد،لأنهم كانوا منشغلين جداً 33 00:01:51,240 --> 00:01:55,865 بالإهتمام بأنفسهم، وبعائلاتهم 34 00:01:55,865 --> 00:01:59,982 أصيبت كوريا الشمالية بمجاعة عظيمة في منتصف التسعينات 35 00:01:59,982 --> 00:02:02,717 وإنتهت بوفاة أكثر من مليون شمال كوري 36 00:02:02,717 --> 00:02:06,034 في المجاعة، ولم ينجُ البقية 37 00:02:06,034 --> 00:02:11,683 إلا بأكل العشب والحشرات ولحاء الأشجار 38 00:02:11,683 --> 00:02:14,967 كما تكررت إنقطاعات الكهرباء أكثر وأكثر 39 00:02:14,967 --> 00:02:19,324 كان كل شيء حولي مظلم تماماً في الليل 40 00:02:19,324 --> 00:02:21,876 بإستثناء بحر الأضواء في الصين 41 00:02:21,876 --> 00:02:24,356 الذي أراه عبر النهر من منزلي 42 00:02:24,356 --> 00:02:29,680 لطالما تساءلت لمَ لديهم أضواء ونحن لا 43 00:02:29,680 --> 00:02:34,024 هذه صورة من الأقمار الصناعية لكوريا الشمالية في الليل 44 00:02:34,024 --> 00:02:37,436 مقارنة بدول الجوار 45 00:02:37,436 --> 00:02:39,379 هذا هو نهر أمروك 46 00:02:39,379 --> 00:02:41,750 والذي يعد جزءاً من الحدود 47 00:02:41,750 --> 00:02:44,434 بين كوريا الشمالية والصين 48 00:02:44,434 --> 00:02:46,898 وكما ترون، يمكن أن يكون النهر ضيقاً 49 00:02:46,898 --> 00:02:52,894 في بعض مناطقه، مما يسمح للكوريين الشماليينبالعبور سراً 50 00:02:52,894 --> 00:02:54,518 لكن يموت العديد منهم 51 00:02:54,518 --> 00:03:01,984 وأحياناً أرى جثثاً تطفو في النهر 52 00:03:01,984 --> 00:03:06,924 لا يمكنني أن أكشف الكثير من التفاصيل[عن] كيفية مغادرتي لكوريا الشمالية 53 00:03:06,924 --> 00:03:11,187 لكن يمكنني فقط أن أقول بأنهخلال السنوات البشعة للمجاعة 54 00:03:11,187 --> 00:03:16,490 تم إرسالي للصين لأعيش مع أقارب بعيدين 55 00:03:16,490 --> 00:03:18,190 لكنني إعتقدت 56 00:03:18,190 --> 00:03:22,477 بإنني سأنفصل عن عائلتيلفترة قصيرة 57 00:03:22,477 --> 00:03:24,169 ما كنت لأتخيل أبداً 58 00:03:24,169 --> 00:03:28,662 بأنه سيمضي 14 عاماً قبل أن نعيش معاً 59 00:03:28,662 --> 00:03:33,086 في الصين، كان من الصعب أن أعيشكفتاة شابة دون عائلتي 60 00:03:33,086 --> 00:03:36,429 لم تكن لدي أي فكرة كيف ستكون الحياة 61 00:03:36,429 --> 00:03:38,266 للاجئة من كوريا الشمالية 62 00:03:38,266 --> 00:03:41,802 لكنني سريعاً ما إكتشفتبأنه لم يكن صعباً وحسب 63 00:03:41,802 --> 00:03:44,449 بل وخطر جداً أيضاً 64 00:03:44,449 --> 00:03:49,339 بما أن اللاجئين من كوريا الشماليةيُعدون في الصين 65 00:03:49,339 --> 00:03:52,178 كمهاجرين غير شرعيين 66 00:03:52,178 --> 00:03:54,452 لذا كنت أعيش في خوف مستمر 67 00:03:54,452 --> 00:03:56,995 من أن يتم الكشف عن هويتي 68 00:03:56,995 --> 00:04:00,132 فيتم ترحيلي لأواجه مصيراً مروّعاً 69 00:04:00,132 --> 00:04:02,888 في كوريا الشمالية 70 00:04:02,888 --> 00:04:05,600 وفي أحد الأيام، تحقق أسوأ مخاوفي، 71 00:04:05,600 --> 00:04:08,438 حين ألقت الشرطة الصينية القبض عليّ 72 00:04:08,438 --> 00:04:12,437 وأحالتني لمركز الشرطة للإستجواب 73 00:04:12,437 --> 00:04:15,875 بعد أن إتهمني أحدهم بأنني من كوريا الشمالية 74 00:04:15,875 --> 00:04:19,560 لذا إختبروا قدراتي في اللغة الصينية 75 00:04:19,560 --> 00:04:22,883 وسألوني أطناناً من الأسئلة 76 00:04:22,883 --> 00:04:25,156 كنت خائفة جداً 77 00:04:25,156 --> 00:04:28,164 وإعتقدت بأن قلبي سينفجر 78 00:04:28,164 --> 00:04:31,662 إذا بدا أي شيء غريب، فيمكن أن يتم سجني 79 00:04:31,662 --> 00:04:33,846 وترحيلي 80 00:04:33,846 --> 00:04:36,293 ظننت بأن حياتي قد إنتهت 81 00:04:36,293 --> 00:04:39,532 لكنني تمكنت من السيطرة على كل مشاعري وكبتها 82 00:04:39,532 --> 00:04:41,490 والإجابة عن الأسئلة 83 00:04:41,490 --> 00:04:43,662 وبعد أن إنتهوا من إستجوابي 84 00:04:43,662 --> 00:04:45,787 قال أحد المسؤولين لآخر 85 00:04:45,787 --> 00:04:47,865 "هذا بلاغ كاذب" 86 00:04:47,865 --> 00:04:49,797 "إنها ليست من كوريا الشمالية" 87 00:04:49,797 --> 00:04:54,019 ثم أطلقوا سراحي. كانت معجزة. 88 00:04:54,019 --> 00:04:56,890 يطلب بعض الكوريين الشماليين في الصين اللجوء السياسي 89 00:04:56,890 --> 00:04:59,213 لدى السفارات الأجنبية 90 00:04:59,213 --> 00:05:02,529 لكن يتم القبض على العديد منهم على يد الشرطة الصينية 91 00:05:02,529 --> 00:05:03,989 وترحيلهم 92 00:05:03,989 --> 00:05:06,166 كن هؤلآء الفتيات محظوظات 93 00:05:06,166 --> 00:05:07,782 رغم أنه قد تم القبض عليهن 94 00:05:07,782 --> 00:05:09,136 إلا أنه تم إطلاق سراحهن 95 00:05:09,136 --> 00:05:12,484 بعد ضغط دوليّ شديد 96 00:05:12,484 --> 00:05:15,825 أمّا هؤلاء الكوريين الشماليين، فلم يكونو بمثل حظهن 97 00:05:15,825 --> 00:05:19,740 في كل سنة، يتم القبض على عدد لا يحصى من الكوريين الشماليين في الصين 98 00:05:19,740 --> 00:05:22,452 ويتم ترحيلهم إلى كوريا الشمالية 99 00:05:22,452 --> 00:05:25,986 حيث يقومون بتعذيبهم، وسجنهم 100 00:05:25,986 --> 00:05:28,777 أو إعدامهم علناً 101 00:05:28,777 --> 00:05:31,881 ورغم أنني كنت محظوظة جداً بأن هربت 102 00:05:31,881 --> 00:05:34,939 إلا أن العديد من الكوريين الشماليين لم يحالفهم الحظ 103 00:05:34,939 --> 00:05:38,740 ومن المحزن أن يضطر الكوريين الشماليين لإخفاء هوياتهم 104 00:05:38,740 --> 00:05:42,934 ويناضلوا بشدة لمجرد النجاة. 105 00:05:42,934 --> 00:05:45,972 حتى بعد تعلم لغة جديدة والحصول على عمل 106 00:05:45,972 --> 00:05:49,853 يمكن أن ينقلب عالمهم رأساً على عقب في لحظة 107 00:05:49,853 --> 00:05:53,589 ولهذا، وبعد عشر سنوات من إخفاء هويتي 108 00:05:53,589 --> 00:05:57,871 قررت المخاطرة بالذهاب إلى كوريا الجنوبية 109 00:05:57,871 --> 00:06:00,946 وأن أبدأ حياة جديدة مرة أخرى 110 00:06:00,946 --> 00:06:04,089 كان الإستقرار في كوريا الجنوبية تحدياً أكبر 111 00:06:04,089 --> 00:06:06,149 مما توقعته 112 00:06:06,149 --> 00:06:09,578 كانت اللغة الإنجليزية مهمة جداً في كوريا الجنوبية 113 00:06:09,578 --> 00:06:12,861 لذا إضطررت لأن أبدأ تعلم لغتي الثالثة 114 00:06:12,861 --> 00:06:16,038 وأدركت أيضاً مدى إتساع الفجوة 115 00:06:16,038 --> 00:06:18,021 بين الشمال والجنوب 116 00:06:18,021 --> 00:06:20,198 جميعنا كوريون، لكن داخليّاً، 117 00:06:20,198 --> 00:06:22,038 أصبحنا مختلفين جداً 118 00:06:22,038 --> 00:06:25,630 نتيجة لـ 67 عاماً من الإنقسام. 119 00:06:25,630 --> 00:06:29,669 حتى أنني مررت بأزمة هوية. 120 00:06:29,669 --> 00:06:32,909 هل أنا من كوريا الجنوبية، أم من كوريا الشمالية؟ 121 00:06:32,909 --> 00:06:35,868 من أين أنا؟ ومن أنا؟ 122 00:06:35,868 --> 00:06:37,904 وفجأة، لم يعد لدي دولة 123 00:06:37,904 --> 00:06:43,315 يمكنني أن أنتمي لها بفخر. 124 00:06:43,315 --> 00:06:47,306 ورغم أن التأقلم على الحياة في كويا الجنوبية لم يكن سهلاً 125 00:06:47,306 --> 00:06:48,482 إلا أنني أعددت خطة. 126 00:06:48,482 --> 00:06:51,935 وبدأت أدرس لإختبارات الإلتحاق بالجامعة 127 00:06:51,935 --> 00:06:55,950 وحين بدأت أعتاد حياتي الجديدة، 128 00:06:55,950 --> 00:06:58,493 تلقيت مكالمة مروعة 129 00:06:58,493 --> 00:06:59,914 بأن السلطات الكورية الشمالية قد 130 00:06:59,914 --> 00:07:02,626 إعترضت بعض المال الذي أرسلته لعائلتي 131 00:07:02,626 --> 00:07:05,358 وكعقاب، سيتم إجبار 132 00:07:05,358 --> 00:07:07,695 عائلتي على الرحيل 133 00:07:07,695 --> 00:07:11,163 إلى مكان مهجور في الريف 134 00:07:11,163 --> 00:07:13,883 كان ينبغي إخراجهم بسرعة 135 00:07:13,883 --> 00:07:17,448 لذا بدأت التخطيط لكيفية مساعدتهم على الهرب 136 00:07:17,448 --> 00:07:20,930 على الكوريين الشماليين أن يقطعوا مسافات لا تصدق 137 00:07:20,930 --> 00:07:23,559 في سبيل الحرية 138 00:07:23,559 --> 00:07:26,382 من المستحيل تقريباً أن يعبروا الحدود 139 00:07:26,382 --> 00:07:29,240 بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية 140 00:07:29,240 --> 00:07:32,706 لذا، من سخرية القدر، عدتعلى الطائرة إلى الصين 141 00:07:32,706 --> 00:07:36,328 وإتجهت إلى الحدود الكورية الشمالية 142 00:07:36,328 --> 00:07:39,192 وبما أن عائلتي لا تتحدث الصينية، 143 00:07:39,192 --> 00:07:41,408 كان علي أن أرشدهم 144 00:07:41,408 --> 00:07:45,211 بطريقة ما، عبر أكثر من 2000 ميل في الصين 145 00:07:45,211 --> 00:07:48,474 وبعدها إلى الجنوب الشرقي لآسيا 146 00:07:48,474 --> 00:07:51,016 إستغرقت الرحلة أسبوعاً بالحافلة 147 00:07:51,016 --> 00:07:54,031 وكاد أن يتم القبض علينا عدة مرات 148 00:07:54,031 --> 00:07:56,672 في إحدى المرات، تم إيقاف حافلتنا 149 00:07:56,672 --> 00:08:01,131 وركبها أحد ضباط الشرطة الصينية 150 00:08:01,131 --> 00:08:03,234 أخذ بطاقات الهوية من الجميع 151 00:08:03,234 --> 00:08:05,867 ثم بدأ يطرح عليهم الأسئلة 152 00:08:05,867 --> 00:08:09,462 وبما أن عائلتي لا تفهم الصينية 153 00:08:09,462 --> 00:08:13,596 إعتقدت بأنه سيتم القبض على عائلتي 154 00:08:13,596 --> 00:08:16,577 وحين إقترب الضابط الصيني من عائلتي 155 00:08:16,577 --> 00:08:19,086 إندفعت بسرعة، لأقف وأقول له 156 00:08:19,086 --> 00:08:21,753 بأنهم أشخاص صمّ وبكم 157 00:08:21,753 --> 00:08:23,958 وأنا مرافقتهم 158 00:08:23,958 --> 00:08:26,132 نظر إليّ نظرة شك 159 00:08:26,132 --> 00:08:30,016 لكن لحسن حظي، فقد صدقني 160 00:08:30,016 --> 00:08:33,127 قطعنا الطريق وصولاً إلى حدود لاوس 161 00:08:33,127 --> 00:08:37,754 لكنني إضطررت لإنفاق معظم مالي 162 00:08:37,754 --> 00:08:40,498 لرشوة حرس الحدود في لاوس 163 00:08:40,498 --> 00:08:43,351 ولكن حتى بعد أن عبرنا الحدود، 164 00:08:43,351 --> 00:08:46,256 تم القبض على عائلتي وحبسها 165 00:08:46,256 --> 00:08:48,765 لعبورهم الحدود بطريقة غير قانونية 166 00:08:48,765 --> 00:08:50,981 وبعد أن دفعت الغرامة والرشوة، 167 00:08:50,981 --> 00:08:54,570 تم إطلاق سراح عائلتي بعد شهر، 168 00:08:54,570 --> 00:08:58,386 ولكن لم يمض وقتاً طويلاً بعدها، حتى تم القبضعلى عائلتي وسجنها مرة أخرى 169 00:08:58,386 --> 00:09:00,825 في عاصمة لاوس. 170 00:09:00,825 --> 00:09:05,393 كانت هذه إحدى أدنى لحظات حياتي 171 00:09:05,393 --> 00:09:10,782 فعلت كل شيء لأحرر عائلتي 172 00:09:10,782 --> 00:09:13,156 وكدنا أن نفعلها 173 00:09:13,156 --> 00:09:15,453 لكن عائلتي زجت في السجن 174 00:09:15,453 --> 00:09:18,997 على بعد مسافة قصيرة من سفارة كوريا الجنوبية. 175 00:09:18,997 --> 00:09:22,023 ترددت بين مكتب الهجرة 176 00:09:22,023 --> 00:09:23,754 ومركز الشرطة، 177 00:09:23,754 --> 00:09:26,782 وأنا أحاول بيأس أن أُخرج عائلتي، 178 00:09:26,782 --> 00:09:28,234 لكن لم أكن أملك مالاً يكفي 179 00:09:28,234 --> 00:09:30,861 لدفع رشوة أو غرامة بعد الآن 180 00:09:30,861 --> 00:09:32,655 فقدت كل أمل 181 00:09:32,655 --> 00:09:36,356 وفي تلك اللحظة، سمعت صوت رجل يسألني، 182 00:09:36,356 --> 00:09:37,847 "ما الأمر؟" 183 00:09:37,847 --> 00:09:39,444 كنت متفاجئة جداً 184 00:09:39,444 --> 00:09:43,377 لأن شخصاً غريباً تماماً قد إهتم كفاية ليسأل 185 00:09:43,377 --> 00:09:45,931 وبإنجليزيتي المكسرة، وبمساعدة القاموس، 186 00:09:45,931 --> 00:09:49,885 شرحت له الموقف، ودون تردد 187 00:09:49,885 --> 00:09:51,938 إتجه الرجل إلى ماكينة الصراف الآلي 188 00:09:51,938 --> 00:09:54,933 ودفع بقية المال لإخراج عائلتي 189 00:09:54,933 --> 00:09:58,997 وشخصين آخرين من كوريا الشمالية 190 00:09:58,997 --> 00:10:02,401 شكرته من كل قلبي، وسألته، 191 00:10:02,401 --> 00:10:04,775 "لمً تساعدني؟" 192 00:10:04,775 --> 00:10:07,070 فقال "أنا لا أساعدكِ،" 193 00:10:07,070 --> 00:10:10,321 "بل أساعد شعب كوريا الشمالية." 194 00:10:10,321 --> 00:10:14,819 أدركت بأن هذه كانت لحظة رمزية في حياتي. 195 00:10:14,819 --> 00:10:18,408 كانت طيبة الغريب رمزاً لأمل جديد بالنسبة لي 196 00:10:18,408 --> 00:10:21,806 ولشعب كوريا الشمالية، حين كنا بأشد الحاجة إليه 197 00:10:21,806 --> 00:10:25,057 وأظهر لي بأن طيبة الغرباء 198 00:10:25,057 --> 00:10:27,667 ودعم المجتمع الدوليّ 199 00:10:27,667 --> 00:10:32,888 هي حقاً أشعة الأمل التي نحتاجهانحن شعب كوريا الشمالية. 200 00:10:32,888 --> 00:10:35,374 وأخيراً، بعد رحلتنا الطويلة، 201 00:10:35,374 --> 00:10:38,771 إجتمع شملي بعائلتي في كوريا الجنوبية 202 00:10:38,771 --> 00:10:42,225 لكن الوصول للحرية ما هو إلا نصف المعركة. 203 00:10:42,225 --> 00:10:45,848 العديد من الكوريين الشماليين قد إفترقوا عن عائلاتهم، 204 00:10:45,848 --> 00:10:48,661 وحين يصلون إلى دولة جديدة، 205 00:10:48,661 --> 00:10:52,305 يبدأون بمبلغ ضئيل أو دون مال إطلاقاً. 206 00:10:52,305 --> 00:10:55,331 لذا يمكن أن ننتفع من المجتمع الدولي 207 00:10:55,331 --> 00:10:58,336 بالتعليم، وبالتدريب على اللغة الإنجليزية، 208 00:10:58,336 --> 00:11:00,699 والتدريب الوظيفي، والكثير. 209 00:11:00,699 --> 00:11:02,813 يمكننا أيضاً أن نشكل جسراً 210 00:11:02,813 --> 00:11:04,938 بين الشعب في كوريا الشمالية 211 00:11:04,938 --> 00:11:06,918 وبقية العالم، 212 00:11:06,918 --> 00:11:09,642 لأن العديد منا يبقى على إتصال 213 00:11:09,642 --> 00:11:12,411 بأفراد عائلته في الداخل 214 00:11:12,411 --> 00:11:14,593 ونرسل لهم المال والمعلومات 215 00:11:14,593 --> 00:11:19,161 التي تساعد على تغيير كوريا الشمالية من الداخل 216 00:11:19,161 --> 00:11:22,198 كنت محظوظة جداً، وتلقيت الكثير من المساعدة 217 00:11:22,198 --> 00:11:24,403 والإلهام في حياتي، 218 00:11:24,403 --> 00:11:27,747 لذا أريد أن أساعد في منح الطموحين من الكوريين الشماليين 219 00:11:27,747 --> 00:11:30,523 الفرصة للنجاح 220 00:11:30,523 --> 00:11:33,561 بمساعدة الدعم الدوليّ. 221 00:11:33,561 --> 00:11:36,047 وأنا واثقة بأنكم ستشهدون نجاح 222 00:11:36,047 --> 00:11:38,804 كوريون شماليون أكثر وأكثر في جميع أنحاء العالم، 223 00:11:38,804 --> 00:11:41,155 بما فيها مسرح TED 224 00:11:41,155 --> 00:11:43,777 شكراً لكم 225 00:11:43,777 --> 00:11:53,499 (تصفيق)