WEBVTT 00:00:09.555 --> 00:00:10.188 Sí 00:00:14.312 --> 00:00:18.329 ¡Papá! Mira quién ha venido a vernos. ¡Es nuestro Ken! 00:00:19.238 --> 00:00:21.154 Sí, y me parece que ya era hora. 00:00:22.123 --> 00:00:23.765 ¿No te alegras de verme, padre? 00:00:24.088 --> 00:00:26.182 Sí, claro que se alegra de verte, Ken. 00:00:26.520 --> 00:00:30.601 Vale, mujer, vale. Tengo lengua y hablaré yo. 00:00:32.354 --> 00:00:37.118 Sí... Me gusta ese traje extravagante tuyo. ¿Es lo que se lleva ahora en Yorkshire? 00:00:37.226 --> 00:00:41.917 Es un traje normal y corriente, padre... es lo único que tengo, aparte del mono. 00:00:42.287 --> 00:00:44.711 ¿Te está gustando bajar a la mina, Ken? 00:00:44.711 --> 00:00:46.231 Oh, no es tan malo, mamá... 00:00:46.231 --> 00:00:50.451 Usamos unos nuevos taladros de carburo de tungsteno para las operaciones preliminares de pulido de los muros de carbón. 00:00:50.451 --> 00:00:52.384 Eso suena bien, querido... 00:00:52.384 --> 00:00:58.600 ¡Taladros de carburo de tungsteno! ¿Qué coño son taladros de carburo de tungsteno? 00:00:58.600 --> 00:01:00.692 Es algo que se usa en las minas de carbón, padre. 00:01:00.692 --> 00:01:05.188 "Es algo que se usa en las minas de carbón, padre". Hablas de una maldita forma extravagante desde que te fuiste de Londres. 00:01:05.188 --> 00:01:06.479 Otra vez no. 00:01:06.647 --> 00:01:11.359 Ha tenido un día duro, querido... su nueva obra de teatro se estrena mañana en el Teatro Nacional. 00:01:11.359 --> 00:01:12.816 ¡Qué bien! 00:01:12.909 --> 00:01:15.688 ¡Bien! ¿Bien? ¿Qué sabes tú de eso? 00:01:15.688 --> 00:01:18.074 ¿Qué sabes tú sobre levantarte a las cinco de la mañana para volar a París... 00:01:18.074 --> 00:01:21.871 volver al Old Vic a beber a las doce, sudar todo el día por las entrevistas de la prensa, 00:01:21.871 --> 00:01:25.227 entrevistas en televisión, y volver aquí a las diez a luchar con el problema de un 00:01:25.227 --> 00:01:30.247 homosexual ninfómano y drogadicto involucrado en el asesinato ritual de un famoso futbolista escocés. 00:01:30.247 --> 00:01:34.160 Eso sí es un día de trabajo completo, chaval, ¡no lo olvides! 00:01:34.160 --> 00:01:36.005 No grites al niño, padre. 00:01:36.174 --> 00:01:39.054 Sí, Hampstead no era suficiente para ti, ¿eh? 00:01:39.423 --> 00:01:42.288 Tenías que irte a mariposear a Barnsley. 00:01:43.673 --> 00:01:46.342 Tú y tus amigos mineros. 00:01:46.342 --> 00:01:50.980 La minería es maravillosa, padre, pero es algo que nunca vas a entender. 00:01:50.980 --> 00:01:52.277 ¡Solo mírate! 00:01:52.277 --> 00:01:55.429 ¡Ay, Ken! ¡Ten cuidado! Ya sabes cómo se pone después de unas novelas. 00:01:55.429 --> 00:02:02.738 ¡Venga, chaval! ¡Venga, sácalo! ¿Qué problema tienes conmigo? ¡Niñato! 00:02:03.292 --> 00:02:04.866 Te diré lo que me pasa contigo. 00:02:04.959 --> 00:02:07.079 Tu cabeza está aturullada con novelas y poemas, 00:02:07.172 --> 00:02:09.538 vuelves a casa cada noche harto de Chateau La Tour... 00:02:09.615 --> 00:02:10.440 No, no. 00:02:10.532 --> 00:02:11.834 ¡Y mira lo que le has hecho a madre! 00:02:11.972 --> 00:02:15.701 Ya está quemada de conocer estrellas de cine, asistir a estrenos y dar almuerzos de gala... 00:02:15.793 --> 00:02:19.921 ¡No hay nada malo en los almuerzos de gala, chaval! 00:02:19.921 --> 00:02:22.861 ¡He tenido más almuerzos de gala que tú cenas calientes! 00:02:22.861 --> 00:02:23.629 ¡Por favor! 00:02:23.720 --> 00:02:25.355 ¡Aaaaaaagh! 00:02:25.494 --> 00:02:26.492 ¡No! 00:02:26.584 --> 00:02:28.046 ¿Qué pasa? 00:02:28.046 --> 00:02:29.976 ¡Es su calambre de escritor! 00:02:29.976 --> 00:02:31.686 Nunca me habéis hablado de esto... 00:02:31.686 --> 00:02:33.599 No, no queríamos, Kenny. 00:02:33.599 --> 00:02:36.283 ¡Estoy bien! Estoy bien, mujer. Solamente que se vaya de aquí. 00:02:36.283 --> 00:02:38.260 ¡Ken! Será mejor que te vayas... 00:02:38.260 --> 00:02:39.749 Está bien. Me voy. 00:02:39.749 --> 00:02:40.304 Después de todo lo que hemos hecho por él... 00:02:40.436 --> 00:02:44.736 Algún día te darás cuenta de que en la vida hay más cosas que la cultura... ¡Hay polvo y humo y sudor honesto! 00:02:44.900 --> 00:02:47.696 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Obrero! 00:02:50.803 --> 00:02:54.727 Sabes, madre, creo que aquí hay una obra de teatro... llama a mi agente por teléfono. 00:02:54.835 --> 00:03:01.346 Sí, creo que sí, Frank, podría plasmar, podría plasmar un tema vital de nuestra época... 00:03:01.449 --> 00:03:02.281 Sí. 00:03:02.381 --> 00:03:03.983 ¡Callaos! 00:03:04.137 --> 00:03:05.930 ¡Callad! 00:03:06.776 --> 00:03:08.062 Así mejor. 00:03:08.200 --> 00:03:11.308 Ahora a algo totalmente diferente... un hombre con tres nalgas... 00:03:11.431 --> 00:03:12.810 ¡Ya hemos hecho esto! 00:03:12.933 --> 00:03:15.121 ¡Está bien! ¡Está bien! 00:03:16.411 --> 00:03:17.799 Un hombre con... 00:03:18.245 --> 00:03:19.634 ...nueve piernas. 00:03:19.803 --> 00:03:20.898 Se ha ido corriendo. 00:03:21.082 --> 00:03:24.497 Ay... ¡Coño! ¡Mierda! Eh... 00:03:27.448 --> 00:03:29.211 ¡un escocés a caballo! 00:03:47.400 --> 00:03:53.548 ¡Harold! ¡Vuelve, Harold! ¡Harold! ¡Vuelve, Harold! ¡Ay, maldición!