1 00:00:09,918 --> 00:00:12,917 Когда мне было 11 или 12, 2 00:00:12,918 --> 00:00:14,791 я открыла, что для меня значит бег. 3 00:00:14,792 --> 00:00:18,710 И дело не в физическом аспекте, и не в том, как он влияет на наше тело 4 00:00:18,726 --> 00:00:20,702 или на сердечно-сосудистую систему. 5 00:00:20,703 --> 00:00:23,376 Бег дал мне убежище и уединение, 6 00:00:23,377 --> 00:00:26,389 место, в котором я нашла божественный свет. 7 00:00:26,390 --> 00:00:29,042 Я обрела ясность, и всё ещё нахожу её. 8 00:00:30,125 --> 00:00:33,267 Когда мне было 15, произошло ещё кое-что. 9 00:00:33,268 --> 00:00:34,923 У меня длинная родословная, 10 00:00:34,924 --> 00:00:38,083 если бы здесь была большая карта моей семьи, 11 00:00:38,084 --> 00:00:41,295 вы бы увидели много очень худых, стройных людей. 12 00:00:41,296 --> 00:00:44,852 Также вы увидели бы много любителей выпить. 13 00:00:44,853 --> 00:00:47,826 И в 15 лет я впервые попробовала алкоголь. 14 00:00:47,827 --> 00:00:51,835 Это случилось в доме моей подруги Бет, и после нескольких бокалов 15 00:00:51,836 --> 00:00:53,965 я позвонила парню по имени Робби. 16 00:00:53,966 --> 00:00:56,335 Он учился в варварской государственной школе, 17 00:00:56,336 --> 00:00:58,753 и я сказала Робби, что люблю его. 18 00:00:58,754 --> 00:01:00,464 (Смех) 19 00:01:01,584 --> 00:01:03,851 А Робби понятия не имел, кто я такая. 20 00:01:03,852 --> 00:01:06,541 (Смех) 21 00:01:06,542 --> 00:01:10,417 Но к концу нашего разговора он узнал, кто я такая, 22 00:01:10,418 --> 00:01:12,500 как и все его приятели. 23 00:01:12,501 --> 00:01:15,292 В этом было что-то невероятно значительное. 24 00:01:16,667 --> 00:01:21,374 Это похоже на культурные установки, говорящие: 25 00:01:21,375 --> 00:01:25,495 «Быстрые результаты и быстрые способы почувствовать себя хорошо срабатывают». 26 00:01:25,496 --> 00:01:29,168 Но в то время я не понимала, что это было частью плана, 27 00:01:29,169 --> 00:01:32,834 это было частью лжи, способом затуманить 28 00:01:32,835 --> 00:01:37,264 удивительный дух — мой, и ваш, и всех нас. 29 00:01:37,265 --> 00:01:39,542 Итак, оба этих мира начали наращивать обороты. 30 00:01:39,543 --> 00:01:43,708 Шаг за шагом, когда я начала бегать лучше, во мне проснулся дух соревновательности, 31 00:01:43,709 --> 00:01:47,708 потому что ты не можешь бегать просто так, для бега нужна какая-то причина. 32 00:01:47,709 --> 00:01:50,627 Тебе нужна конкуренция, тебе нужны достижения. 33 00:01:50,628 --> 00:01:53,089 Ты не можешь бегать просто так. 34 00:01:53,090 --> 00:01:54,677 Так же было и с алкоголизмом, 35 00:01:54,678 --> 00:01:58,544 тёмными ночами, в по-настоящему тёмных местах. 36 00:01:58,545 --> 00:02:03,417 Так что 6 июля 1993 года, когда мне было 32, я достигла дна. 37 00:02:04,241 --> 00:02:05,868 Бег потерял свою ценность, 38 00:02:05,869 --> 00:02:08,747 я не могла найти в нём уединения или убежища, 39 00:02:08,749 --> 00:02:10,374 я не могла найти этого нигде. 40 00:02:10,375 --> 00:02:15,534 Я позвонила своей старшей сестре Эмили и сказала, что у меня есть два варианта. 41 00:02:15,535 --> 00:02:19,847 Либо я перееду в Калифорнию, прибегнув к «географическому исцелению», 42 00:02:19,848 --> 00:02:22,233 или совершу самоубийство. 43 00:02:22,234 --> 00:02:24,018 И я спросила свою сестру Эмили: 44 00:02:29,250 --> 00:02:31,709 «Что мне выбрать?» 45 00:02:33,357 --> 00:02:34,827 Она помолчала, 46 00:02:34,828 --> 00:02:40,416 а потом дала мне самый лучший совет из всех, что я когда-либо получала, 47 00:02:40,417 --> 00:02:42,757 я слышала его и раньше, но он и вправду сработал. 48 00:02:42,757 --> 00:02:44,719 Она сказала: «Молли, и это тоже пройдёт». 49 00:02:46,626 --> 00:02:49,917 Я повесила трубку, упала на бок 50 00:02:49,918 --> 00:02:51,708 и уснула. 51 00:02:51,709 --> 00:02:54,460 На следующий день, 7 июля 1993 года, 52 00:02:55,083 --> 00:02:58,208 я позвонила на работу и сказала, что больна, 53 00:02:58,209 --> 00:03:01,198 и решила пойти на пробежку. 54 00:03:01,199 --> 00:03:04,292 Вдали собиралась сильная гроза: 55 00:03:04,293 --> 00:03:09,667 тяжёлые облака, электричество, молнии, насыщенный ионами воздух. 56 00:03:10,409 --> 00:03:13,376 Я одевалась на пробежку и помню, как думала: 57 00:03:13,377 --> 00:03:16,107 «Это слишком опасно. Не ходи, не ходи!» 58 00:03:16,125 --> 00:03:19,069 И среди всего этого шума, всех «следует» и «должна», 59 00:03:19,070 --> 00:03:22,515 и «ты недостаточно хороша, или симпатична, или стройна, 60 00:03:22,516 --> 00:03:23,875 или что угодно» 61 00:03:23,876 --> 00:03:25,556 был один тихий голос. 62 00:03:25,557 --> 00:03:28,599 И этот голос сказал: «Если тебе нужно идти, иди». 63 00:03:29,542 --> 00:03:31,501 Я помню, как спускалась по ступенькам, 64 00:03:31,502 --> 00:03:36,018 и через 8 км, превратившихся в итоге 10-километровый забег, 65 00:03:36,019 --> 00:03:37,458 что-то произошло. 66 00:03:37,459 --> 00:03:41,982 Мне трудно передать это словами. 67 00:03:41,983 --> 00:03:43,843 Но что-то произошло, 68 00:03:43,844 --> 00:03:46,503 когда пот выходил из моих пор 69 00:03:46,504 --> 00:03:48,675 и стекал по груди и спине, 70 00:03:48,676 --> 00:03:51,875 и я чувствовала вес своего хвостика на голове. 71 00:03:51,876 --> 00:03:53,355 Был момент, 72 00:03:53,375 --> 00:03:55,959 на пересечении улицы Кеннелворт и Восточного бульвара, 73 00:03:56,942 --> 00:04:01,221 когда я вообще ничего не чувствовала. 74 00:04:01,222 --> 00:04:05,208 Как будто ничего не происходило, не было никаких «следует», не было «должна», 75 00:04:05,209 --> 00:04:06,654 не было ничего. 76 00:04:06,655 --> 00:04:10,062 Так, словно я была невидима, но в самом прекрасном смысле. 77 00:04:11,052 --> 00:04:12,453 Всё прошлое исчезло, 78 00:04:12,454 --> 00:04:16,382 больше не было ничего, чем я должна была быть, — так что я просто была. 79 00:04:16,384 --> 00:04:20,236 Я разрыдалась и пошла домой. 80 00:04:20,237 --> 00:04:22,753 Я знала, что после того, что пережила, 81 00:04:22,754 --> 00:04:24,243 я не могла вернуться, 82 00:04:24,244 --> 00:04:27,013 я не могла вернуться к той жизни, которой жила до этого. 83 00:04:27,014 --> 00:04:30,864 Что-то изменилось, и я не смогла бы точно выразить, что это было, 84 00:04:30,865 --> 00:04:33,836 но я знала, что что-то изменилось, и я не знала, что делать. 85 00:04:33,837 --> 00:04:37,317 Так что я просто перестала об этом думать на какое-то время. 86 00:04:37,318 --> 00:04:39,951 А потом я вышла замуж, у меня появился ребёнок, 87 00:04:39,952 --> 00:04:42,108 и когда я родила сына, 88 00:04:42,109 --> 00:04:45,504 я словно ощутила, что причина, по которой я здесь, 89 00:04:45,505 --> 00:04:49,694 открывается мне в те тихие времена, когда я нянчусь с ним. 90 00:04:49,695 --> 00:04:52,543 Я захотела создать программу Girls on the Run, 91 00:04:52,544 --> 00:04:57,491 помогать девочкам почувствовать, что они могут быть самими собой, 92 00:04:57,492 --> 00:05:00,800 неважно, какова их культура, неважно, из какой они среды, 93 00:05:00,801 --> 00:05:02,481 неважно, как они это видят, 94 00:05:02,482 --> 00:05:05,622 они в безопасности, они красивые, они такие, какие есть. 95 00:05:05,623 --> 00:05:07,422 Так что я составила учебный план 96 00:05:07,423 --> 00:05:09,668 и пошла в школу, где я подрабатывала. 97 00:05:09,669 --> 00:05:13,157 Я никогда не забуду встречу с координатором внеклассных занятий. 98 00:05:13,158 --> 00:05:16,750 Я сказала: «Итак, я хочу создать программу Girls on the Run». 99 00:05:16,751 --> 00:05:19,856 На что — а он всё ещё остаётся моим хорошим другом — он ответил: 100 00:05:19,876 --> 00:05:21,557 «О, звучит мило». 101 00:05:21,558 --> 00:05:23,228 (Смех) 102 00:05:23,925 --> 00:05:26,346 Я помню, как подумала: «Мило?! 103 00:05:26,347 --> 00:05:30,806 Это будет совершенно новый уровень, полное изменение того, 104 00:05:30,807 --> 00:05:33,976 как девочки и женщины воспринимают себя! 105 00:05:33,977 --> 00:05:39,006 Мы уничтожим сексизм и избавимся от объективизации женщин 106 00:05:39,007 --> 00:05:40,826 по всему миру!» 107 00:05:40,827 --> 00:05:43,522 У меня действительно были такие мысли, 108 00:05:43,523 --> 00:05:47,812 и хотя тогда я не могла этого сказать, я с удовольствием говорю это сейчас. 109 00:05:47,813 --> 00:05:49,461 (Смех) 110 00:05:49,462 --> 00:05:52,352 Но тогда я не могла этого сказать, как быть в такой ситуации? 111 00:05:52,352 --> 00:05:54,812 Вернуться в привычный безопасный режим, 112 00:05:54,813 --> 00:05:57,233 так что, вероятно, я сказала что-то вроде: 113 00:05:57,234 --> 00:05:59,089 «Да, это мило. Можем мы это сделать?» 114 00:05:59,090 --> 00:06:00,716 (Смех) 115 00:06:01,584 --> 00:06:02,584 Он сказал «да». 116 00:06:02,599 --> 00:06:05,869 Так что в следующем месяце пришли 13 девочек. 117 00:06:05,870 --> 00:06:09,127 И я скажу вам, что если вы вообще когда-либо задавались вопросом, 118 00:06:09,128 --> 00:06:12,703 что вам теперь делать и чем всё это должно закончиться, 119 00:06:12,704 --> 00:06:16,499 я чувствовала себя именно так, когда пришли те девочки. 120 00:06:16,500 --> 00:06:18,395 Я чувствовала себя именно так. 121 00:06:18,396 --> 00:06:21,710 И если вы когда-нибудь задумывались, что вам нужно делать, 122 00:06:21,711 --> 00:06:23,242 если вы чувствуете себя вот так, 123 00:06:23,243 --> 00:06:26,078 вам, скорее всего, нужно этим заниматься. 124 00:06:26,079 --> 00:06:29,362 Так что с тех пор программа начала развиваться, 125 00:06:29,363 --> 00:06:32,082 13 маленьких девочек привели ещё 13 маленьких девочек, 126 00:06:32,083 --> 00:06:36,024 потом их было уже 26, затем 75, 127 00:06:36,025 --> 00:06:39,958 и для меня совершенно удивительно осознавать, что многие из нас — 128 00:06:39,959 --> 00:06:44,475 неважно, в 10 или 70 лет, мужчины или женщины, 129 00:06:44,476 --> 00:06:48,298 старые или молодые, с доминирующим левым или правым полушарием — 130 00:06:48,299 --> 00:06:51,178 мы просто хотим знать, что нас любят. 131 00:06:52,626 --> 00:06:56,606 Сейчас программа проводится в 174 городах Северной Америки. 132 00:06:57,250 --> 00:06:58,520 И было... 133 00:06:58,521 --> 00:07:00,477 (Аплодисменты) 134 00:07:05,130 --> 00:07:06,609 В прошлом году число девочек, 135 00:07:06,610 --> 00:07:10,439 участвующих в программе, достигло отметки в четверть миллиона. 136 00:07:10,440 --> 00:07:14,417 Сейчас я чувствую, что готова расширить программу на другие страны, 137 00:07:14,418 --> 00:07:17,416 и около 40 из них выразили интерес, 138 00:07:17,417 --> 00:07:21,335 я пока ещё не уверена, как это сделать с точки зрения бизнеса. 139 00:07:21,975 --> 00:07:25,644 Но я хочу поделиться с вами историей одной очень необычной девочки, 140 00:07:25,645 --> 00:07:28,878 просто чтобы вы задумались. 141 00:07:28,879 --> 00:07:31,128 Её звали Шакира. 142 00:07:31,129 --> 00:07:33,417 Я вела группу маленьких девочек, 143 00:07:33,418 --> 00:07:37,503 это было несколько лет назад, в группе мы ограничивали численность до 15 человек. 144 00:07:37,504 --> 00:07:40,933 В то время у меня было 14 девочек, и мы начали день с упражнения, 145 00:07:40,934 --> 00:07:44,003 в котором нужно назвать своё имя и описывающее тебя прилагательное. 146 00:07:44,004 --> 00:07:47,457 Я начинаю всегда с «удивительной Молли», и мы двигаемся по кругу, 147 00:07:47,458 --> 00:07:49,466 и мы дошли по кругу до одной девочки, 148 00:07:49,467 --> 00:07:51,876 которая просто покачала головой и опустила глаза. 149 00:07:51,877 --> 00:07:55,428 И одна из девочек сказала: «Это просто Шакира, она никогда не говорит». 150 00:07:55,429 --> 00:07:58,189 Я сказала: «Хорошо, девочка, я рада видеть тебя здесь. 151 00:07:58,190 --> 00:08:01,391 Ты только продолжай программу, не останавливайся». 152 00:08:01,392 --> 00:08:04,626 Так что она пришла на следующее занятие и не говорила, 153 00:08:04,627 --> 00:08:07,176 пришла на третий урок и не говорила, 154 00:08:07,177 --> 00:08:10,476 пришла на четвёртый урок и не говорила. 155 00:08:10,477 --> 00:08:13,999 Я пошла к школьному психологу и сказала: «Не могли бы вы мне помочь? 156 00:08:14,000 --> 00:08:16,120 Я не знаю, как достучаться до этой девочки». 157 00:08:16,121 --> 00:08:18,104 И она сказала мне: «Что ж, Молли... 158 00:08:25,501 --> 00:08:28,543 Если ты внимательно посмотришь на её икры и бёдра, 159 00:08:28,544 --> 00:08:31,503 ты увидишь шрамы от сигаретных ожогов». 160 00:08:31,504 --> 00:08:35,418 Эту маленькую девочку надолго запирали в шкафах. 161 00:08:35,419 --> 00:08:39,254 Так что ей приходилось носить солнцезащитные очки. 162 00:08:39,255 --> 00:08:43,700 И в тот момент я осознала, что на самом деле мне повезло, 163 00:08:43,701 --> 00:08:45,600 что она появилась в моей жизни. 164 00:08:45,601 --> 00:08:47,858 По истечении 12-недельного курса 165 00:08:47,859 --> 00:08:49,529 я стала замечать признаки развития, 166 00:08:49,530 --> 00:08:51,959 как будто пробудился свет, затухший было в этом ребёнке, 167 00:08:51,960 --> 00:08:56,249 и история, которую ей твердили на протяжении всех 9 лет её жизни: 168 00:08:56,250 --> 00:08:59,001 «Ты бесполезна, ты недостаточно умна» 169 00:08:59,002 --> 00:09:01,708 или «Ты этого недостойна», «У тебя нет права голоса», 170 00:09:01,709 --> 00:09:04,764 начала распутываться и исчезать. 171 00:09:04,765 --> 00:09:06,201 В конце программы 172 00:09:06,202 --> 00:09:08,982 она принимала в ней участие, но всё ещё не говорила. 173 00:09:08,983 --> 00:09:12,926 Так что в самый последний день программы я собрала девочек в круг и сказала: 174 00:09:12,927 --> 00:09:16,288 «Итак, леди, давайте опишем наш опыт одним словом», 175 00:09:16,289 --> 00:09:19,577 в надежде, что хотя бы в этот день я услышу что-нибудь от неё. 176 00:09:19,578 --> 00:09:21,583 Первая девочка сказала: «Фантастика!» 177 00:09:21,584 --> 00:09:23,161 Кто-то сказал: «Невероятно!» 178 00:09:23,167 --> 00:09:26,709 Я помню, как 8-летняя девочка сказала: «Cуперархиэкстраультрамегаграндиозно!» — 179 00:09:26,710 --> 00:09:28,223 ведь когда тебе 8, 180 00:09:28,224 --> 00:09:31,643 это самое длинное известное тебе английское слово. [Из «Мэри Поппинс»] 181 00:09:31,644 --> 00:09:35,042 А затем я повернулась к Шакире, она посмотрела вокруг, 182 00:09:35,043 --> 00:09:37,798 а потом покачала головой и опустила глаза. 183 00:09:37,799 --> 00:09:41,421 На следующий день у нас был банкет, на котором все дети собрались вместе, 184 00:09:41,422 --> 00:09:45,786 мы праздновали и чествовали их за то, что они были с нами 12 недель. 185 00:09:45,787 --> 00:09:49,273 Я вызывала каждую девочку, вызвала и Шакиру, 186 00:09:49,274 --> 00:09:52,566 мы раздавали забавные награды, например «Вспотевшая богиня» 187 00:09:52,567 --> 00:09:55,286 или «Раскрасневшаяся от бега». 188 00:09:55,287 --> 00:09:59,158 Я вызвала Шакиру, все 14 или 13 её сокурсниц стояли позади, 189 00:09:59,159 --> 00:10:00,438 и я вызвала её. 190 00:10:00,439 --> 00:10:04,260 И я сказала: «Итак, девочка, я даю тебе награду «Великий оратор» 191 00:10:05,618 --> 00:10:09,228 за твоё общение, за маленькую искорку в твоих глазах, 192 00:10:09,229 --> 00:10:13,459 ты общаешься с миром способами, гораздо более глубокими, чем взрослые». 193 00:10:14,001 --> 00:10:16,583 И эта маленькая девочка вынула из кармана открытку 194 00:10:16,584 --> 00:10:18,393 и протянула её мне. 195 00:10:18,394 --> 00:10:19,723 И я прочитала её. 196 00:10:19,724 --> 00:10:23,759 И я скажу вам, что в комнате, наполненной 60 людьми, 197 00:10:23,760 --> 00:10:27,649 я почувствовала великое уединение и связь со своим внутренним светом, 198 00:10:27,650 --> 00:10:29,888 совсем как на пробежке 7 июля, 199 00:10:29,889 --> 00:10:32,205 и я протянула открытку ей, 200 00:10:32,206 --> 00:10:34,312 спросив: «Ты прочтёшь это мне?» 201 00:10:34,313 --> 00:10:36,729 И 9-летняя девочка взяла открытку 202 00:10:36,730 --> 00:10:39,870 и начала дрожать, и дрожала, как дрожит очень худой человек, 203 00:10:39,871 --> 00:10:43,021 который очень долго не ел. 204 00:10:44,288 --> 00:10:46,038 А потом прочла её вслух. 205 00:10:46,782 --> 00:10:50,074 И она сказала: «Дорогая Молли, слово, которое я хотела сказать 206 00:10:50,075 --> 00:10:53,672 в последний день программы Girls on the Run, — это любовь. 207 00:10:53,673 --> 00:10:55,533 Твоя подруга Шакира». 208 00:10:56,272 --> 00:11:01,591 Так что я хочу спросить вас, спросить очень серьёзно, 209 00:11:01,592 --> 00:11:03,891 что вы хотите сказать? 210 00:11:03,892 --> 00:11:06,878 Чем вы оправдываете себя, 211 00:11:06,879 --> 00:11:10,979 удерживаясь от того, чтобы сказать то, что вы хотите сказать миру? 212 00:11:10,980 --> 00:11:16,420 И если Шакира смогла это сделать, вы тоже можете. 213 00:11:16,421 --> 00:11:20,658 И если для этого нужны яркие красные туфли, пойдите и купите их себе. 214 00:11:20,659 --> 00:11:22,094 (Смех) 215 00:11:22,095 --> 00:11:23,376 Это всё. 216 00:11:23,377 --> 00:11:24,776 (Аплодисменты)