1 00:00:01,166 --> 00:00:04,236 Ja živim oko 10 godina u ruralnoj istočnoj Africi, 2 00:00:04,260 --> 00:00:07,628 i hteo bih da podelim sa vama sliku sa terena o globalnom siromaštvu. 3 00:00:07,934 --> 00:00:10,508 Verujem da je najveći neuspeh ljudske rase 4 00:00:10,532 --> 00:00:13,938 to što smo zapostavili više od jedne milijarde ljudi. 5 00:00:14,335 --> 00:00:16,677 Glad, ekstremno siromaštvo: 6 00:00:16,701 --> 00:00:19,989 često deluju kao ogromni i nepremostivi problemi, 7 00:00:20,013 --> 00:00:21,750 isuviše veliki da bi se rešili. 8 00:00:22,006 --> 00:00:23,715 Ali, kao neko sa terena, 9 00:00:23,739 --> 00:00:26,543 mislim da su ovo veoma rešivi problemi 10 00:00:26,567 --> 00:00:29,008 ako se primene adekvatne strategije. 11 00:00:30,390 --> 00:00:32,505 Arhimed je bio stari grčki mislilac, 12 00:00:32,529 --> 00:00:35,013 i on nas je naučio da ako imamo adekvatnu polugu, 13 00:00:35,037 --> 00:00:36,447 možemo da pomerimo svet. 14 00:00:36,959 --> 00:00:40,675 Verujem da u borbi protiv siromaštva postoje tri bitne poluge 15 00:00:40,699 --> 00:00:42,072 koje možemo upotrebiti. 16 00:00:42,096 --> 00:00:45,098 Ovaj govor je o njima i zašto je sa njima siromaštvo 17 00:00:45,122 --> 00:00:47,761 borba koju možemo da dobijemo u našem životnom dobu. 18 00:00:47,994 --> 00:00:49,396 Šta je ekstremno siromaštvo? 19 00:00:50,287 --> 00:00:52,426 Kada sam se doselio u ruralnu istočnu Afriku, 20 00:00:52,426 --> 00:00:54,629 prenoćio sam sa jednom farmerskom porodicom. 21 00:00:54,629 --> 00:00:56,729 Bili su divni ljudi. 22 00:00:56,753 --> 00:00:58,470 Pozvali su me u svoj dom. 23 00:00:58,470 --> 00:01:00,800 Pevali smo pesme zajedno i zajedno smo večerali. 24 00:01:00,824 --> 00:01:02,928 Dali su mi ćebe, da spavam na podu. 25 00:01:03,359 --> 00:01:05,738 Ujutru, međutim, nije bilo ništa za jelo. 26 00:01:06,265 --> 00:01:09,702 I onda sam za vreme ručka, posmatrao sa mučnim osećajem, 27 00:01:10,041 --> 00:01:14,133 kako je najstarija devojka u porodici skuvala kašu kao zamenu za ručak. 28 00:01:14,703 --> 00:01:18,907 Za taj obrok, svako dete je popilo po šolju kako bi preživelo. 29 00:01:19,575 --> 00:01:21,789 I ne mogu vam reći kako postiđeno sam se osećao 30 00:01:21,789 --> 00:01:23,686 kada su i meni dali jednu od tih šolja, 31 00:01:23,686 --> 00:01:26,438 i znao sam da moram da prihvatim njihovo gostoprimstvo. 32 00:01:26,781 --> 00:01:30,761 Deci je potrebna hrana da bi preživela i da bi rasla, fizički i psihički. 33 00:01:31,265 --> 00:01:34,431 Svakim danom koji ne jedu, izgube deo svoje budućnosti. 34 00:01:35,114 --> 00:01:37,996 Među ekstremno siromašnima, jedno od troje dece je 35 00:01:38,020 --> 00:01:41,620 trajno zaostalo usled nedovoljno hrane. 36 00:01:42,326 --> 00:01:44,838 Kada se na to doda loša zdravstvena zaštita, 37 00:01:44,862 --> 00:01:49,322 jedno od 10 siromašne dece umre pre svoje pete godine. 38 00:01:49,819 --> 00:01:52,356 I samo jedna četvrtina dece završi srednju školu, 39 00:01:52,380 --> 00:01:53,884 pošto nemaju za školarinu. 40 00:01:53,908 --> 00:01:59,680 Glad i ekstremno siromaštvo ograničavaju ljudski potencijal u svakom smislu. 41 00:02:00,771 --> 00:02:05,061 Mi vidimo sebe kao misleću, osećajnu i moralnu ljudsku rasu, 42 00:02:05,085 --> 00:02:08,120 ali dok ne rešimo ove probleme za sve naše članove, 43 00:02:08,144 --> 00:02:10,299 pali smo na tom standardu, 44 00:02:10,332 --> 00:02:12,674 zato što svaka osoba na ovoj planeti vredi. 45 00:02:12,698 --> 00:02:14,490 Ovo dete vredi. 46 00:02:15,125 --> 00:02:16,884 Ova deca vrede. 47 00:02:17,638 --> 00:02:19,442 Ova devojčica vredi. 48 00:02:20,209 --> 00:02:21,898 Znate, mi vidimo ove stvari, 49 00:02:21,922 --> 00:02:23,499 i uznemireni smo njima, 50 00:02:23,523 --> 00:02:25,439 ali one deluju kao tako veliki problemi. 51 00:02:25,439 --> 00:02:28,184 Ne znamo kako da preduzmemo efektivnu akciju. 52 00:02:28,893 --> 00:02:30,900 Ali setite se našeg prijatelja Arhimeda. 53 00:02:31,572 --> 00:02:33,900 Globalno siromaštvo ima jake poluge. 54 00:02:33,924 --> 00:02:35,822 To je problem kao i bilo koji drugi. 55 00:02:36,023 --> 00:02:38,469 Ja živim i radim na terenu, i kao čovek u praksi, 56 00:02:38,493 --> 00:02:41,296 ja verujem da su ovo veoma rešivi problemi. 57 00:02:41,320 --> 00:02:42,801 Tako da u nardenih 10 minuta, 58 00:02:42,825 --> 00:02:44,979 hajde da ne budemo tužni o stanju u svetu. 59 00:02:45,003 --> 00:02:46,732 Hajde da uključimo naše mozgove. 60 00:02:46,858 --> 00:02:50,063 Hajde da podstaknemo našu kolektivnu strast za rešavanjem problema, 61 00:02:50,063 --> 00:02:52,252 i zaključimo koje su to poluge. 62 00:02:52,416 --> 00:02:55,815 Poluga broj jedan: najsiromašniji među ljudskom populacijom su farmeri. 63 00:02:56,157 --> 00:02:58,220 Zamislite kako je ovo neobično. 64 00:02:58,244 --> 00:03:00,705 Ako ova slika predstavlja siromašne na Zemlji, 65 00:03:00,729 --> 00:03:04,034 onda je za više od pola njih poljoprivreda glavni izvor prihoda. 66 00:03:04,368 --> 00:03:06,295 Ovo je veoma uzbudljivo. 67 00:03:06,319 --> 00:03:08,671 Svi ovi ljudi, jedna profesija. 68 00:03:09,247 --> 00:03:10,703 Razmislite koliko je to moćno. 69 00:03:10,727 --> 00:03:14,569 Kada farmeri postanu produktivniji, onda više od polovine siromašnih na svetu 70 00:03:14,569 --> 00:03:16,767 zarađuje više novca i izlazi iz siromaštva. 71 00:03:16,767 --> 00:03:17,917 I postaje bolje. 72 00:03:17,941 --> 00:03:20,196 Proizvodi poljoprivrede su, naravno, hrana. 73 00:03:20,220 --> 00:03:23,825 Tako da kada farmeri postanu produktivniji, imaju više hrane, 74 00:03:23,849 --> 00:03:25,570 i ne pomažu samo sebi, 75 00:03:25,594 --> 00:03:28,820 već da se nahrani zdrava zajednica i razvija ekonomija. 76 00:03:29,228 --> 00:03:32,801 I kada farmeri postanu produktivniji, smanjuju pritisak na okolinu. 77 00:03:33,443 --> 00:03:35,725 Imamo samo dva načina da nahranimo svet: 78 00:03:35,749 --> 00:03:39,072 da napravimo naše farme produktivnijim, 79 00:03:39,096 --> 00:03:42,376 ili da pretvorimo šume i savane u zemljište za poljoprivredu, 80 00:03:42,400 --> 00:03:44,650 što bi bilo pogubno za okolinu. 81 00:03:45,688 --> 00:03:49,000 Farmeri su suštinski, veoma bitna poluga. 82 00:03:49,496 --> 00:03:51,429 Kada farmeri postanu produktivniji, 83 00:03:51,453 --> 00:03:54,064 zarađuju više, izvlače se iz siromaštva, 84 00:03:54,088 --> 00:03:58,163 hrane svoje zajednice i smanjuju pritisak na životnu sredinu. 85 00:03:58,187 --> 00:04:00,832 Farmeri stoje u centru sveta. 86 00:04:02,306 --> 00:04:04,006 I ne farmeri poput ovoga, 87 00:04:04,030 --> 00:04:05,625 već više poput ove dame. 88 00:04:06,055 --> 00:04:08,211 Većina farmera koje poznajem su zapravo žene. 89 00:04:08,699 --> 00:04:11,971 Pogledajte snagu i želju koje izbijaju iz ove žene. 90 00:04:11,995 --> 00:04:14,207 Ona je fizički jaka, mentalno snažna, 91 00:04:14,231 --> 00:04:17,662 i ona će uraditi šta god je potrebno da zaradi za bolji život svoje dece. 92 00:04:17,686 --> 00:04:20,830 Ako treba da stavimo budućnost čovečanstva u ruke jedne osobe, 93 00:04:20,854 --> 00:04:22,667 onda sam zaista srećan da je to ona. 94 00:04:22,691 --> 00:04:28,101 (Aplauz) 95 00:04:28,125 --> 00:04:29,435 Postoji samo jedan problem: 96 00:04:29,435 --> 00:04:34,148 mnogo malih farmera manjka u pristupu osnovnim alatima i znanju. 97 00:04:34,748 --> 00:04:38,436 Trenutno, oni uzimaju malo sačuvanog zrnevlja hrane, od prošle godine, 98 00:04:38,460 --> 00:04:41,840 i to sade u zemlju i zalivaju manuelnim ručnim crevom. 99 00:04:41,864 --> 00:04:44,629 Ovo su alati i tehnike koje datiraju iz bronzanog doba, 100 00:04:44,653 --> 00:04:47,591 i to je razlog zbog koga je mnogo farmera i dalje siromašno. 101 00:04:48,755 --> 00:04:50,137 Ali opet, dobre vesti. 102 00:04:50,161 --> 00:04:51,312 Poluga broj dva: 103 00:04:51,336 --> 00:04:55,702 ljudi su rešili problem poljoprivrednog siromaštva pre jednog veka. 104 00:04:56,449 --> 00:04:59,808 Dozvolite mi da vas sprovdem kroz tri osnovna faktora u poljoprivredi. 105 00:04:59,944 --> 00:05:04,341 Prvo, hibridno seme nastaje kada se dva semena međusobno ukrste. 106 00:05:04,365 --> 00:05:07,169 Ako prirodno oprašujete vrstu sa velikim prinosima 107 00:05:07,193 --> 00:05:09,504 zajedno sa vrstom koja je otporna na sušu, 108 00:05:09,528 --> 00:05:13,366 dobićete hibrid koji će naslediti pozitivne osobine od oba roditelja. 109 00:05:13,390 --> 00:05:17,087 Dalje, konvencionalno đubrivo, ako se koristi odgovorno, 110 00:05:17,111 --> 00:05:18,910 je ekološki održivo. 111 00:05:19,433 --> 00:05:22,427 Ako mikro dozirate malo đubriva 112 00:05:22,451 --> 00:05:24,535 za biljku koja je viša od mene, 113 00:05:24,559 --> 00:05:26,733 dobićete neverovatan prinos. 114 00:05:27,118 --> 00:05:28,992 Ovo je poznato kao inputi za farmere. 115 00:05:29,241 --> 00:05:31,925 Inputi za famere se moraju kombinovati sa dobrom praksom. 116 00:05:31,925 --> 00:05:35,959 Kada posadite seme sa velikom količinom komposta, 117 00:05:35,983 --> 00:05:38,536 farmeri multiplikuju žetvu. 118 00:05:38,946 --> 00:05:41,522 Ovi dokazani alati i metodi su utrostručili 119 00:05:41,546 --> 00:05:44,594 poljoprivrednu produktivnost u svakom većem regionu na svetu, 120 00:05:44,618 --> 00:05:47,391 izvlačeći narod iz siromaštva. 121 00:05:47,928 --> 00:05:51,267 Samo nismo stigli da dostavimo to svima još uvek, 122 00:05:51,291 --> 00:05:53,032 pre svega podsaharskoj Africi. 123 00:05:53,925 --> 00:05:55,647 Tako da, ovo su odlične vesti. 124 00:05:55,671 --> 00:05:59,227 Čovečanstvo je rešilo poljoprivredno siromaštvo pre jednog veka, 125 00:05:59,677 --> 00:06:00,884 u teoriji. 126 00:06:00,908 --> 00:06:03,832 Samo što nismo svima to i isporučili. 127 00:06:04,354 --> 00:06:06,795 U ovom veku, razlog zbog koga ljudi ostaju siromašni 128 00:06:06,795 --> 00:06:08,971 je možda zato što žive na udaljenim mestima. 129 00:06:08,995 --> 00:06:11,090 Nemaju pristup ovim stvarima. 130 00:06:12,154 --> 00:06:14,715 Tako da, rešenje siromaštva je, pitanje 131 00:06:14,739 --> 00:06:18,161 dostavljanja dokazanih roba i usluga do ljudi. 132 00:06:18,185 --> 00:06:20,483 Ne trebaju nam genijalci trenutno. 133 00:06:20,507 --> 00:06:24,956 Skromni dostavljači će da okončaju globalno siromaštvo u našem dobu. 134 00:06:26,088 --> 00:06:27,576 Ovo su tri poluge, 135 00:06:27,600 --> 00:06:30,253 i najjača poluga je jednostavno isporuka. 136 00:06:31,033 --> 00:06:34,320 Kada god svetske kompanije, vlade i NVO 137 00:06:34,344 --> 00:06:37,043 osnuju distributivne mreže za robu koja unapređuje život, 138 00:06:37,400 --> 00:06:39,541 eliminisaćemo siromaštvo. 139 00:06:40,023 --> 00:06:42,016 OK, ovo zvuči super u teoriji, 140 00:06:42,040 --> 00:06:43,330 ali kako je u praksi? 141 00:06:43,354 --> 00:06:45,356 Kako ove distributivne mreže izgledaju? 142 00:06:46,006 --> 00:06:48,541 Želim da podelim ovaj primer koji znam najbolje, 143 00:06:48,565 --> 00:06:50,476 moju organizaciju, One Acre Fund. 144 00:06:51,165 --> 00:06:52,560 Mi samo služimo farmere, 145 00:06:52,584 --> 00:06:55,949 i naš posao je da joj pružimo alate koji su joj potrebni da uspe. 146 00:06:56,284 --> 00:06:59,238 Počinjemo dostavljanjem inputa za farme u ruralnim oblastima. 147 00:06:59,262 --> 00:07:02,547 Sada, u početku ovo može biti izazovno ali je moguće. 148 00:07:02,547 --> 00:07:03,907 Dozvolite mi da vam pokažem. 149 00:07:03,907 --> 00:07:06,847 Kupimo inpute za farmu zajedničkim snagama naše mreže 150 00:07:06,871 --> 00:07:09,190 i to čuvamo u 20 ovakvih skladišta. 151 00:07:09,638 --> 00:07:13,614 Onda, prilikom dostave inputa, iznajmimo na stotine 10-tonskih kamiona 152 00:07:13,638 --> 00:07:16,476 i pošaljemo ih farmerima koji čekaju u polju. 153 00:07:16,953 --> 00:07:20,391 Onda oni dobiju svoje porudžbine i odnesu ih do svojih farmi. 154 00:07:20,415 --> 00:07:22,882 To je slično Amazonu za ruralne farmere. 155 00:07:23,694 --> 00:07:28,512 Važno je što realistična isporuka takođe uključuje finansiranje, način plaćanja. 156 00:07:28,536 --> 00:07:32,989 Farmeri nam vremenom plaćaju malo po malo, pokrivajući najveći deo naših troškova. 157 00:07:33,587 --> 00:07:35,724 I onda mi zaokružimo sve treningom. 158 00:07:36,151 --> 00:07:39,802 Naši ljudi na terenu omoguće praktični trening iz prve ruke 159 00:07:39,826 --> 00:07:41,231 farmerima na polju 160 00:07:41,255 --> 00:07:42,800 svake dve nedelje. 161 00:07:43,496 --> 00:07:47,080 Gde god da radimo, farmeri koriste ove alate 162 00:07:47,104 --> 00:07:48,674 da se izvuku iz siromaštva. 163 00:07:49,193 --> 00:07:51,617 Ovo je farmer u našem programu, Konsolata. 164 00:07:52,033 --> 00:07:53,876 Pogledajte ponos na njenom licu. 165 00:07:54,212 --> 00:07:57,870 Ona je postigla skroman uspeh za koji verujem da je ljudsko pravo 166 00:07:57,894 --> 00:08:00,507 svakog radnog čoveka na planeti. 167 00:08:01,264 --> 00:08:06,166 Danas, ponosan sam što mogu da kažem da služimo 400.000 farmera, poput Konsolate. 168 00:08:06,190 --> 00:08:11,857 (Aplauz) 169 00:08:11,881 --> 00:08:14,159 Ključ ovoga je prilagodljiva isporuka. 170 00:08:14,482 --> 00:08:17,371 U svakom području, angažujemo čoveka 171 00:08:17,395 --> 00:08:20,551 koji isporučuje naše usluge ka 200 farmera u proseku 172 00:08:20,575 --> 00:08:23,426 sa više od 1.000 ljudi koji žive u tim porodicama. 173 00:08:23,805 --> 00:08:27,236 Danas, imamo 2.000 ovih stručnjaka 174 00:08:27,260 --> 00:08:28,641 i to raste brzo. 175 00:08:28,665 --> 00:08:30,472 Ovo je naša distributivna vojska, 176 00:08:30,991 --> 00:08:32,658 i mi smo samo jedna organizacija. 177 00:08:32,682 --> 00:08:35,846 Ima mnogo kompanija, vlada, NVO 178 00:08:35,870 --> 00:08:38,081 koje imaju slične armije. 179 00:08:38,105 --> 00:08:40,151 I verujem da se nalazimo u trenutku 180 00:08:40,175 --> 00:08:45,078 gde smo zajedno u mogućnosti da pružimo svim farmerima usluge. 181 00:08:45,755 --> 00:08:47,960 Da vam pokažem koliko je to zaista izvodljivo. 182 00:08:47,960 --> 00:08:49,829 Ovo je mapa podsaharske Afrike, 183 00:08:49,853 --> 00:08:51,958 sa mapom SAD-a radi poređenja. 184 00:08:51,982 --> 00:08:55,604 Ja biram podsaharsku Afriku zato što je ovo ogromna distributivna teritorija. 185 00:08:55,604 --> 00:08:57,248 Veoma je izazovna, 186 00:08:57,248 --> 00:09:00,901 ali mi smo analizirali, svaki blok od 50x50 milja na kontinentu, 187 00:09:01,292 --> 00:09:05,897 i ustanovili smo da samo pola farmera živi u osenčenim delovima. 188 00:09:07,265 --> 00:09:09,597 To je neverovatno malo područje ukupno. 189 00:09:10,195 --> 00:09:12,504 Ako biste poslagali ove kutije jedne pored drugih 190 00:09:12,528 --> 00:09:14,164 unutar mape SAD-a, 191 00:09:14,188 --> 00:09:16,453 oni bi samo pokrili istočne SAD. 192 00:09:17,284 --> 00:09:20,526 Možete da naručite picu bilo gde na ovoj teritoriji 193 00:09:20,832 --> 00:09:23,983 i ona će stići u vašu kuću vruća, sveža i ukusna. 194 00:09:24,581 --> 00:09:27,848 Ako Amerika može da dostavi picu na ovom području, 195 00:09:27,872 --> 00:09:30,895 onda afričke kompanije, vlade i NVO 196 00:09:30,919 --> 00:09:33,942 mogu da omoguće usluge za farmere za sve. 197 00:09:33,966 --> 00:09:35,249 Ovo je izvodljivo. 198 00:09:36,995 --> 00:09:39,748 Završiću generalizacijom koja prevazilazi poljoprivredu. 199 00:09:40,292 --> 00:09:42,399 U svakom polju ljudskog razvoja, 200 00:09:42,423 --> 00:09:46,252 čovečanstvo je već pronašlo načine da okonča siromaštvo. 201 00:09:46,276 --> 00:09:47,687 Samo moramo da ih isporučimo. 202 00:09:48,322 --> 00:09:50,563 Opet, u svakoj oblasti ljudskog razvoja. 203 00:09:50,587 --> 00:09:53,989 super-intelegentni ljudi su davno razvili jeftine, 204 00:09:54,013 --> 00:09:55,845 veoma efikasne alate. 205 00:09:55,869 --> 00:09:57,801 Ljudi su naoružani do zuba 206 00:09:57,825 --> 00:10:01,163 jednostavnim, efektivnim, rešenjima za siromaštvo. 207 00:10:01,596 --> 00:10:04,477 Samo je potrebno da ih isporučimo na prilično malu površinu. 208 00:10:05,266 --> 00:10:08,368 Opet, koristeći ovu mapu podsaharske Afrike kao primer 209 00:10:08,392 --> 00:10:11,956 zapamtite da je ruralno siromaštvo koncentrisano u plavo senčenim sredinama. 210 00:10:12,440 --> 00:10:16,324 Urbano siormaštvo je više koncentrisano u ovim malim zelenim tačkama. 211 00:10:17,282 --> 00:10:19,798 Opet, koristeći mapu SAD-a kao primer, 212 00:10:20,317 --> 00:10:23,876 ovo je ono što bih nazvao zonom lake distribucije. 213 00:10:24,346 --> 00:10:26,508 Zapravo, po prvi put u ljudskoj istoriji, 214 00:10:26,532 --> 00:10:30,031 imamo pregršt distributivne infrastrukture raspoloživo. 215 00:10:30,055 --> 00:10:32,779 Svetske kompanije, vlade, NVO 216 00:10:32,803 --> 00:10:35,370 imaju distributivne armije koje su potpuno osposobljene 217 00:10:35,370 --> 00:10:37,433 da pokriju ovo relativno malo područje. 218 00:10:37,927 --> 00:10:40,052 Samo nam manjka volje. 219 00:10:40,913 --> 00:10:42,324 Ako smo voljni, 220 00:10:42,348 --> 00:10:44,156 svako od nas ima ulogu da odigra. 221 00:10:45,920 --> 00:10:49,291 Prvo nam treba više njih u ljudskom razvoju, 222 00:10:49,315 --> 00:10:51,463 pogotovo ako živite u zemlji u razvoju. 223 00:10:51,487 --> 00:10:54,973 Trebaju nam medicinski radnici, nastavnici, farmeri, 224 00:10:54,997 --> 00:10:57,335 agenti prodaje za robu koja poboljšava standard. 225 00:10:57,439 --> 00:11:00,109 Ovo su ljudi koji su posvetili svoje karijere 226 00:11:00,133 --> 00:11:01,799 da unaprede živote drugih. 227 00:11:02,532 --> 00:11:04,485 Ali takođe nam trebaju i uloge podrške. 228 00:11:05,731 --> 00:11:08,582 Ove uloge su tražene u samo mojoj organizaciji 229 00:11:08,606 --> 00:11:10,096 a mi smo samo jedni od mnogih. 230 00:11:10,399 --> 00:11:14,173 Ovo vas može iznenaditi, ali bez obzira na vašu tehničku ekspertizu, 231 00:11:14,197 --> 00:11:16,407 postoji uloga za vas u ovoj borbi. 232 00:11:17,158 --> 00:11:20,505 I bez obzira koliko je logistički moguće okončati siromaštvo, 233 00:11:20,529 --> 00:11:22,424 potrebno nam je više resursa. 234 00:11:22,448 --> 00:11:24,292 Ovo je naša prva prepreka. 235 00:11:24,811 --> 00:11:28,187 Za privatne investitore, potreban nam je rast rizičnog kapitala, 236 00:11:28,211 --> 00:11:31,935 privatnog kapitala, radnog kapitala, dostupnog na tržištima u razvoju. 237 00:11:32,477 --> 00:11:35,928 Ali takođe postoje ograničenja ononga šta privatno preduzetništvo može. 238 00:11:35,928 --> 00:11:39,897 Privatno predsuzetništvo se često bori da profitabilno usluži ekstremno siromašne 239 00:11:39,897 --> 00:11:42,229 tako da filantropija i dalje igra bitnu ulogu. 240 00:11:42,998 --> 00:11:45,551 Svako može dati, ali nam je potrebno više vođstva. 241 00:11:46,112 --> 00:11:48,059 Potrebni su man vizionari filantropi 242 00:11:48,083 --> 00:11:51,995 i lideri na globalnom nivou koji će se posvetiti problemima ljudskog razvoja 243 00:11:52,019 --> 00:11:55,049 i povesti čovečanstvo da ih zbriše sa lica planete. 244 00:11:56,276 --> 00:11:59,098 Ako ste zainteresovani za ove ideje, pogledajte sajt. 245 00:11:59,122 --> 00:12:00,830 Potrebno nam je više lidera. 246 00:12:02,174 --> 00:12:04,196 Čovečanstvo je poslalo ljude na Mesec. 247 00:12:04,220 --> 00:12:06,797 Izmislili smo super kompjutere koji staju u naš džep 248 00:12:06,821 --> 00:12:08,877 i povezuju nas sa svima na planeti. 249 00:12:08,901 --> 00:12:12,183 Trčimo maratone tempom od pet minuta po milji. 250 00:12:12,207 --> 00:12:14,650 Mi smo izuzetni ljudi. 251 00:12:15,822 --> 00:12:18,948 Ali smo zapostavili više od jedne milijarde naših pripadnika. 252 00:12:19,485 --> 00:12:21,783 Sve dok svaka devojka poput ove nema priliku 253 00:12:21,807 --> 00:12:24,047 da ostvari svoj pun potencijal, 254 00:12:24,047 --> 00:12:27,918 propustili smo da postanemo iskreno moralna i pravedna humana rasa. 255 00:12:28,516 --> 00:12:31,272 Logistički pričano, neverovatno je moguće 256 00:12:31,296 --> 00:12:32,896 okončati ekstremno siromaštvo. 257 00:12:33,220 --> 00:12:36,102 Samo treba da isporučimo robu i usluge 258 00:12:36,126 --> 00:12:37,323 svima. 259 00:12:37,665 --> 00:12:41,389 Ako postoji volja, svako od nas ima ulogu da odigra. 260 00:12:42,024 --> 00:12:44,913 Hajde da upotrebimo naše vreme karijere, 261 00:12:44,937 --> 00:12:46,188 naše bogatstvo. 262 00:12:46,781 --> 00:12:49,517 Hajde da okončamo ekstremno siromaštvo 263 00:12:49,541 --> 00:12:51,208 u našem životnom dobu. 264 00:12:51,971 --> 00:12:53,122 Hvala. 265 00:12:53,146 --> 00:13:00,146 (Aplauz)