1 00:00:00,621 --> 00:00:01,993 Posso proteggere mio padre 2 00:00:01,993 --> 00:00:05,168 dal Gruppo Islamico Armato con un coltellino da cucina? 3 00:00:05,168 --> 00:00:06,729 È la domanda che mi sono dovuta porre 4 00:00:06,729 --> 00:00:09,497 un martedì mattina del giugno 1993, 5 00:00:09,497 --> 00:00:11,339 quando ero studentessa di giurisprudenza. 6 00:00:11,339 --> 00:00:13,277 Quella mattina mi svegliai presto 7 00:00:13,277 --> 00:00:14,397 nell'appartamento di papà 8 00:00:14,397 --> 00:00:16,695 alla periferia di Algeri, in Algeria, 9 00:00:16,695 --> 00:00:19,969 per dei colpi inarrestabili alla porta. 10 00:00:19,969 --> 00:00:22,729 Era un periodo, come descritto dai giornali locali 11 00:00:22,729 --> 00:00:25,585 in cui ogni martedì uno studioso cadeva 12 00:00:25,585 --> 00:00:28,768 sotto le pallottole degli assassini fondamentalisti. 13 00:00:28,768 --> 00:00:31,130 Le lezioni universitarie di mio padre su Darwin 14 00:00:31,130 --> 00:00:33,130 avevano già provocato una visita in classe 15 00:00:33,130 --> 00:00:36,601 da parte del capo del cosiddetto Fronte Islamico di Salvezza, 16 00:00:36,601 --> 00:00:39,657 che denunciò mio padre come sostenitore del biologismo 17 00:00:39,657 --> 00:00:42,323 prima che mio padre potesse mandar via l'uomo, 18 00:00:42,323 --> 00:00:43,810 e ora chiunque fosse fuori 19 00:00:43,810 --> 00:00:46,910 non avrebbe mai identificato se stesso né sarebbe andato via. 20 00:00:46,910 --> 00:00:49,882 Mio padre cercò di chiamare la polizia, 21 00:00:49,882 --> 00:00:51,980 ma forse terrorizzati dalle crescenti ondate 22 00:00:51,980 --> 00:00:54,404 di estremismo armato che avevano già portato via 23 00:00:54,404 --> 00:00:56,937 vite di così tanti ufficiali algerini, 24 00:00:56,937 --> 00:00:59,063 non risposero nemmeno. 25 00:00:59,063 --> 00:01:01,402 A quel punto andai in cucina, 26 00:01:01,402 --> 00:01:02,777 tirai fuori un coltellino, 27 00:01:02,777 --> 00:01:05,755 e mi posizionai all'ingresso. 28 00:01:05,755 --> 00:01:07,302 Era una cosa ridicola da fare, davvero, 29 00:01:07,302 --> 00:01:09,151 ma non riuscivo a pensare a nient'altro, 30 00:01:09,151 --> 00:01:11,740 e quindi me ne stavo lì. 31 00:01:11,740 --> 00:01:14,247 Ripensandoci ora, penso che quello fu il momento 32 00:01:14,247 --> 00:01:16,761 che mi portò a scrivere un libro 33 00:01:16,761 --> 00:01:19,413 intitolato "La tua Fatwa qui non ha valore: 34 00:01:19,413 --> 00:01:23,450 Storie segrete della lotta contro il fondamentalismo islamico." 35 00:01:23,450 --> 00:01:26,416 Il titolo viene da un'opera pakistana. 36 00:01:26,416 --> 00:01:29,266 Credo che fu proprio quello il momento 37 00:01:29,266 --> 00:01:31,010 che mi portò 38 00:01:31,010 --> 00:01:33,960 ad intervistare 300 persone di origini musulmane 39 00:01:33,960 --> 00:01:35,494 di quasi 30 paesi, 40 00:01:35,494 --> 00:01:37,910 dall'Afghanistan al Mali, 41 00:01:37,910 --> 00:01:40,251 per scoprire come hanno lottato contro il fondamentalismo 42 00:01:40,251 --> 00:01:42,479 in modo pacifico come mio padre, 43 00:01:42,479 --> 00:01:46,214 e come ne hanno affrontato i rischi. 44 00:01:46,214 --> 00:01:48,431 Fortunatamente, nel giugno del 1993, 45 00:01:48,431 --> 00:01:51,263 il nostro visitatore sconosciuto se ne andò, 46 00:01:51,263 --> 00:01:54,308 ma altre famiglie furono meno fortunate, 47 00:01:54,308 --> 00:01:58,161 e quello fu il pensiero che motivò la mia ricerca. 48 00:01:58,161 --> 00:01:59,691 In ogni caso, qualcuno tornò 49 00:01:59,691 --> 00:02:01,275 qualche mese dopo e lasciò un bigliettino 50 00:02:01,275 --> 00:02:02,727 sul tavolo della cucina di mio padre, 51 00:02:02,727 --> 00:02:06,857 che diceva semplicemente, "Considerati morto." 52 00:02:06,857 --> 00:02:09,845 Successivamente, i gruppi armati fondamentalisti algerini 53 00:02:09,845 --> 00:02:12,908 assassinarono qualcosa come 200 000 civili 54 00:02:12,908 --> 00:02:14,260 in quello che fu poi chiamato 55 00:02:14,260 --> 00:02:17,138 il decennio buio degli anni '90, 56 00:02:17,138 --> 00:02:19,010 compresa ogni singola 57 00:02:19,010 --> 00:02:22,257 donna che vedete qui. 58 00:02:22,257 --> 00:02:25,130 Con la sua dura reazione antiterroristica, 59 00:02:25,130 --> 00:02:27,127 lo stato fece ricorso alla tortura 60 00:02:27,127 --> 00:02:28,838 e a scomparse forzate, 61 00:02:28,838 --> 00:02:32,200 e per quanto terribili diventassero questi eventi 62 00:02:32,200 --> 00:02:35,835 la comunità internazionale li ignorava. 63 00:02:35,835 --> 00:02:39,558 Alla fine, mio padre, professore figlio di un contadino algerino 64 00:02:39,558 --> 00:02:41,661 fu costretto a smettere di insegnare all'università 65 00:02:41,661 --> 00:02:43,850 e ad abbandonare il suo appartamento, 66 00:02:43,850 --> 00:02:45,223 ma quello che non dimenticherò mai 67 00:02:45,223 --> 00:02:47,458 di Mahfoud Bennoune, mio padre, 68 00:02:47,458 --> 00:02:50,167 è che come molti intellettuali algerini, 69 00:02:50,167 --> 00:02:51,941 si rifiutò di lasciare il paese 70 00:02:51,941 --> 00:02:54,999 e continuò ad essere critico 71 00:02:54,999 --> 00:02:56,949 nei confronti sia dei fondamentalisti 72 00:02:56,949 --> 00:02:59,919 che del governo a cui si opponevano. 73 00:02:59,919 --> 00:03:03,041 Per esempio, in una serie del novembre 1994 74 00:03:03,041 --> 00:03:05,195 nel quotidiano El Watan 75 00:03:05,195 --> 00:03:06,704 intitolato "Come il fondamentalismo 76 00:03:06,704 --> 00:03:10,246 genera terrorismo senza precedenti", 77 00:03:10,246 --> 00:03:11,483 denunciò quello che chiamava 78 00:03:11,483 --> 00:03:14,816 la rottura radicale del terrorismo con il vero Islam 79 00:03:14,816 --> 00:03:17,684 vissuto dai nostri antenati. 80 00:03:17,684 --> 00:03:20,515 Erano parole per cui si veniva uccisi. 81 00:03:20,515 --> 00:03:21,992 Il paese di mio padre mi insegnò 82 00:03:21,992 --> 00:03:24,546 nel decennio buio degli anni '90 83 00:03:24,546 --> 00:03:27,954 che la lotta popolare contro il fondamentalismo musulmano 84 00:03:27,954 --> 00:03:29,642 è uno delle lotte più importanti 85 00:03:29,642 --> 00:03:32,173 e più trascurate tra i diritti umani 86 00:03:32,173 --> 00:03:33,928 del mondo. 87 00:03:33,928 --> 00:03:37,539 Questo è vero ancora oggi, quasi 20 anni dopo. 88 00:03:37,539 --> 00:03:39,120 In tutti i paesi 89 00:03:39,120 --> 00:03:40,970 in cui sentite parlare di jihad armata 90 00:03:40,970 --> 00:03:42,726 che mira ai civili, 91 00:03:42,726 --> 00:03:44,401 ci sono anche persone non armate 92 00:03:44,401 --> 00:03:47,248 che sfidano quei militanti di cui non sentite parlare, 93 00:03:47,248 --> 00:03:51,830 e quelle persone hanno bisogno di supporto per avere successo. 94 00:03:51,830 --> 00:03:53,648 In Occidente, viene spesso dato per scontato 95 00:03:53,648 --> 00:03:56,685 che i Musulmani generalmente giustificano il terrorismo. 96 00:03:56,685 --> 00:03:58,687 Gente di destra lo pensa perché vede 97 00:03:58,687 --> 00:04:00,950 la cultura musulmana come naturalmente violenta, 98 00:04:00,950 --> 00:04:02,535 e quelli di sinistra lo immaginano 99 00:04:02,535 --> 00:04:04,323 perché vedono la violenza musulmana, 100 00:04:04,323 --> 00:04:05,674 la violenza fondamentalista, 101 00:04:05,674 --> 00:04:09,307 come puro frutto di legittime lamentele. 102 00:04:09,307 --> 00:04:11,804 Entrambi i punti di vista sono assolutamente sbagliati. 103 00:04:11,804 --> 00:04:13,619 La maggior parte di chi è di origine musulmana 104 00:04:13,619 --> 00:04:16,383 nel mondo è fermo oppositore 105 00:04:16,383 --> 00:04:19,644 sia del fondamentalismo che del terrorismo, 106 00:04:19,644 --> 00:04:22,110 e spesso per ottimi motivi. 107 00:04:22,110 --> 00:04:24,150 È molto più probabile che siano vittime 108 00:04:24,150 --> 00:04:27,305 di questa violenza che non perpetratori. 109 00:04:27,305 --> 00:04:29,322 Vi faccio un esempio. 110 00:04:29,322 --> 00:04:32,165 Secondo una ricerca del 2009 111 00:04:32,165 --> 00:04:34,505 delle risorse mediatiche di lingua araba, 112 00:04:34,505 --> 00:04:37,756 tra il 2004 e il 2008, 113 00:04:37,756 --> 00:04:40,880 non più del 15 per cento delle vittime di Al Qaeda 114 00:04:40,880 --> 00:04:42,461 era occidentale. 115 00:04:42,461 --> 00:04:45,406 È un bilancio terribile, ma la grande maggioranza 116 00:04:45,406 --> 00:04:47,175 era di origini musulmana, 117 00:04:47,175 --> 00:04:49,991 uccisa da fondamentalisti musulmani. 118 00:04:49,991 --> 00:04:52,819 Ho parlato negli ultimi cinque minuti 119 00:04:52,819 --> 00:04:55,302 del fondamentalismo, e avete il diritto di sapere 120 00:04:55,302 --> 00:04:56,996 esattamente cosa intendo. 121 00:04:56,996 --> 00:05:00,901 Cito la definizione data dalla sociologa algerina 122 00:05:00,901 --> 00:05:02,940 Merieme Helie Lucas, 123 00:05:02,940 --> 00:05:05,336 che dice che i fondamentalismi, 124 00:05:05,336 --> 00:05:07,834 notate il plurale, quindi tra tutte 125 00:05:07,834 --> 00:05:09,656 le grandi tradizioni religiose del mondo, 126 00:05:09,656 --> 00:05:13,627 "i fondamentalismi sono movimenti politici di estrema destra 127 00:05:13,627 --> 00:05:15,790 che in un contesto di globalizzazione 128 00:05:15,790 --> 00:05:18,284 manipolano la religione per raggiungere 129 00:05:18,284 --> 00:05:19,933 i loro obiettivi politici." 130 00:05:19,933 --> 00:05:23,616 Saddi Abbas l'ha chiamata politicizzazione radicale 131 00:05:23,616 --> 00:05:25,127 della teologia. 132 00:05:25,127 --> 00:05:27,542 Voglio evitare di proiettare il concetto 133 00:05:27,542 --> 00:05:29,328 per cui c'è una sorta di monolito 134 00:05:29,328 --> 00:05:32,541 chiamato fondamentalismo musulmano uguale dappertutto, 135 00:05:32,541 --> 00:05:35,257 perché questi movimenti hanno le loro peculiarità. 136 00:05:35,257 --> 00:05:37,720 Alcuni usano e giustificano la violenza. 137 00:05:37,720 --> 00:05:40,350 Altri no, anche se sono spesso interconnessi. 138 00:05:40,350 --> 00:05:41,920 Hanno forme diverse. 139 00:05:41,920 --> 00:05:44,544 Alcuni sono organizzazioni non governative, 140 00:05:44,544 --> 00:05:47,076 anche qui in Gran Bretagna, per esempio i Cageprisoners. 141 00:05:47,076 --> 00:05:49,169 Alcuni possono diventare dei partiti politici, 142 00:05:49,169 --> 00:05:50,740 come i Fratelli Musulmani, 143 00:05:50,740 --> 00:05:52,458 e alcuni sono gruppi apertamente armati, 144 00:05:52,458 --> 00:05:54,183 come i Talebani. 145 00:05:54,183 --> 00:05:57,504 Ad ogni modo, sono tutti progetti radicali. 146 00:05:57,504 --> 00:06:00,733 Non hanno un approccio conservativo o tradizionale. 147 00:06:00,733 --> 00:06:03,946 Puntano spesso a cambiare la relazione delle persone con l'Islam 148 00:06:03,946 --> 00:06:05,501 piuttosto che a preservarla. 149 00:06:05,501 --> 00:06:08,891 Sto parlando dell'estrema destra musulmana, 150 00:06:08,891 --> 00:06:10,890 e il fatto che i suoi sostenitori 151 00:06:10,890 --> 00:06:12,730 sono o si ritengono Musulmani 152 00:06:12,730 --> 00:06:14,140 non li rende meno offensivi 153 00:06:14,140 --> 00:06:16,631 di qualunque altra estrema destra. 154 00:06:16,631 --> 00:06:18,498 Dal mio punto di vista, se ci consideriamo 155 00:06:18,498 --> 00:06:20,248 liberali o di sinistra, 156 00:06:20,248 --> 00:06:22,708 sostenitori dei diritti umani o femministe, 157 00:06:22,708 --> 00:06:24,909 dobbiamo opporci a questi movimenti 158 00:06:24,909 --> 00:06:27,754 e sostenere i loro oppositori. 159 00:06:27,754 --> 00:06:29,370 Voglio essere chiara 160 00:06:29,370 --> 00:06:31,372 sul fatto che sostengo la lotta efficace 161 00:06:31,372 --> 00:06:33,317 contro il fondamentalismo, 162 00:06:33,317 --> 00:06:35,597 ma anche una lotta 163 00:06:35,597 --> 00:06:37,535 che deve rispettare le leggi internazionali, 164 00:06:37,535 --> 00:06:39,964 quindi niente di quello che dico dovrebbe 165 00:06:39,964 --> 00:06:41,809 giustificare il rifiuto 166 00:06:41,809 --> 00:06:43,274 della democratizzazione, 167 00:06:43,274 --> 00:06:45,949 e qui lancio un appello a sostenere 168 00:06:45,949 --> 00:06:50,000 il movimento a favore della democrazia in Algeria, Barakat. 169 00:06:50,000 --> 00:06:52,282 E niente di quello che dico 170 00:06:52,282 --> 00:06:55,149 deve giustificare la violazione dei diritti umani, 171 00:06:55,149 --> 00:06:56,555 come le sentenze di morte di massa 172 00:06:56,555 --> 00:06:59,475 decretate in Egitto questa settimana. 173 00:06:59,475 --> 00:07:00,998 Quello che dico 174 00:07:00,998 --> 00:07:04,305 è che dobbiamo sfidare questi movimenti fondamentalisti musulmani 175 00:07:04,305 --> 00:07:06,123 perché minacciano i diritti umani 176 00:07:06,123 --> 00:07:08,706 in contesti a maggioranza musulmana, 177 00:07:08,706 --> 00:07:11,087 e lo fanno in molti modi, 178 00:07:11,087 --> 00:07:14,050 in modo più evidente con attacchi diretti a civili 179 00:07:14,050 --> 00:07:16,289 da parte di gruppi armati. 180 00:07:16,289 --> 00:07:19,336 Ma quella violenza è sola la punta dell'iceberg. 181 00:07:19,336 --> 00:07:22,127 Questi movimenti alimentano la discriminazione 182 00:07:22,127 --> 00:07:25,448 contro minoranze religiose e minoranze sessuali. 183 00:07:25,448 --> 00:07:27,528 Cercano di limitare la libertà di religione 184 00:07:27,528 --> 00:07:30,427 di chiunque la pratichi in modo diverso 185 00:07:30,427 --> 00:07:32,391 o scelga di non essere praticante. 186 00:07:32,391 --> 00:07:35,815 Ma soprattutto, fanno guerra aperta 187 00:07:35,815 --> 00:07:37,896 ai diritti delle donne. 188 00:07:37,896 --> 00:07:39,692 Di fronte a questi movimenti 189 00:07:39,692 --> 00:07:41,264 negli ultimi anni, il discorso occidentale 190 00:07:41,264 --> 00:07:42,899 ha perlopiù offerto 191 00:07:42,899 --> 00:07:45,156 due reazioni errate. 192 00:07:45,156 --> 00:07:47,719 La prima, spesso appartenente alla destra, 193 00:07:47,719 --> 00:07:50,261 suggerisce che la maggior parte dei Musulmani sono fondamentalisti 194 00:07:50,261 --> 00:07:53,607 o che qualcosa dell'Islam è intrinsecamente fondamentalista, 195 00:07:53,607 --> 00:07:56,898 e questo è offensivo e sbagliato, 196 00:07:56,898 --> 00:07:59,306 ma sfortunatamente a sinistra ci si imbatte 197 00:07:59,306 --> 00:08:01,488 in discorsi troppo politicamente corretti 198 00:08:01,488 --> 00:08:05,290 per ammettere il problema del fondamentalismo islamico 199 00:08:05,290 --> 00:08:07,651 o, anche peggio, scusarsene, 200 00:08:07,651 --> 00:08:10,199 e questo è altrettanto inaccettabile. 201 00:08:10,199 --> 00:08:12,261 Quello che sto cercando è un nuovo modo 202 00:08:12,261 --> 00:08:14,382 di parlarne tutti insieme, 203 00:08:14,382 --> 00:08:17,110 che si fondi sulle esperienze vissute 204 00:08:17,110 --> 00:08:20,059 e la speranza delle persone in prima linea. 205 00:08:20,059 --> 00:08:22,010 Sono dolorosamente cosciente del fatto 206 00:08:22,010 --> 00:08:25,191 che la discriminazione contro i Musulmani sia in aumento negli ultimi anni 207 00:08:25,191 --> 00:08:27,662 in paesi come il Regno Unito e gli Stati Uniti, 208 00:08:27,662 --> 00:08:30,716 e anche questo è fonte di grave preoccupazione, 209 00:08:30,716 --> 00:08:31,855 ma sono convinta 210 00:08:31,855 --> 00:08:34,816 che raccontare storie contrarie agli stereotipi 211 00:08:34,816 --> 00:08:36,142 di persone di tradizione musulmana 212 00:08:36,142 --> 00:08:38,314 che hanno affrontato i fondamentalisti 213 00:08:38,314 --> 00:08:40,329 e sono state le prime vittime 214 00:08:40,329 --> 00:08:44,906 è anch'esso un modo di rispondere alla discriminazione. 215 00:08:44,906 --> 00:08:46,686 Ora vi presento 216 00:08:46,686 --> 00:08:48,342 quattro persone di cui 217 00:08:48,342 --> 00:08:51,558 ho avuto il grande onore di raccontare la storia. 218 00:08:51,558 --> 00:08:53,791 Faizan Peerzada e il workshop 219 00:08:53,791 --> 00:08:55,793 del Teatro Rafi Peer intestato a suo padre 220 00:08:55,793 --> 00:08:57,931 per anni ha promosso le arti dello spettacolo 221 00:08:57,931 --> 00:08:59,663 in Pakistan. 222 00:08:59,663 --> 00:09:01,124 Con l'aumento della violenza jihadista, 223 00:09:01,124 --> 00:09:02,700 cominciarono a ricevere minacce 224 00:09:02,700 --> 00:09:05,950 per far cancellare gli eventi, a cui rifiutarono di dare ascolto. 225 00:09:05,950 --> 00:09:09,220 Un attentatore colpì nel 2008 226 00:09:09,220 --> 00:09:12,104 l'ottavo festival artistico mondiale di Lahore 227 00:09:12,104 --> 00:09:13,792 generando una pioggia di vetri 228 00:09:13,792 --> 00:09:15,457 che caddero sulla sede 229 00:09:15,457 --> 00:09:17,392 ferendo nove persone. 230 00:09:17,392 --> 00:09:18,960 Più tardi quella sera, 231 00:09:18,960 --> 00:09:21,711 i Peerzada presero una decisione molto difficile: 232 00:09:21,711 --> 00:09:23,580 annunciarono che il loro festival 233 00:09:23,580 --> 00:09:26,987 sarebbe andato avanti come da programma il giorno successivo. 234 00:09:26,987 --> 00:09:28,438 Come disse Faizan all'epoca, 235 00:09:28,438 --> 00:09:30,380 se ci pieghiamo di fronte agli Islamici, 236 00:09:30,380 --> 00:09:33,491 verremo relegati in un angolo. 237 00:09:33,491 --> 00:09:35,149 Ma non sapevano cosa sarebbe successo. 238 00:09:35,149 --> 00:09:37,586 Sarebbe venuto qualcuno? 239 00:09:37,586 --> 00:09:40,475 Il giorno successivo si presentarono migliaia di persone 240 00:09:40,475 --> 00:09:42,877 per sostenere le arti dello spettacolo di Lahore, 241 00:09:42,877 --> 00:09:44,722 e questo emozionò e terrorizzò 242 00:09:44,722 --> 00:09:46,544 Faizan contemporaneamente. 243 00:09:46,544 --> 00:09:47,997 Corse da una donna 244 00:09:47,997 --> 00:09:50,214 che era venuta con i suoi due figli piccoli, 245 00:09:50,214 --> 00:09:53,408 e disse, "Sa che ieri qui c'era una bomba, 246 00:09:53,408 --> 00:09:55,735 e sa che c'è una minaccia in corso oggi." 247 00:09:55,735 --> 00:09:57,618 E disse, "Lo so, 248 00:09:57,618 --> 00:09:59,182 ma sono venuta al festival 249 00:09:59,182 --> 00:10:01,612 con mia madre quando avevo la loro età, 250 00:10:01,612 --> 00:10:04,660 e ho ancora quelle immagini in mente. 251 00:10:04,660 --> 00:10:06,798 Dobbiamo esserci." 252 00:10:06,798 --> 00:10:08,655 Con un pubblico così fedele, 253 00:10:08,655 --> 00:10:10,309 i Peerzada sono stati in grado di concludere 254 00:10:10,309 --> 00:10:12,769 il festival come da programma. 255 00:10:12,769 --> 00:10:14,006 L'anno successivo, 256 00:10:14,006 --> 00:10:15,889 persero tutti gli sponsor 257 00:10:15,889 --> 00:10:18,258 per motivi di sicurezza. 258 00:10:18,258 --> 00:10:20,558 Quando lo incontrai nel 2010, 259 00:10:20,558 --> 00:10:22,844 erano nel mezzo del primo evento successivo 260 00:10:22,844 --> 00:10:25,910 che furono in grado di organizzare nella stessa sede, 261 00:10:25,910 --> 00:10:29,174 ed era il nono festival artistico giovanile 262 00:10:29,174 --> 00:10:32,149 a Lahore da un anno quando la città 263 00:10:32,149 --> 00:10:36,219 aveva già subito 44 attacchi terroristici. 264 00:10:36,219 --> 00:10:38,322 Era il periodo in cui i Talebani pakistani 265 00:10:38,322 --> 00:10:40,139 avevano cominciato a puntare sistematicamente 266 00:10:40,139 --> 00:10:42,347 alle scuole femminili che sarebbe culminato 267 00:10:42,347 --> 00:10:45,106 nell'attacco a Malala Yousafzai. 268 00:10:45,106 --> 00:10:49,501 Cosa hanno fatto i Peerzada in quell'ambiente? 269 00:10:49,501 --> 00:10:52,674 Hanno messo in scena le ragazze di quelle scuole. 270 00:10:52,674 --> 00:10:55,486 Ho avuto l'onore di vedere "Naang Wal", 271 00:10:55,486 --> 00:10:58,118 un musical in lingua Punjabi, 272 00:10:58,118 --> 00:10:59,880 e le ragazze della scuola di Lahore 273 00:10:59,880 --> 00:11:01,606 hanno interpretato tutte le parti. 274 00:11:01,606 --> 00:11:02,840 Cantavano e ballavano, 275 00:11:02,840 --> 00:11:05,498 interpretavano il topo e il bufalo d'acqua, 276 00:11:05,498 --> 00:11:07,962 ho trattenuto il respiro, chiedendomi 277 00:11:07,962 --> 00:11:09,229 se saremmo arrivati alla fine 278 00:11:09,229 --> 00:11:11,515 di questo spettacolo meraviglioso. 279 00:11:11,515 --> 00:11:14,071 E alla fine, tutto il pubblico 280 00:11:14,071 --> 00:11:15,809 ha tirato un sospiro di sollievo, 281 00:11:15,809 --> 00:11:18,073 qualcuno ha pianto, 282 00:11:18,073 --> 00:11:20,596 e poi ha riempito l'auditorium 283 00:11:20,596 --> 00:11:23,435 con un roboante e pacifico applauso. 284 00:11:23,435 --> 00:11:26,422 Ricordo di aver pensato in quel momento 285 00:11:26,422 --> 00:11:28,853 che gli attentatori avevano fatto i titoli dei giornali 286 00:11:28,853 --> 00:11:30,516 due anni prima 287 00:11:30,516 --> 00:11:32,880 ma quella notte e quelle persone 288 00:11:32,880 --> 00:11:36,171 sono una storia altrettanto importante. 289 00:11:38,488 --> 00:11:40,968 Maria Bashir è la prima e unica 290 00:11:40,968 --> 00:11:44,092 donna procuratore capo in Afghanistan. 291 00:11:44,092 --> 00:11:46,306 Ha l'incarico dal 2008 292 00:11:46,306 --> 00:11:48,492 e ha aperto un ufficio per indagare 293 00:11:48,492 --> 00:11:50,318 su casi di violenza contro le donne, 294 00:11:50,318 --> 00:11:52,576 che dice essere la parte più importante 295 00:11:52,576 --> 00:11:54,310 del suo mandato. 296 00:11:54,310 --> 00:11:57,375 Quando la incontro nel suo ufficio a Herat, 297 00:11:57,375 --> 00:11:59,120 entra circondata 298 00:11:59,120 --> 00:12:02,486 da quattro armadi con quattro enormi pistole. 299 00:12:02,486 --> 00:12:05,450 Ora ha 23 guardie del corpo, 300 00:12:05,450 --> 00:12:06,870 perché ha già subito attacchi dinamitardi 301 00:12:06,870 --> 00:12:08,548 che hanno quasi ucciso i suoi figli, 302 00:12:08,548 --> 00:12:11,899 e portato via la gamba di una delle sue guardie. 303 00:12:11,899 --> 00:12:14,009 Perché continua? 304 00:12:14,009 --> 00:12:16,663 Dice con un sorriso che è la domanda 305 00:12:16,663 --> 00:12:18,710 che tutti pongono -- 306 00:12:18,710 --> 00:12:22,535 e dice, "Perché rischiare di non vivere?" 307 00:12:22,535 --> 00:12:24,174 Per lei è semplicemente questo, 308 00:12:24,174 --> 00:12:27,643 un futuro migliore per tutte le Maria Bashir del futuro 309 00:12:27,643 --> 00:12:29,127 vale la pena, 310 00:12:29,127 --> 00:12:30,837 e sa che se alla gente piace 311 00:12:30,837 --> 00:12:32,752 che non prenda rischi, 312 00:12:32,752 --> 00:12:35,049 non ci sarà nessun futuro migliore. 313 00:12:35,049 --> 00:12:36,776 Successivamente nella nostra intervista, 314 00:12:36,776 --> 00:12:39,139 il procuratore Bashir mi racconta di quanto sia preoccupata 315 00:12:39,139 --> 00:12:40,658 dei possibili esiti 316 00:12:40,658 --> 00:12:43,157 delle negoziazioni del governo con i Talebani, 317 00:12:43,157 --> 00:12:45,551 la gente che ha cercato di ucciderla. 318 00:12:45,551 --> 00:12:47,303 "Se diamo loro un posto nel governo," 319 00:12:47,303 --> 00:12:50,520 chiede, "Chi proteggerà i diritti delle donne?" 320 00:12:50,520 --> 00:12:52,886 E spinge affinché la comunità internazionale 321 00:12:52,886 --> 00:12:55,518 non dimentichi la sua promessa sulle donne 322 00:12:55,518 --> 00:12:59,345 perché ora vogliono la pace con i Talebani. 323 00:12:59,345 --> 00:13:01,550 Qualche settimana dopo aver lasciato l'Afghanistan, 324 00:13:01,550 --> 00:13:04,425 leggo un titolo su Internet. 325 00:13:04,425 --> 00:13:08,030 Un procuratore afgano è stato assassinato. 326 00:13:08,030 --> 00:13:10,166 Cerco disperatamente su Google, 327 00:13:10,166 --> 00:13:11,840 e per fortuna quel giorno scopro 328 00:13:11,840 --> 00:13:13,926 che Maria non era la vittima, 329 00:13:13,926 --> 00:13:16,149 anche se purtroppo, un altro procuratore afgano 330 00:13:16,149 --> 00:13:18,180 era stato ucciso sulla strada per il lavoro. 331 00:13:18,180 --> 00:13:21,175 Ora quando leggo titoli come questi, 332 00:13:21,175 --> 00:13:23,473 penso che mentre le truppe internazionali 333 00:13:23,473 --> 00:13:26,521 lasciano l'Afghanistan quest'anno e quelli successivi, 334 00:13:26,521 --> 00:13:28,427 dobbiamo continuare a preoccuparci 335 00:13:28,427 --> 00:13:29,860 di quello che accade alla gente laggiù, 336 00:13:29,860 --> 00:13:32,886 a tutte le Maria Bashir. 337 00:13:32,886 --> 00:13:35,499 Talvolta sento ancora la sua voce nella mia testa 338 00:13:35,499 --> 00:13:38,580 che dice, senza nessun tipo di arroganza, 339 00:13:38,580 --> 00:13:41,185 "La situazione delle donne in Afghanistan 340 00:13:41,185 --> 00:13:43,091 un giorno migliorerà. 341 00:13:43,091 --> 00:13:45,326 Dobbiamo preparare il terreno, 342 00:13:45,326 --> 00:13:48,269 anche a costo di essere uccisi." 343 00:13:49,854 --> 00:13:51,502 Non ci sono parole 344 00:13:51,502 --> 00:13:53,478 per denunciare i terroristi al Shabaab 345 00:13:53,478 --> 00:13:55,740 che hanno attaccato il centro commerciale Westgate a Nairobi 346 00:13:55,740 --> 00:13:59,202 il giorno di una gara di cucina per bambini 347 00:13:59,202 --> 00:14:01,620 nel settembre del 2013. 348 00:14:01,620 --> 00:14:06,119 Hanno ucciso 67 persone, compresi poeti e donne incinte. 349 00:14:06,119 --> 00:14:08,218 Lontano nel Midwest americano, 350 00:14:08,218 --> 00:14:10,565 ho avuto la fortuna di incontrare dei somalo-americani 351 00:14:10,565 --> 00:14:13,413 che lavoravano per contrastare gli sforzi di al Shabaab 352 00:14:13,413 --> 00:14:15,637 nel reclutare un piccolo gruppo di giovani 353 00:14:15,637 --> 00:14:17,581 della città di Minneapolis 354 00:14:17,581 --> 00:14:21,279 per partecipare ad atrocità come quella del Westgate. 355 00:14:21,279 --> 00:14:23,239 Il diligente nipote di Abdirak Bihi, 356 00:14:23,239 --> 00:14:26,128 Burhan Hassan, di diciassette anni, 357 00:14:26,128 --> 00:14:28,776 fu reclutato qui nel 2008, 358 00:14:28,776 --> 00:14:30,536 trasportato in Somalia, 359 00:14:30,536 --> 00:14:33,906 e poi ucciso mentre tentava di tornare a casa. 360 00:14:33,906 --> 00:14:35,500 Da quel giorno, il Sig. Bihi, 361 00:14:35,500 --> 00:14:39,753 che dirige il centro somalo senza budget per l'istruzione e la difesa, 362 00:14:39,753 --> 00:14:42,204 ha denunciato verbalmente il reclutamento 363 00:14:42,204 --> 00:14:44,060 e i fallimenti del governo 364 00:14:44,060 --> 00:14:46,279 e di organizzazioni somalo-americane 365 00:14:46,279 --> 00:14:49,304 come il Centro Islamico Abubakar As-Saddique 366 00:14:49,304 --> 00:14:51,535 dove crede suo nipote sia stato estremizzato 367 00:14:51,535 --> 00:14:53,641 durante un programma per i giovani. 368 00:14:53,641 --> 00:14:55,794 Ma non critica solo la moschea. 369 00:14:55,794 --> 00:14:57,373 Si oppone anche al governo 370 00:14:57,373 --> 00:14:59,158 per aver fallito nel cercare di fare di più 371 00:14:59,158 --> 00:15:01,656 per prevenire la povertà nella sua comunità. 372 00:15:01,656 --> 00:15:03,945 Considerata la sua mancanza di risorse, 373 00:15:03,945 --> 00:15:06,256 il Sig. Bihi ha dovuto essere creativo. 374 00:15:06,256 --> 00:15:08,150 Per contrastare gli sforzi di al Shabaab 375 00:15:08,150 --> 00:15:10,535 nell'influenzare giovani delusi, 376 00:15:10,535 --> 00:15:12,970 nella scia degli attacchi del gruppo del 2010 377 00:15:12,970 --> 00:15:15,564 sugli spettatori della Coppa del Mondo in Uganda, 378 00:15:15,564 --> 00:15:18,904 come risposta organizzò un torneo di basket 379 00:15:18,904 --> 00:15:21,436 del Ramadan a Minneapolis. 380 00:15:21,436 --> 00:15:24,120 I ragazzi somalo-americani 381 00:15:24,120 --> 00:15:25,508 segnarono a favore dello sport 382 00:15:25,508 --> 00:15:28,000 nonostante la fatwa fosse contro. 383 00:15:28,000 --> 00:15:29,745 Giocarono a basket 384 00:15:29,745 --> 00:15:33,612 come non avrebbe mai più fatto Burhan Hassan. 385 00:15:33,612 --> 00:15:36,262 Per i suoi sforzi, il Sig. Bihi fu escluso 386 00:15:36,262 --> 00:15:39,334 dalla leadership del Centro Islamico di Abubakar As-Saddique 387 00:15:39,334 --> 00:15:41,899 con cui aveva buone relazioni. 388 00:15:41,899 --> 00:15:44,285 Mi disse, "Una volta abbiamo visto l'imam in TV 389 00:15:44,285 --> 00:15:46,343 che ci chiamava infedeli e diceva, 390 00:15:46,343 --> 00:15:49,912 'Queste famiglie stanno cercando di distruggere la moschea.'" 391 00:15:49,912 --> 00:15:51,323 È assolutamente in contraddizione 392 00:15:51,323 --> 00:15:53,856 con il modo in cui Abdirizak Bihi intepreta 393 00:15:53,856 --> 00:15:55,656 quello che sta facendo 394 00:15:55,656 --> 00:15:58,062 svelando il reclutamento di al Shabaab, 395 00:15:58,062 --> 00:16:00,484 ossia salvando la religione che ama 396 00:16:00,484 --> 00:16:03,610 da un ristretto numero di estremisti. 397 00:16:04,938 --> 00:16:07,499 Voglio raccontarvi un'ultima storia, 398 00:16:07,499 --> 00:16:10,513 quella di una studentessa di giurisprudenza di 22 anni in Algeria 399 00:16:10,513 --> 00:16:12,459 di nome Amel Zenoune-Zouani 400 00:16:12,459 --> 00:16:14,338 che aveva lo stesso sogno di una carriera legale 401 00:16:14,338 --> 00:16:17,040 che avevo io negli anni '90. 402 00:16:17,040 --> 00:16:18,969 Si rifiutò di abbandonare gli studi 403 00:16:18,969 --> 00:16:20,938 nonostante i fondamentalisti 404 00:16:20,938 --> 00:16:23,468 in lotta contro lo stato algerino all'epoca 405 00:16:23,468 --> 00:16:27,090 minacciassero tutti coloro che continuavano gli studi. 406 00:16:27,090 --> 00:16:31,200 Il 26 gennaio 1997, Amel salì sull'autobus 407 00:16:31,200 --> 00:16:33,122 ad Algeri dove studiava 408 00:16:33,122 --> 00:16:35,305 per andare a casa per il Ramadan 409 00:16:35,305 --> 00:16:36,994 con la sua famiglia, 410 00:16:36,994 --> 00:16:39,380 e non completò mai i suoi studi. 411 00:16:39,380 --> 00:16:40,840 Quando l'autobus raggiunse la periferia 412 00:16:40,840 --> 00:16:42,615 della sua città, venne fermato 413 00:16:42,615 --> 00:16:44,757 a un posto di blocco controllato da uomini 414 00:16:44,757 --> 00:16:47,051 del Gruppo Islamico Armato. 415 00:16:47,051 --> 00:16:48,780 Con lo zaino in spalla, 416 00:16:48,780 --> 00:16:50,766 Amel fu fatta scendere dall'autobus 417 00:16:50,766 --> 00:16:53,355 e uccisa in strada. 418 00:16:53,355 --> 00:16:54,491 Gli uomini che le tagliarono la gola 419 00:16:54,491 --> 00:16:56,341 dissero a tutti gli altri, 420 00:16:56,341 --> 00:16:58,235 "Se andate all'università, 421 00:16:58,235 --> 00:17:00,789 verrà il giorno in cui vi uccideremo tutti 422 00:17:00,789 --> 00:17:04,020 in questo modo." 423 00:17:04,020 --> 00:17:06,720 Amel è morta esattamente alle 17.17, 424 00:17:06,720 --> 00:17:09,568 cosa che sappiamo perché quando cadde in strada, 425 00:17:09,568 --> 00:17:11,345 le si ruppe l'orologio. 426 00:17:11,345 --> 00:17:12,574 Sua madre mi mostrò l'orologio 427 00:17:12,574 --> 00:17:14,575 con la seconda mano ancora rivolta 428 00:17:14,575 --> 00:17:16,071 ottimisticamente verso l'alto 429 00:17:16,071 --> 00:17:19,507 verso le 17.18 che non sarebbero mai arrivate. 430 00:17:19,507 --> 00:17:20,656 Poco prima di morire, 431 00:17:20,656 --> 00:17:22,511 Amel disse a sua madre di se stessa 432 00:17:22,511 --> 00:17:24,398 e delle sue sorelle, 433 00:17:24,398 --> 00:17:28,015 "Non ci accadrà nulla, Inshallah, se Dio vuole, 434 00:17:28,015 --> 00:17:29,885 ma se succede qualcosa, 435 00:17:29,885 --> 00:17:32,768 dovete sapere che siamo morti per la conoscenza. 436 00:17:32,768 --> 00:17:36,978 Tu e papà dovete tenere la testa alta." 437 00:17:36,978 --> 00:17:40,960 La perdita di una tale giovane donna è incomprensibile, 438 00:17:40,960 --> 00:17:42,515 così feci le mie ricerche 439 00:17:42,515 --> 00:17:45,769 e mi ritrovai a cercare di nuovo la speranza di Amel 440 00:17:45,769 --> 00:17:48,706 e il suo nome significa addirittura "speranza" in Arabo. 441 00:17:48,706 --> 00:17:51,957 Credo di averla trovata in due posti. 442 00:17:51,957 --> 00:17:54,252 La prima nella forza della sua famiglia 443 00:17:54,252 --> 00:17:57,518 e di tutte le altre famiglie che continuano a raccontare le loro storie 444 00:17:57,518 --> 00:18:00,583 e andare avanti nonostante il terrorismo. 445 00:18:00,583 --> 00:18:03,865 La sorella di Amel, Lamia ha superato il suo dolore, 446 00:18:03,865 --> 00:18:05,236 ha frequentato giurisprudenza, 447 00:18:05,236 --> 00:18:07,990 e oggi è avvocato ad Algeri, 448 00:18:07,990 --> 00:18:09,591 una cosa possibile solo 449 00:18:09,591 --> 00:18:10,780 perché i fondamentalisti armati 450 00:18:10,780 --> 00:18:13,658 sono stati ampiamente sconfitti nel paese. 451 00:18:13,658 --> 00:18:16,505 Il secondo posto in cui ho trovato la speranza di Amel 452 00:18:16,505 --> 00:18:18,977 è stato ovunque donne e uomini 453 00:18:18,977 --> 00:18:21,672 continuano a sfidare i jihadisti. 454 00:18:21,672 --> 00:18:24,930 Dobbiamo sostenere tutti loro in onore di Amel 455 00:18:24,930 --> 00:18:27,563 che continuano questa lotta per i diritti umani, 456 00:18:27,563 --> 00:18:31,560 come la rete di donne che vivono sotto la legge islamica. 457 00:18:31,560 --> 00:18:34,187 Non è sufficiente, come mi ha detto la sostenitrice 458 00:18:34,187 --> 00:18:36,074 dei diritti delle vittime Cherifa Kheddar, 459 00:18:36,074 --> 00:18:39,139 non è sufficiente combattere il terrorismo. 460 00:18:39,139 --> 00:18:41,683 Dobbiamo anche sfidare il fondamentalismo, 461 00:18:41,683 --> 00:18:44,120 perché il fondamentalismo è l'ideologia 462 00:18:44,120 --> 00:18:46,711 che sta alla base del terrorismo. 463 00:18:46,711 --> 00:18:50,150 Come mai le donne come lei, come tutte loro 464 00:18:50,150 --> 00:18:51,844 non sono conosciute? 465 00:18:51,844 --> 00:18:55,121 Come mai tutti sanno chi era Osama bin Laden 466 00:18:55,121 --> 00:18:57,054 e così pochi sanno di tutti coloro 467 00:18:57,054 --> 00:19:00,747 che scendono in campo contro i Bin Laden nel loro contesto. 468 00:19:00,747 --> 00:19:03,404 Dobbiamo cambiare tutto questo, quindi vi chiedo 469 00:19:03,404 --> 00:19:05,172 per favore di aiutare a condividere queste storie 470 00:19:05,172 --> 00:19:06,945 attraverso le vostre conoscenze. 471 00:19:06,945 --> 00:19:09,044 Guardate di nuovo l'orologio di Amel Zenoune, 472 00:19:09,044 --> 00:19:10,704 fermo per sempre, 473 00:19:10,704 --> 00:19:13,066 e ora per favore guardate il vostro orologio 474 00:19:13,066 --> 00:19:16,090 e decidete che questo è il momento di impegnarvi 475 00:19:16,090 --> 00:19:17,998 a sostenere gente come Amel. 476 00:19:17,998 --> 00:19:20,379 Non abbiamo il diritto di rimanere in silenzio 477 00:19:20,379 --> 00:19:21,877 perché è più facile 478 00:19:21,877 --> 00:19:24,738 o perché la polizia occidentale è anche lei in difetto, 479 00:19:24,738 --> 00:19:27,074 perché le 17.17 arrivano ancora 480 00:19:27,074 --> 00:19:28,941 a troppe Amel Zenoune 481 00:19:28,941 --> 00:19:30,911 in posti come il Nord della Nigeria, 482 00:19:30,911 --> 00:19:33,487 in cui la jihad uccide ancora gli studenti. 483 00:19:33,487 --> 00:19:36,568 Il momento di schierarsi per sostenere 484 00:19:36,568 --> 00:19:38,876 tutti coloro che pacificamente sfidano 485 00:19:38,876 --> 00:19:41,840 il fondamentalismo e il terrorismo 486 00:19:41,840 --> 00:19:43,376 nelle loro comunità è adesso. 487 00:19:43,376 --> 00:19:45,659 Grazie. 488 00:19:45,659 --> 00:19:48,165 (Applausi)