WEBVTT 00:00:00.621 --> 00:00:01.993 Megvédhetem-e az apámat 00:00:01.993 --> 00:00:05.168 egy késsel a Fegyveres Iszlám Csoporttól? 00:00:05.168 --> 00:00:06.729 Ez a kérdés foglalkoztatott 00:00:06.729 --> 00:00:09.497 1993 júniusának egy keddi reggelén, 00:00:09.497 --> 00:00:11.339 amikor még joghallgató voltam. NOTE Paragraph 00:00:11.339 --> 00:00:13.277 Aznap kora reggel arra ébredtem 00:00:13.277 --> 00:00:14.397 apám lakásában, 00:00:14.397 --> 00:00:16.695 az algériai Algír külvárosában, 00:00:16.695 --> 00:00:19.969 hogy valaki ádázul döngeti a bejárati ajtót. 00:00:19.969 --> 00:00:22.729 Olyan időket éltünk — írta egy helyi újság —, 00:00:22.729 --> 00:00:25.585 mikor keddenként egy-egy értelmiségi vált 00:00:25.585 --> 00:00:28.768 fundamentalista merénylők áldozatává. 00:00:28.768 --> 00:00:31.130 Apám Darwinról tanított az egyetemen, 00:00:31.130 --> 00:00:33.130 ami kiváltotta az úgynevezett 00:00:33.130 --> 00:00:36.601 Iszlám Felszabadítási Front vezetőjének megjelenését, 00:00:36.601 --> 00:00:39.657 aki elítélte apámat mint az evolúció helyeslőjét, 00:00:39.657 --> 00:00:42.323 még mielőtt apám kidobta volna a teremből. 00:00:42.323 --> 00:00:43.810 Akárki állt is az ajtónk előtt, 00:00:43.810 --> 00:00:46.910 nem mondta meg a nevét, és nem akart távozni. 00:00:46.910 --> 00:00:49.882 Apám próbálta kihívni a rendőrséget, de ők, 00:00:49.882 --> 00:00:51.980 talán mert féltek a fegyveres szélsőségesek 00:00:51.980 --> 00:00:54.404 fokozódó áradatától, amely addigra 00:00:54.404 --> 00:00:56.937 oly sok algériai rendőr életébe került, 00:00:56.937 --> 00:00:59.063 föl sem vették a telefont. 00:00:59.063 --> 00:01:01.402 Kimentem a konyhába, 00:01:01.402 --> 00:01:02.777 előkaptam egy hámozókést, 00:01:02.777 --> 00:01:05.755 és beálltam az ajtó mögé. 00:01:05.755 --> 00:01:07.302 Elég nevetséges lehettem, 00:01:07.302 --> 00:01:09.151 de más nem jutott eszembe: 00:01:09.151 --> 00:01:11.740 így hát álltam és vártam. NOTE Paragraph 00:01:11.740 --> 00:01:14.247 Visszagondolva, azt hiszem, ekkor döntöttem el, 00:01:14.247 --> 00:01:16.761 hogy könyvet fogok írni ezzel a címmel: 00:01:16.761 --> 00:01:20.273 "A fetvád itt nem érvényes — A muszlim fundamentalizmus 00:01:20.273 --> 00:01:23.450 elleni harc ismeretlen történetei". 00:01:23.450 --> 00:01:26.416 A címet egy pakisztáni darabból kölcsönöztem. 00:01:26.416 --> 00:01:29.266 Bizonyára abban a pillanatban 00:01:29.266 --> 00:01:31.010 határoztam úgy, hogy útra kelek, 00:01:31.010 --> 00:01:33.960 és meginterjúvolok 300, muszlim gyökerű személyt, 00:01:33.960 --> 00:01:35.494 közel 30 országból, 00:01:35.494 --> 00:01:37.910 Afganisztántól Maliig, 00:01:37.910 --> 00:01:40.571 hogy tudjam: miként küzdenek a fundamentalizmus ellen, 00:01:40.571 --> 00:01:42.479 békés eszközökkel, akár az apám, 00:01:42.479 --> 00:01:45.264 és hogy birkóznak meg a vele járó kockázattal. NOTE Paragraph 00:01:46.214 --> 00:01:48.431 Szerencsénkre, az 1993-ban 00:01:48.431 --> 00:01:51.263 ajtónkat döngető ismeretlen elment, 00:01:51.263 --> 00:01:54.308 de más családoknak nem volt ilyen szerencséjük, 00:01:54.308 --> 00:01:58.161 Ez a gondolat sarkallt a kutatásra. 00:01:58.161 --> 00:01:59.691 Valóban, valaki visszatért 00:01:59.691 --> 00:02:01.275 egy pár hónap múlva, 00:02:01.275 --> 00:02:03.437 és cédulát hagyott az asztalunkon, 00:02:03.437 --> 00:02:06.857 amin csak az állt: "Halott vagy." 00:02:06.857 --> 00:02:09.845 Azután algériai fegyveres csoportok 00:02:09.845 --> 00:02:12.908 200 ezer polgári személyt öltek meg 00:02:12.908 --> 00:02:14.260 abban az időben, 00:02:14.260 --> 00:02:17.138 amit sötét 90-es évekként emlegetünk, 00:02:17.138 --> 00:02:19.010 többek között azokat az asszonyokat, 00:02:19.010 --> 00:02:21.267 akik itt a képen láthatók. 00:02:22.137 --> 00:02:25.130 Az állam a terroristák ellen kíméletlen harcot folytatott, 00:02:25.130 --> 00:02:27.127 kínzásokhoz folyamodott, 00:02:27.127 --> 00:02:29.618 erőszakkal likvidálta a terroristákat, 00:02:29.729 --> 00:02:32.200 de bármilyen borzalmasak voltak is az események, 00:02:32.200 --> 00:02:35.835 a világ nem vett róluk tudomást. 00:02:35.835 --> 00:02:39.088 Apám, a parasztfiú, végül ugyan tanár lett, 00:02:39.088 --> 00:02:41.661 de kénytelen volt fölhagyni az egyetemi oktatással, 00:02:41.661 --> 00:02:43.450 el kellett hazulról menekülnie, 00:02:43.450 --> 00:02:45.223 s amit soha nem feledek apámmal, 00:02:45.223 --> 00:02:47.458 Mahfoud Bennoune-nel kapcsolatban, 00:02:47.458 --> 00:02:50.167 hogy mint annyi más algériai értelmiségi, 00:02:50.167 --> 00:02:51.941 nem hagyta el a hazáját, 00:02:51.941 --> 00:02:54.999 és továbbra is megjelentette éles kritikáját 00:02:54.999 --> 00:02:56.949 mind a fundamentalisták ellen, 00:02:56.949 --> 00:02:59.919 mind néha az ellenük küzdő kormány ellen. 00:02:59.919 --> 00:03:03.041 Például, 1994 novemberében 00:03:03.041 --> 00:03:05.195 az El Watanba írt cikksorozatot 00:03:05.195 --> 00:03:07.094 "Hogyan torkollott a fundamentalizmus 00:03:07.094 --> 00:03:10.246 példátlan terrorizmusba" címmel, 00:03:10.246 --> 00:03:12.123 elítélve benne a terroristáknak 00:03:12.123 --> 00:03:14.816 az igazi iszlámmal történt, ún. gyökeres szakítását, 00:03:14.816 --> 00:03:17.684 az iszlámmal, mely őseink életét megszabta. 00:03:17.684 --> 00:03:20.515 Az írásáért halállal is lakolhatott volna. NOTE Paragraph 00:03:20.515 --> 00:03:21.992 Apám hazája megtanított rá 00:03:21.992 --> 00:03:24.546 abban a sötét 90-es évtizedben, 00:03:24.546 --> 00:03:27.954 hogy a nép harca a muszlim fundamentalizmus ellen 00:03:27.954 --> 00:03:29.642 egyike a legfontosabb, 00:03:29.642 --> 00:03:32.173 bár elhanyagolt emberi jogi küzdelmeknek 00:03:32.173 --> 00:03:33.928 az egész világon. 00:03:33.928 --> 00:03:37.539 A gondolat ma is igaz, közel 20 év múltán is. 00:03:37.539 --> 00:03:39.120 Minden országban, 00:03:39.120 --> 00:03:41.100 ahol fegyveres dzsihadistákról hallani, 00:03:41.100 --> 00:03:42.726 akik civilekre támadnak, 00:03:42.726 --> 00:03:44.401 vannak fegyvertelen lakosok, 00:03:44.401 --> 00:03:47.248 akik szembeszállnak velük, de a dacolókról nem esik szó. 00:03:47.248 --> 00:03:51.830 Támogatásrunk nélkülözhetetlen a sikerükhöz. NOTE Paragraph 00:03:51.830 --> 00:03:53.648 Nyugaton gyakran vélik úgy, 00:03:53.648 --> 00:03:56.685 hogy a muszlimok szemet hunynak a terrorizmust felett. 00:03:56.685 --> 00:03:58.687 Némely jobboldali szerint 00:03:58.687 --> 00:04:00.820 a muszlim kultúra velejárója az erőszak. 00:04:00.820 --> 00:04:02.535 A baloldaliak némelyike úgy véli, 00:04:02.535 --> 00:04:04.323 a muszlim erőszak, 00:04:04.323 --> 00:04:05.674 a fundamentalisták erőszaka 00:04:05.674 --> 00:04:09.307 csupán jogos elégedetlenségük terméke. 00:04:09.307 --> 00:04:11.804 Mindkét nézet alapvetően hibás. 00:04:11.804 --> 00:04:13.619 Tény, hogy sok muszlim gyökerű ember 00:04:13.619 --> 00:04:16.383 szerte a világon eltökélt ellenfele 00:04:16.383 --> 00:04:19.644 mind a fundamentalizmusnak, mind a terrorizmusnak, 00:04:19.644 --> 00:04:22.110 és gyakran alapos okuk van rá. 00:04:22.110 --> 00:04:24.150 Ők inkább az áldozatai 00:04:24.150 --> 00:04:27.305 az erőszaknak, semmint az elkövetői. 00:04:27.305 --> 00:04:29.322 Egy példát említenék. 00:04:29.322 --> 00:04:32.165 Egy 2009-es felmérés szerint, 00:04:32.165 --> 00:04:34.505 melyet az arab nyelvű média végzett, 00:04:34.505 --> 00:04:37.756 2004 és 2008 között 00:04:37.756 --> 00:04:40.880 az al-Káida áldozatainak 00:04:40.880 --> 00:04:42.461 legfeljebb 15%-a volt nyugati. 00:04:42.461 --> 00:04:45.406 A halottak száma tényleg borzalmas, 00:04:45.406 --> 00:04:47.435 de túlnyomó részük muszlim származású, 00:04:47.435 --> 00:04:49.991 akiket muszlim fundamentalisták öltek meg. NOTE Paragraph 00:04:49.991 --> 00:04:52.819 Már öt perce beszélek 00:04:52.819 --> 00:04:55.302 a fundamentalizmusról, így jogos a kérdés, 00:04:55.302 --> 00:04:56.996 pontosan miről is van szó? 00:04:56.996 --> 00:05:00.901 Egy algériai szociológus, 00:05:00.901 --> 00:05:02.940 Marieme Helie Lucas 00:05:02.940 --> 00:05:05.336 meghatározása szerint a fundamentalizmusok, 00:05:05.336 --> 00:05:07.834 — így többes számban, 00:05:07.834 --> 00:05:09.656 a világ hagyományos nagy vallásaiban 00:05:09.656 --> 00:05:13.627 "a fundamentalizmusok jobboldali szélsőségesek politikai mozgalmai 00:05:13.627 --> 00:05:15.790 melyek globalizációs viszonyok között 00:05:15.790 --> 00:05:18.284 a vallást használják fel 00:05:18.284 --> 00:05:19.933 politikai céljaik érdekében". 00:05:19.933 --> 00:05:23.616 Sadia Abbas ezt a teológia radikális átpolitizálásának 00:05:23.616 --> 00:05:25.127 nevezte. 00:05:25.127 --> 00:05:27.542 Még a gyanúját is el akarom kerülni, 00:05:27.542 --> 00:05:29.328 hogy egyformának láttassam 00:05:29.328 --> 00:05:32.541 a muszlim fundamentalizmust, 00:05:32.541 --> 00:05:35.257 mert a mozgalmak eltérők, helye válogatja. 00:05:35.257 --> 00:05:37.720 Némelyik vallja és alkalmazza az erőszakot; 00:05:37.720 --> 00:05:40.350 mások nem, bár gyakran összekapcsolódnak. 00:05:40.350 --> 00:05:42.280 A mozgalmak különféle formákat ölthetnek. NOTE Paragraph 00:05:42.280 --> 00:05:44.544 Lehetnek nem-kormányzati szervezetek, 00:05:44.544 --> 00:05:47.076 még itt, Nagy-Britanniában is, mint a Cageprisoners. 00:05:47.076 --> 00:05:49.169 Lehetnek politikai pártok, 00:05:49.169 --> 00:05:50.740 mint a Muzulmán Testvériség, 00:05:50.740 --> 00:05:52.658 mások nyíltan fegyveres csoportosulások 00:05:52.658 --> 00:05:54.183 mint a tálibok. 00:05:54.183 --> 00:05:57.504 De ezek egytől egyig radikális mozgalmak. 00:05:57.504 --> 00:06:00.733 Nem konzervatív vagy hagyományos felfogásúak. 00:06:00.733 --> 00:06:03.946 Céljuk az emberek Iszlámhoz való viszonyának megváltoztatása, 00:06:03.946 --> 00:06:05.501 nem pedig megóvása. 00:06:05.501 --> 00:06:08.891 Az iszlám szélsőséges jobbszárnyáról beszélek, 00:06:08.891 --> 00:06:10.890 és bár hívei gyakran muszlimok, 00:06:10.890 --> 00:06:12.730 vagy legalábbis ezt állítják magukról, 00:06:12.730 --> 00:06:14.580 ettől még ugyanolyan kártékonyak, 00:06:14.580 --> 00:06:16.631 bármely más jobboldali szélsőséges csoport. 00:06:16.631 --> 00:06:18.498 Úgy gondolom, tartsuk akár magunkat 00:06:18.498 --> 00:06:20.248 liberálisnak vagy baloldalinak, 00:06:20.248 --> 00:06:22.708 emberi jogi aktivistának vagy feministának, 00:06:22.708 --> 00:06:24.909 állást kell foglalnunk e mozgalmakkal szemben, 00:06:24.909 --> 00:06:27.754 és támogatnunk kell a helyi közösségekben élő ellenfeleit. 00:06:27.754 --> 00:06:29.370 Hadd szögezzem le: 00:06:29.370 --> 00:06:31.372 támogatom a hatékony harcot 00:06:31.372 --> 00:06:33.317 a fundamentalizmus ellen, 00:06:33.317 --> 00:06:35.597 de csak az olyat, mely tiszteletben tartja 00:06:35.597 --> 00:06:37.535 a nemzetközi jogot. 00:06:37.535 --> 00:06:39.964 Ezért szavaimat senki ne tekintse úgy, 00:06:39.964 --> 00:06:41.809 mintha mentegetni akarnám 00:06:41.809 --> 00:06:43.444 a demokratizálódást elutasítókat. 00:06:43.444 --> 00:06:45.949 Támogató üdvözletemet küldöm 00:06:45.949 --> 00:06:50.000 az algériai demokratikus mozgalomnak, a Barakatnak. 00:06:50.000 --> 00:06:52.282 De szavaimat senki ne tekintse úgy sem, 00:06:52.282 --> 00:06:55.149 mintha mentegetni akarnám az emberi jogok megsértőit, 00:06:55.149 --> 00:06:57.265 mint a halálbüntetést tömegesen kiszabókat 00:06:57.265 --> 00:06:59.475 Egyiptomban, a héten. 00:06:59.475 --> 00:07:00.998 Szembe kell szállnunk 00:07:00.998 --> 00:07:04.305 ezekkel a fundamentalista muszlim mozgalmakkal, 00:07:04.305 --> 00:07:06.123 mert ezek az emberi jogokat fenyegetik 00:07:06.123 --> 00:07:08.706 muszlim-többségű környezetekben. 00:07:08.706 --> 00:07:11.087 A fenyegetettség különböző formákat ölt, 00:07:11.087 --> 00:07:14.050 és a felfegyverzett csoportok többnyire 00:07:14.050 --> 00:07:16.289 a polgári lakosságot támadják meg. 00:07:16.289 --> 00:07:19.336 De az erőszakoskodás csak a jéghegy csúcsa. 00:07:19.336 --> 00:07:22.127 A mozgalmak a vallási és nemi kisebbségek elleni 00:07:22.127 --> 00:07:25.448 hátrányos megkülönböztetés táptalaja is egyben. 00:07:25.448 --> 00:07:27.608 Igyekeznek korlátozni azok vallásszabadságát, 00:07:27.608 --> 00:07:30.427 akik másként akarják gyakorolni vallásukat, 00:07:30.427 --> 00:07:32.391 vagy egyáltalán nem kívánják gyakorolni. 00:07:32.391 --> 00:07:35.815 Könyörtelen, totális háborút folytatnak 00:07:35.815 --> 00:07:37.896 a nők jogai ellen. NOTE Paragraph 00:07:37.896 --> 00:07:39.692 E mozgalmak láttán az utóbbi években 00:07:39.692 --> 00:07:41.264 a nyugati világ 00:07:41.264 --> 00:07:42.899 leggyakrabban két választ adott, 00:07:42.899 --> 00:07:45.156 de mindkettő téves. 00:07:45.156 --> 00:07:47.719 Az első: a jobboldaliak néha feltételezik, 00:07:47.719 --> 00:07:50.261 hogy a legtöbb muszlim fundamentalista, 00:07:50.261 --> 00:07:53.607 avagy a fundamentalizmus az iszlám velejárója. 00:07:53.607 --> 00:07:56.898 Ez sértő és helytelen vélemény. 00:07:56.898 --> 00:07:59.306 Sajnos, a baloldalon néha találkozhatunk 00:07:59.306 --> 00:08:01.488 politikailag túl korrekt fölfogással, 00:08:01.488 --> 00:08:05.290 amely egészében tudomásul veszi a fundamentalizmust, 00:08:05.290 --> 00:08:07.651 vagy ami még rosszabb, mentegetőzik miatta, 00:08:07.651 --> 00:08:10.199 s ez úgyszintén elfogadhatatlan. 00:08:10.199 --> 00:08:12.261 A magam részéről más módszert keresek, 00:08:12.261 --> 00:08:14.382 hogy minderről együtt beszélhessünk. 00:08:14.382 --> 00:08:17.110 Az átélt tapasztalatunkra, 00:08:17.110 --> 00:08:20.059 és a frontvonalakon élők reményére támaszkodva. 00:08:20.059 --> 00:08:22.010 Elkeserít, hogy az utóbbi években 00:08:22.010 --> 00:08:25.191 nőtt a muszlimok hátrányos megkülönböztetése 00:08:25.191 --> 00:08:27.662 például az USA-ban és az Egyesült Királyságban, 00:08:27.662 --> 00:08:30.716 és ez is súlyos gondot okoz, 00:08:30.716 --> 00:08:31.855 de erősen bízom benne, 00:08:31.855 --> 00:08:34.736 hogy e sztereotípiát cáfoló történetek 00:08:34.736 --> 00:08:36.142 a muszlim gyökerű emberekről, 00:08:36.142 --> 00:08:38.314 akik szembeszállnak a fundamentalistákkal, 00:08:38.314 --> 00:08:40.329 és ezek elsődleges áldozatai, 00:08:40.329 --> 00:08:44.906 segít ellenállni a hátrányos megkülönböztetésnek. 00:08:44.906 --> 00:08:46.686 Ezért hadd meséljem el önöknek, 00:08:46.686 --> 00:08:48.422 — s ez nagy megtiszteltetés nekem — 00:08:48.422 --> 00:08:51.558 négy ember történetét. NOTE Paragraph 00:08:51.558 --> 00:08:53.791 Faizan Peerzada és az apjáról elnevezett 00:08:53.791 --> 00:08:55.793 Rafi Peer Színház workshopja évekig 00:08:55.793 --> 00:08:57.931 az előadóművészet üstököse voltak 00:08:57.931 --> 00:08:59.553 Pakisztánban. 00:08:59.553 --> 00:09:01.124 A dzsihadista erőszakhullám során 00:09:01.124 --> 00:09:02.700 fenyegetni kezdték őket, 00:09:02.700 --> 00:09:05.950 hogy mondják le előadásaikat, de erre nem voltak hajlandók. 00:09:05.950 --> 00:09:09.220 2008-ban egy merénylő bombát dobott 00:09:09.220 --> 00:09:12.104 a lahorei 8. előadóművészeti fesztiválra, 00:09:12.104 --> 00:09:13.792 a helyszínre záporozó 00:09:13.792 --> 00:09:15.457 üvegszilánkoktól 00:09:15.457 --> 00:09:17.392 kilenc ember sebesült meg, 00:09:17.392 --> 00:09:18.960 és még aznap este 00:09:18.960 --> 00:09:21.711 Peerzadáék nagyon nehéz döntést hoztak: 00:09:21.711 --> 00:09:23.580 kihirdették, hogy fesztiváljuk 00:09:23.580 --> 00:09:26.987 a tervek szerint másnap folytatódik. 00:09:26.987 --> 00:09:28.438 Faizan kijelentette: 00:09:28.438 --> 00:09:30.380 "ha megalázkodunk az iszlamisták előtt, 00:09:30.380 --> 00:09:33.491 ülhetünk a sötét sarokban". 00:09:33.491 --> 00:09:35.149 De nem tudták, mi lesz másnap. 00:09:35.149 --> 00:09:37.586 Vajon eljön-e egyáltalán valaki? 00:09:37.586 --> 00:09:40.475 Másnap ezrek jöttek, 00:09:40.475 --> 00:09:42.877 hogy támogassák a lahorei előadóművészetet, 00:09:42.877 --> 00:09:44.722 ami egyszerre megindította 00:09:44.722 --> 00:09:46.544 és megrémítette Faizant, 00:09:46.544 --> 00:09:47.997 aki odafutott 00:09:47.997 --> 00:09:50.214 egy kisgyerekeivel megjelent asszonyhoz, 00:09:50.214 --> 00:09:53.408 és így szólt: "Tudja, hogy tegnap itt bomba robbant, 00:09:53.408 --> 00:09:55.735 és ma is kaptunk fenyegetést?" 00:09:55.735 --> 00:09:57.138 Az asszony így felelt: 00:09:57.138 --> 00:09:59.182 "Tudom, de anyámmal jártunk a fesztiválon, 00:09:59.182 --> 00:10:01.612 mikor akkora voltam, mint a gyerekeim, 00:10:01.612 --> 00:10:04.660 és máig emlékszem rá. 00:10:04.660 --> 00:10:06.798 Itt a helyünk." 00:10:06.798 --> 00:10:08.655 Ilyen hűséges közönséggel 00:10:08.655 --> 00:10:10.309 Peerzadáék program szerint 00:10:10.309 --> 00:10:12.769 megtartották a fesztivált. NOTE Paragraph 00:10:12.769 --> 00:10:14.006 De a következő évben 00:10:14.006 --> 00:10:15.889 minden szponzoruk elpártolt tőlük 00:10:15.889 --> 00:10:18.258 a biztonsági kockázat miatt. 00:10:18.258 --> 00:10:20.558 Amikor 2010-ben találkoztam velük, 00:10:20.558 --> 00:10:22.844 épp a következő rendezvény közepén voltak, 00:10:22.844 --> 00:10:25.910 melyet ugyanott tudtak tartani: 00:10:25.910 --> 00:10:29.174 ez volt a 9. ifjúsági előadóművészeti fesztivál 00:10:29.174 --> 00:10:32.149 Lehoréban; abban az évben a városban 00:10:32.149 --> 00:10:36.219 már a 44. terrortámadást szenvedték el. 00:10:36.219 --> 00:10:38.322 Abban az időben a pakisztáni tálibok 00:10:38.322 --> 00:10:40.139 rendszeres célpontjai 00:10:40.139 --> 00:10:42.347 leányiskolák voltak; 00:10:42.347 --> 00:10:45.106 ekkor támadták meg Malala Yousafzait. 00:10:45.106 --> 00:10:49.501 Mit tettek Peerzadáék ebben a helyzetben? 00:10:49.501 --> 00:10:52.674 Színházat szerveztek a leányiskolában. 00:10:52.674 --> 00:10:55.486 Megtiszteltetés, hogy részt vehettem a Naang Wal c. 00:10:55.486 --> 00:10:58.118 pandzsábi musical előadásán, 00:10:58.118 --> 00:10:59.880 amelyben lahorei iskoláslányok 00:10:59.880 --> 00:11:01.606 játszottak minden szerepet. 00:11:01.606 --> 00:11:02.840 Énekeltek és táncoltak, 00:11:02.840 --> 00:11:05.498 eljátszották az egereket és a vízi bivalyt, 00:11:05.498 --> 00:11:07.962 s én visszafojtott lélegzettel figyeltem, 00:11:07.962 --> 00:11:09.229 baj nélkül lezajlik-e 00:11:09.229 --> 00:11:11.515 ez a csodás előadás? 00:11:11.515 --> 00:11:14.071 S amikor sikeresen véget ért a darab, 00:11:14.071 --> 00:11:15.949 a nézőtér egy emberként sóhajtott föl, 00:11:15.949 --> 00:11:18.073 néhányan elsírták magukat. 00:11:18.073 --> 00:11:20.596 Azután a nézők 00:11:20.596 --> 00:11:23.435 tapsviharban törtek ki. 00:11:23.435 --> 00:11:26.422 Emlékszem, eszembe jutott akkor, 00:11:26.422 --> 00:11:28.853 hogy két évvel azelőtt a terroristák kerültek 00:11:28.853 --> 00:11:30.516 az újságok címoldalára, 00:11:30.516 --> 00:11:32.880 de ez az este és ezek az emberek 00:11:32.880 --> 00:11:36.171 legalább ilyen fontosak. NOTE Paragraph 00:11:38.488 --> 00:11:40.968 Maria Bashir az első és egyetlen 00:11:40.968 --> 00:11:44.092 főügyésznő Afganisztánban. 00:11:44.092 --> 00:11:46.306 2008 óta van hivatalban, 00:11:46.306 --> 00:11:48.492 irodája a nők elleni erőszakos esetek 00:11:48.492 --> 00:11:50.318 vizsgálatával foglalkozik, 00:11:50.318 --> 00:11:52.576 véleménye szerint munkájának 00:11:52.576 --> 00:11:54.310 ez a legfontosabb területe. 00:11:54.310 --> 00:11:57.375 Amikor herati hivatalában találkoztunk, 00:11:57.375 --> 00:11:59.120 négy tagbaszakadt, 00:11:59.120 --> 00:12:02.486 fegyveres férfi kísérte. 00:12:02.486 --> 00:12:05.450 Ma már 23 testőre van, 00:12:05.450 --> 00:12:06.870 mert több bombatámadás érte, 00:12:06.870 --> 00:12:08.648 melyek majdnem megölték a gyermekeit, 00:12:08.648 --> 00:12:11.659 és amelyben egyik testőre elvesztette a lábát. NOTE Paragraph 00:12:11.669 --> 00:12:14.009 Miért folytatja mégis? 00:12:14.009 --> 00:12:16.663 Mosolyogva válaszol: ezt a kérdést 00:12:16.663 --> 00:12:18.710 már sokan feltették neki —, 00:12:18.710 --> 00:12:22.535 a válasza: "Maga miért kockáztatja, hogy életét veszti?" 00:12:22.535 --> 00:12:24.174 A felelete egyszerű: 00:12:24.174 --> 00:12:27.643 egy jobb jövő minden leendő Maria Bashirnak 00:12:27.643 --> 00:12:29.127 megéri a kockázatot. 00:12:29.127 --> 00:12:30.837 Tudja, ha a hozzá hasonlók 00:12:30.837 --> 00:12:32.752 nem vállalják a kockázatot, 00:12:32.752 --> 00:12:35.049 nem jön el a jobb jövő. 00:12:35.049 --> 00:12:36.776 Később a beszélgetésünk során 00:12:36.776 --> 00:12:39.139 elmondja, mennyire nyugtalanítja 00:12:39.139 --> 00:12:40.658 kormányának 00:12:40.658 --> 00:12:43.157 a tálibokkal folyó tárgyalása, 00:12:43.157 --> 00:12:45.551 azokkal, akik megpróbálták eltenni láb alól. 00:12:45.551 --> 00:12:47.303 "Ha azok helyet kapnak a kormányban, 00:12:47.303 --> 00:12:50.520 ki védi meg a nők jogait?" - kérdi. 00:12:50.520 --> 00:12:52.886 Arra ösztökéli a világ nemzeteit, 00:12:52.886 --> 00:12:55.518 ne feledkezzenek meg a nőknek tett ígéretükről, 00:12:55.518 --> 00:12:59.145 mert most meg akarnak békélni a tálibokkal. 00:12:59.145 --> 00:13:01.550 Pár héttel azután, hogy elhagytam Afganisztánt, 00:13:01.550 --> 00:13:04.425 szemembe ötlött egy hír az interneten, 00:13:04.425 --> 00:13:08.030 Egy afgán ügyész ellen merényletet követtek el. 00:13:08.030 --> 00:13:10.166 Rémülten gugliztam. 00:13:10.166 --> 00:13:11.840 Szerencsémre még aznap megtudtam, 00:13:11.840 --> 00:13:13.926 hogy Mariának semmi baja, 00:13:13.926 --> 00:13:16.149 de sajnos, egy másik afgán ügyészt 00:13:16.149 --> 00:13:18.180 munkába menet lelőttek. 00:13:18.180 --> 00:13:21.175 Amikor ilyen híreket hallok, 00:13:21.175 --> 00:13:23.783 az jár az eszemben: miután a nemzetközi békefenntartók 00:13:23.783 --> 00:13:26.521 idén elhagyják Afganisztánt, 00:13:26.521 --> 00:13:28.427 továbbra is törődnünk kell 00:13:28.427 --> 00:13:29.860 az ország lakosaival, 00:13:29.860 --> 00:13:32.886 hogy mi fog történni a sok Maria Bashirral. 00:13:32.886 --> 00:13:35.499 Néha még a fülemben cseng a hangja, 00:13:35.499 --> 00:13:38.580 amint szerényen azt mondja: 00:13:38.580 --> 00:13:41.185 "Az afgán nők helyzete 00:13:41.185 --> 00:13:43.091 egyszer majd megjavul. 00:13:43.091 --> 00:13:45.326 Nekünk kell ehhez előkészítenünk a talajt, 00:13:45.326 --> 00:13:48.269 ha belepusztulunk is." NOTE Paragraph 00:13:49.654 --> 00:13:52.072 Nincs rá szó, mellyel eléggé megbélyegezhetném 00:13:52.072 --> 00:13:53.478 az al Shabaab terroristákat, 00:13:53.478 --> 00:13:56.070 akik megtámadták a Westgate üzletközpontot Nairobiban, 00:13:56.070 --> 00:13:59.202 épp a gyerekek főzőversenyének napján, 00:13:59.202 --> 00:14:01.620 2013 szeptemberében. 00:14:01.620 --> 00:14:06.119 67 személyt öltek meg, köztük költőket és terhes nőket. 00:14:06.119 --> 00:14:08.218 A távoli amerikai középnyugaton 00:14:08.218 --> 00:14:10.565 találkozhattam szomáliai származású amerikaiakkal, 00:14:10.565 --> 00:14:13.413 akik az al Shabaab tervének meghiúsításán munkálkodtak, 00:14:13.413 --> 00:14:15.637 hogy ne toborozhassanak fiatalokat 00:14:15.637 --> 00:14:17.581 városukból, Minneapolisból, 00:14:17.581 --> 00:14:21.279 a Westgate-féle rémtettekre. 00:14:21.279 --> 00:14:23.239 Abdirizak Bihi 17 éves, szorgalmas 00:14:23.239 --> 00:14:26.128 unokaöccsét, Burhan Hassant 00:14:26.128 --> 00:14:28.776 2008-ban beszervezték, 00:14:28.776 --> 00:14:30.536 titokban kicsempészték Szomáliába, 00:14:30.536 --> 00:14:33.906 majd mikor vissza akart térni, megölték. 00:14:33.906 --> 00:14:35.500 Azóta Bihi úr, 00:14:35.500 --> 00:14:39.753 aki a vegetáló Szomáliai Oktatási és Támogatási Központot vezeti, 00:14:39.753 --> 00:14:42.204 élesen elítéli a beszervezéseket, 00:14:42.204 --> 00:14:44.060 és a kormányt, valamint 00:14:44.060 --> 00:14:46.279 az amerikai-szomáliai intézményeket hibáztatja 00:14:46.279 --> 00:14:49.304 mint pl. az Abubakar As-Saddique iszlám központot - 00:14:49.304 --> 00:14:51.535 ahol szerinte unokaöccse szélsőségessé vált 00:14:51.535 --> 00:14:53.641 egy ifjúsági program alatt. 00:14:53.641 --> 00:14:55.794 De nemcsak a mecsetet bírálja. 00:14:55.794 --> 00:14:57.373 Dühös a kormányra is, 00:14:57.373 --> 00:14:59.158 hogy nem képes többet tenni 00:14:59.158 --> 00:15:01.656 közösségének szegénysége ellen. 00:15:01.656 --> 00:15:03.945 Mivel intézményének kevés a pénze, 00:15:03.945 --> 00:15:06.256 Bihi úrnak találékonynak kellett lennie. 00:15:06.256 --> 00:15:08.150 Dacolva az Al Shabaab toborzóival, 00:15:08.150 --> 00:15:10.535 akik az elégedetlen fiatalokat akarták behálózni, 00:15:10.535 --> 00:15:12.970 a 2010-es világkupa nézőinek megtámadása után, 00:15:12.970 --> 00:15:15.564 tudjuk, Ugandában történt, 00:15:15.564 --> 00:15:18.904 válaszul ramadán idejére kosárlabdaversenyt szervezett 00:15:18.904 --> 00:15:21.436 Minneapolisban. 00:15:21.436 --> 00:15:24.120 Rengeteg szomáli-amerikai kölyök jött el 00:15:24.120 --> 00:15:25.508 és választotta a sportot, 00:15:25.508 --> 00:15:28.000 nem törődve a fetva tiltásával. 00:15:28.000 --> 00:15:29.745 A kölykök kosaraztak, 00:15:29.745 --> 00:15:33.612 de Burhan Hassan már nem lehet közöttük. 00:15:33.612 --> 00:15:36.262 Tevékenységéért Bihi urat kiközösítette 00:15:36.262 --> 00:15:39.334 az Abubakar As-Saddique iszlám központ vezetősége, 00:15:39.334 --> 00:15:41.899 amellyel addig jó viszonyban volt. 00:15:41.899 --> 00:15:44.285 "Egyszer az imám a tévében 00:15:44.285 --> 00:15:46.543 hitetleneknek nevezett bennünket, és így szólt: 00:15:46.543 --> 00:15:49.912 'Ezek a családok le akarják rombolni a mecsetet'". 00:15:49.912 --> 00:15:51.323 Ez teljesen ellentétes azzal, 00:15:51.323 --> 00:15:53.856 amit Abdirizak Bihi 00:15:53.856 --> 00:15:55.656 próbál tenni, leleplezve 00:15:55.656 --> 00:15:58.062 az al Shabaab toborzó tevékenységét, 00:15:58.062 --> 00:16:00.484 egyben védve szeretett vallásomat 00:16:00.484 --> 00:16:03.610 a csekély számú szélsőségestől. NOTE Paragraph 00:16:04.938 --> 00:16:07.499 Van még a tarsolyomban egy utolsó történet 00:16:07.499 --> 00:16:10.513 egy 22 éves algériai joghallgató lányról. 00:16:10.513 --> 00:16:12.459 A neve Amel Zenoune-Zouani, 00:16:12.459 --> 00:16:14.338 ugyanúgy jogi pályáról ámodott 00:16:14.338 --> 00:16:17.040 mint én a 90-es években. 00:16:17.040 --> 00:16:18.969 Nem hagyta abba a tanulmányait, 00:16:18.969 --> 00:16:20.938 bár a fundamentalisták 00:16:20.938 --> 00:16:23.468 az algériai állam ellen harcolva 00:16:23.468 --> 00:16:27.090 megfenyegettek mindenkit, aki nem hagyta abba a tanulmányait. 00:16:27.090 --> 00:16:31.200 1997. január 26-án Amel buszra szállt 00:16:31.200 --> 00:16:33.122 Algírban, ahol tanult. 00:16:33.122 --> 00:16:35.305 Hazafelé tartott, hogy a Ramadán egy estéjét 00:16:35.305 --> 00:16:36.994 hogy családja körében töltse, NOTE Paragraph 00:16:36.994 --> 00:16:39.380 de sosem fejezte be a tanulmányait. 00:16:39.380 --> 00:16:40.840 Amikor busza városának 00:16:40.840 --> 00:16:42.615 külterületére ért, megállt 00:16:42.615 --> 00:16:44.757 egy ellenőrző pontnál, ahol 00:16:44.757 --> 00:16:47.051 a Fegyveres Iszlám Csoport tagjai várakoztak. 00:16:47.051 --> 00:16:48.780 Táskájával együtt 00:16:48.780 --> 00:16:50.766 Amelt leszállították a buszról, 00:16:50.766 --> 00:16:53.015 és az utcán megölték. 00:16:53.015 --> 00:16:54.671 A férfiak, akik elvágták a torkát, 00:16:54.671 --> 00:16:56.341 figyelmeztették a többi utast: 00:16:56.341 --> 00:16:58.235 "Ha valaki egyetemre jár, 00:16:58.235 --> 00:17:00.789 azt előbb vagy utóbb 00:17:00.789 --> 00:17:04.020 ugyanúgy megöljük, mint őt." NOTE Paragraph 00:17:04.020 --> 00:17:06.720 Amel délután 5:17-kor halt meg. 00:17:06.720 --> 00:17:09.568 Onnan tudjuk az idejét, mert mikor a földre zuhant, 00:17:09.568 --> 00:17:11.345 eltörött az órája. 00:17:11.345 --> 00:17:13.314 Az anyja megmutatta nekem a lány óráját, 00:17:13.314 --> 00:17:14.575 amelynek mutatója 00:17:14.575 --> 00:17:16.071 optimistán fölfelé nézett, 00:17:16.071 --> 00:17:19.507 az 5:18 felé, ami már soha nem jön el számára. 00:17:19.507 --> 00:17:20.656 Halála előtt 00:17:20.656 --> 00:17:22.511 Amel azt mondta anyjának magáról 00:17:22.511 --> 00:17:24.398 és lánytestvéreiről: 00:17:24.398 --> 00:17:28.015 "Ha Allah is úgy akarja, semmi sem történik velünk, 00:17:28.015 --> 00:17:29.885 de ha mégis, 00:17:29.885 --> 00:17:32.768 tudnod kell, hogy a tudás miatt halunk meg. 00:17:32.768 --> 00:17:36.978 Neked és apának nem szabad csüggednetek." NOTE Paragraph 00:17:36.978 --> 00:17:40.960 Egy ilyen fiatal nő elvesztése fölfoghatatlan. 00:17:40.960 --> 00:17:42.515 Ahogy a kutatásommal haladtam, 00:17:42.515 --> 00:17:45.769 rájöttem, hogy újból Amel reményét keresem, 00:17:45.769 --> 00:17:48.706 hiszen a neve arabul reményt jelent. 00:17:48.706 --> 00:17:51.957 Úgy vélem, két helyen is ráleltem. 00:17:51.957 --> 00:17:54.252 Az első: családjának és minden más családnak 00:17:54.252 --> 00:17:57.518 az akaratereje, hogy kitartóan meséljék történeteiket, 00:17:57.518 --> 00:18:00.583 és a terrorizmus ellenére tovább éljék életüket. 00:18:00.583 --> 00:18:03.865 Lamia, Amel húga, úrrá lett bánatán, 00:18:03.865 --> 00:18:05.236 beiratkozott a jogi karra, 00:18:05.236 --> 00:18:07.990 és most ügyvéd Algírban, 00:18:07.990 --> 00:18:09.591 ami csak azért lehetséges, 00:18:09.591 --> 00:18:11.210 mert a fegyveres fundamentalisták 00:18:11.210 --> 00:18:13.658 döntő vereséget szenvedtek hazámban. 00:18:13.658 --> 00:18:16.505 A másik hely, amely reményül szolgálhatna Amelnak: 00:18:16.505 --> 00:18:18.977 szerte a világon, férfiak és nők 00:18:18.977 --> 00:18:21.672 nem szűnnek egyként elítélni a dzsihadistákat. 00:18:21.672 --> 00:18:24.930 Amel emlékét tisztelve támogatnunk kell mindenkit, 00:18:24.930 --> 00:18:27.563 aki küzd az emberi jogokért, 00:18:27.563 --> 00:18:31.560 mint a "Muszlim Törvények Szerint Élő Nők Hálózata". 00:18:31.560 --> 00:18:34.187 Ez még kevés, mondta az áldozatok szószólója, 00:18:34.187 --> 00:18:36.074 Cherifa Kheddar, Algírban. 00:18:36.074 --> 00:18:39.139 Nem elég csak küzdeni a terrorizmus ellen. 00:18:39.139 --> 00:18:41.683 A fundamentalizmus ellen is föl kell lépni, 00:18:41.683 --> 00:18:44.120 mert a fundamentalizmus az az ideológia, 00:18:44.120 --> 00:18:46.711 amely táptalaja a terrorizmusnak. NOTE Paragraph 00:18:46.711 --> 00:18:50.150 Miért nem ismerjük jobban az olyanokat mint Amel, 00:18:50.150 --> 00:18:51.844 vagy a hozzá hasonlókat? 00:18:51.844 --> 00:18:55.121 Miért van az, hogy mindenki tudja, ki volt Osama bin Laden, 00:18:55.121 --> 00:18:57.564 s oly kevesen tudnak azokról, akik környezetükben 00:18:57.564 --> 00:19:00.747 ellenállnak a Laden-féléknek? 00:19:00.747 --> 00:19:03.404 Ezen változtatnunk kell, és kérem önöket, 00:19:03.404 --> 00:19:05.172 terjesszék ismeretségi körükben 00:19:05.172 --> 00:19:06.945 ezeket a történeteket. 00:19:06.945 --> 00:19:09.344 Vessünk ismét egy pillantást Amel Zenoune órájára, 00:19:09.344 --> 00:19:10.704 amely többé már nem jár, 00:19:10.704 --> 00:19:13.066 és kérem, most nézzenek a sajátjukra, 00:19:13.066 --> 00:19:16.090 és döntsenek: ez az a pillanat, amikor eltökélték, 00:19:16.090 --> 00:19:18.338 hogy ezentúl támogatják az Amelhez hasonlókat. 00:19:18.338 --> 00:19:20.379 Nincs jogunk hallgatni róluk, 00:19:20.379 --> 00:19:21.877 csak mert az egyszerűbb, 00:19:21.877 --> 00:19:24.738 vagy, mert a nyugati politika is hibás; 00:19:24.738 --> 00:19:27.074 hiszen az 5:17 eljő 00:19:27.074 --> 00:19:28.941 sok-sok Amel Zenoune számára 00:19:28.941 --> 00:19:30.911 olyan vidékeken mint Észak-Nigéria, 00:19:30.911 --> 00:19:33.487 ahol a dzsihadisták még mindig diákokat ölnek. 00:19:33.487 --> 00:19:36.568 Ideje síkraszállnunk azok támogatására, 00:19:36.568 --> 00:19:38.876 akik lakóhelyükön békés eszközökkel állnak ellen 00:19:38.876 --> 00:19:41.840 a fundamentalizmusnak és a terrorizmusnak. 00:19:41.840 --> 00:19:43.376 Legfőbb ideje. NOTE Paragraph 00:19:43.376 --> 00:19:44.939 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:19:44.939 --> 00:19:48.165 (Taps)