1 00:00:00,621 --> 00:00:01,993 Megvédhetem-e az apámat 2 00:00:01,993 --> 00:00:05,168 egy késsel a Fegyveres Iszlám Csoporttól? 3 00:00:05,168 --> 00:00:06,729 Ez a kérdés foglalkoztatott 4 00:00:06,729 --> 00:00:09,497 1993 júniusának egy keddi reggelén, 5 00:00:09,497 --> 00:00:11,339 amikor még joghallgató voltam. 6 00:00:11,339 --> 00:00:13,277 Aznap kora reggel arra ébredtem 7 00:00:13,277 --> 00:00:14,397 apám lakásában, 8 00:00:14,397 --> 00:00:16,695 az algériai Algír külvárosában, 9 00:00:16,695 --> 00:00:19,969 hogy valaki ádázul döngeti a bejárati ajtót. 10 00:00:19,969 --> 00:00:22,729 Olyan időket éltünk — írta egy helyi újság —, 11 00:00:22,729 --> 00:00:25,585 mikor keddenként egy-egy értelmiségi vált 12 00:00:25,585 --> 00:00:28,768 fundamentalista merénylők áldozatává. 13 00:00:28,768 --> 00:00:31,130 Apám Darwinról tanított az egyetemen, 14 00:00:31,130 --> 00:00:33,130 ami kiváltotta az úgynevezett 15 00:00:33,130 --> 00:00:36,601 Iszlám Felszabadítási Front vezetőjének megjelenését, 16 00:00:36,601 --> 00:00:39,657 aki elítélte apámat mint az evolúció helyeslőjét, 17 00:00:39,657 --> 00:00:42,323 még mielőtt apám kidobta volna a teremből. 18 00:00:42,323 --> 00:00:43,810 Akárki állt is az ajtónk előtt, 19 00:00:43,810 --> 00:00:46,910 nem mondta meg a nevét, és nem akart távozni. 20 00:00:46,910 --> 00:00:49,882 Apám próbálta kihívni a rendőrséget, de ők, 21 00:00:49,882 --> 00:00:51,980 talán mert féltek a fegyveres szélsőségesek 22 00:00:51,980 --> 00:00:54,404 fokozódó áradatától, amely addigra 23 00:00:54,404 --> 00:00:56,937 oly sok algériai rendőr életébe került, 24 00:00:56,937 --> 00:00:59,063 föl sem vették a telefont. 25 00:00:59,063 --> 00:01:01,402 Kimentem a konyhába, 26 00:01:01,402 --> 00:01:02,777 előkaptam egy hámozókést, 27 00:01:02,777 --> 00:01:05,755 és beálltam az ajtó mögé. 28 00:01:05,755 --> 00:01:07,302 Elég nevetséges lehettem, 29 00:01:07,302 --> 00:01:09,151 de más nem jutott eszembe: 30 00:01:09,151 --> 00:01:11,740 így hát álltam és vártam. 31 00:01:11,740 --> 00:01:14,247 Visszagondolva, azt hiszem, ekkor döntöttem el, 32 00:01:14,247 --> 00:01:16,761 hogy könyvet fogok írni ezzel a címmel: 33 00:01:16,761 --> 00:01:20,273 "A fetvád itt nem érvényes — A muszlim fundamentalizmus 34 00:01:20,273 --> 00:01:23,450 elleni harc ismeretlen történetei". 35 00:01:23,450 --> 00:01:26,416 A címet egy pakisztáni darabból kölcsönöztem. 36 00:01:26,416 --> 00:01:29,266 Bizonyára abban a pillanatban 37 00:01:29,266 --> 00:01:31,010 határoztam úgy, hogy útra kelek, 38 00:01:31,010 --> 00:01:33,960 és meginterjúvolok 300, muszlim gyökerű személyt, 39 00:01:33,960 --> 00:01:35,494 közel 30 országból, 40 00:01:35,494 --> 00:01:37,910 Afganisztántól Maliig, 41 00:01:37,910 --> 00:01:40,571 hogy tudjam: miként küzdenek a fundamentalizmus ellen, 42 00:01:40,571 --> 00:01:42,479 békés eszközökkel, akár az apám, 43 00:01:42,479 --> 00:01:45,264 és hogy birkóznak meg a vele járó kockázattal. 44 00:01:46,214 --> 00:01:48,431 Szerencsénkre, az 1993-ban 45 00:01:48,431 --> 00:01:51,263 ajtónkat döngető ismeretlen elment, 46 00:01:51,263 --> 00:01:54,308 de más családoknak nem volt ilyen szerencséjük, 47 00:01:54,308 --> 00:01:58,161 Ez a gondolat sarkallt a kutatásra. 48 00:01:58,161 --> 00:01:59,691 Valóban, valaki visszatért 49 00:01:59,691 --> 00:02:01,275 egy pár hónap múlva, 50 00:02:01,275 --> 00:02:03,437 és cédulát hagyott az asztalunkon, 51 00:02:03,437 --> 00:02:06,857 amin csak az állt: "Halott vagy." 52 00:02:06,857 --> 00:02:09,845 Azután algériai fegyveres csoportok 53 00:02:09,845 --> 00:02:12,908 200 ezer polgári személyt öltek meg 54 00:02:12,908 --> 00:02:14,260 abban az időben, 55 00:02:14,260 --> 00:02:17,138 amit sötét 90-es évekként emlegetünk, 56 00:02:17,138 --> 00:02:19,010 többek között azokat az asszonyokat, 57 00:02:19,010 --> 00:02:21,267 akik itt a képen láthatók. 58 00:02:22,137 --> 00:02:25,130 Az állam a terroristák ellen kíméletlen harcot folytatott, 59 00:02:25,130 --> 00:02:27,127 kínzásokhoz folyamodott, 60 00:02:27,127 --> 00:02:29,618 erőszakkal likvidálta a terroristákat, 61 00:02:29,729 --> 00:02:32,200 de bármilyen borzalmasak voltak is az események, 62 00:02:32,200 --> 00:02:35,835 a világ nem vett róluk tudomást. 63 00:02:35,835 --> 00:02:39,088 Apám, a parasztfiú, végül ugyan tanár lett, 64 00:02:39,088 --> 00:02:41,661 de kénytelen volt fölhagyni az egyetemi oktatással, 65 00:02:41,661 --> 00:02:43,450 el kellett hazulról menekülnie, 66 00:02:43,450 --> 00:02:45,223 s amit soha nem feledek apámmal, 67 00:02:45,223 --> 00:02:47,458 Mahfoud Bennoune-nel kapcsolatban, 68 00:02:47,458 --> 00:02:50,167 hogy mint annyi más algériai értelmiségi, 69 00:02:50,167 --> 00:02:51,941 nem hagyta el a hazáját, 70 00:02:51,941 --> 00:02:54,999 és továbbra is megjelentette éles kritikáját 71 00:02:54,999 --> 00:02:56,949 mind a fundamentalisták ellen, 72 00:02:56,949 --> 00:02:59,919 mind néha az ellenük küzdő kormány ellen. 73 00:02:59,919 --> 00:03:03,041 Például, 1994 novemberében 74 00:03:03,041 --> 00:03:05,195 az El Watanba írt cikksorozatot 75 00:03:05,195 --> 00:03:07,094 "Hogyan torkollott a fundamentalizmus 76 00:03:07,094 --> 00:03:10,246 példátlan terrorizmusba" címmel, 77 00:03:10,246 --> 00:03:12,123 elítélve benne a terroristáknak 78 00:03:12,123 --> 00:03:14,816 az igazi iszlámmal történt, ún. gyökeres szakítását, 79 00:03:14,816 --> 00:03:17,684 az iszlámmal, mely őseink életét megszabta. 80 00:03:17,684 --> 00:03:20,515 Az írásáért halállal is lakolhatott volna. 81 00:03:20,515 --> 00:03:21,992 Apám hazája megtanított rá 82 00:03:21,992 --> 00:03:24,546 abban a sötét 90-es évtizedben, 83 00:03:24,546 --> 00:03:27,954 hogy a nép harca a muszlim fundamentalizmus ellen 84 00:03:27,954 --> 00:03:29,642 egyike a legfontosabb, 85 00:03:29,642 --> 00:03:32,173 bár elhanyagolt emberi jogi küzdelmeknek 86 00:03:32,173 --> 00:03:33,928 az egész világon. 87 00:03:33,928 --> 00:03:37,539 A gondolat ma is igaz, közel 20 év múltán is. 88 00:03:37,539 --> 00:03:39,120 Minden országban, 89 00:03:39,120 --> 00:03:41,100 ahol fegyveres dzsihadistákról hallani, 90 00:03:41,100 --> 00:03:42,726 akik civilekre támadnak, 91 00:03:42,726 --> 00:03:44,401 vannak fegyvertelen lakosok, 92 00:03:44,401 --> 00:03:47,248 akik szembeszállnak velük, de a dacolókról nem esik szó. 93 00:03:47,248 --> 00:03:51,830 Támogatásrunk nélkülözhetetlen a sikerükhöz. 94 00:03:51,830 --> 00:03:53,648 Nyugaton gyakran vélik úgy, 95 00:03:53,648 --> 00:03:56,685 hogy a muszlimok szemet hunynak a terrorizmust felett. 96 00:03:56,685 --> 00:03:58,687 Némely jobboldali szerint 97 00:03:58,687 --> 00:04:00,820 a muszlim kultúra velejárója az erőszak. 98 00:04:00,820 --> 00:04:02,535 A baloldaliak némelyike úgy véli, 99 00:04:02,535 --> 00:04:04,323 a muszlim erőszak, 100 00:04:04,323 --> 00:04:05,674 a fundamentalisták erőszaka 101 00:04:05,674 --> 00:04:09,307 csupán jogos elégedetlenségük terméke. 102 00:04:09,307 --> 00:04:11,804 Mindkét nézet alapvetően hibás. 103 00:04:11,804 --> 00:04:13,619 Tény, hogy sok muszlim gyökerű ember 104 00:04:13,619 --> 00:04:16,383 szerte a világon eltökélt ellenfele 105 00:04:16,383 --> 00:04:19,644 mind a fundamentalizmusnak, mind a terrorizmusnak, 106 00:04:19,644 --> 00:04:22,110 és gyakran alapos okuk van rá. 107 00:04:22,110 --> 00:04:24,150 Ők inkább az áldozatai 108 00:04:24,150 --> 00:04:27,305 az erőszaknak, semmint az elkövetői. 109 00:04:27,305 --> 00:04:29,322 Egy példát említenék. 110 00:04:29,322 --> 00:04:32,165 Egy 2009-es felmérés szerint, 111 00:04:32,165 --> 00:04:34,505 melyet az arab nyelvű média végzett, 112 00:04:34,505 --> 00:04:37,756 2004 és 2008 között 113 00:04:37,756 --> 00:04:40,880 az al-Káida áldozatainak 114 00:04:40,880 --> 00:04:42,461 legfeljebb 15%-a volt nyugati. 115 00:04:42,461 --> 00:04:45,406 A halottak száma tényleg borzalmas, 116 00:04:45,406 --> 00:04:47,435 de túlnyomó részük muszlim származású, 117 00:04:47,435 --> 00:04:49,991 akiket muszlim fundamentalisták öltek meg. 118 00:04:49,991 --> 00:04:52,819 Már öt perce beszélek 119 00:04:52,819 --> 00:04:55,302 a fundamentalizmusról, így jogos a kérdés, 120 00:04:55,302 --> 00:04:56,996 pontosan miről is van szó? 121 00:04:56,996 --> 00:05:00,901 Egy algériai szociológus, 122 00:05:00,901 --> 00:05:02,940 Marieme Helie Lucas 123 00:05:02,940 --> 00:05:05,336 meghatározása szerint a fundamentalizmusok, 124 00:05:05,336 --> 00:05:07,834 — így többes számban, 125 00:05:07,834 --> 00:05:09,656 a világ hagyományos nagy vallásaiban 126 00:05:09,656 --> 00:05:13,627 "a fundamentalizmusok jobboldali szélsőségesek politikai mozgalmai 127 00:05:13,627 --> 00:05:15,790 melyek globalizációs viszonyok között 128 00:05:15,790 --> 00:05:18,284 a vallást használják fel 129 00:05:18,284 --> 00:05:19,933 politikai céljaik érdekében". 130 00:05:19,933 --> 00:05:23,616 Sadia Abbas ezt a teológia radikális átpolitizálásának 131 00:05:23,616 --> 00:05:25,127 nevezte. 132 00:05:25,127 --> 00:05:27,542 Még a gyanúját is el akarom kerülni, 133 00:05:27,542 --> 00:05:29,328 hogy egyformának láttassam 134 00:05:29,328 --> 00:05:32,541 a muszlim fundamentalizmust, 135 00:05:32,541 --> 00:05:35,257 mert a mozgalmak eltérők, helye válogatja. 136 00:05:35,257 --> 00:05:37,720 Némelyik vallja és alkalmazza az erőszakot; 137 00:05:37,720 --> 00:05:40,350 mások nem, bár gyakran összekapcsolódnak. 138 00:05:40,350 --> 00:05:42,280 A mozgalmak különféle formákat ölthetnek. 139 00:05:42,280 --> 00:05:44,544 Lehetnek nem-kormányzati szervezetek, 140 00:05:44,544 --> 00:05:47,076 még itt, Nagy-Britanniában is, mint a Cageprisoners. 141 00:05:47,076 --> 00:05:49,169 Lehetnek politikai pártok, 142 00:05:49,169 --> 00:05:50,740 mint a Muzulmán Testvériség, 143 00:05:50,740 --> 00:05:52,658 mások nyíltan fegyveres csoportosulások 144 00:05:52,658 --> 00:05:54,183 mint a tálibok. 145 00:05:54,183 --> 00:05:57,504 De ezek egytől egyig radikális mozgalmak. 146 00:05:57,504 --> 00:06:00,733 Nem konzervatív vagy hagyományos felfogásúak. 147 00:06:00,733 --> 00:06:03,946 Céljuk az emberek Iszlámhoz való viszonyának megváltoztatása, 148 00:06:03,946 --> 00:06:05,501 nem pedig megóvása. 149 00:06:05,501 --> 00:06:08,891 Az iszlám szélsőséges jobbszárnyáról beszélek, 150 00:06:08,891 --> 00:06:10,890 és bár hívei gyakran muszlimok, 151 00:06:10,890 --> 00:06:12,730 vagy legalábbis ezt állítják magukról, 152 00:06:12,730 --> 00:06:14,580 ettől még ugyanolyan kártékonyak, 153 00:06:14,580 --> 00:06:16,631 bármely más jobboldali szélsőséges csoport. 154 00:06:16,631 --> 00:06:18,498 Úgy gondolom, tartsuk akár magunkat 155 00:06:18,498 --> 00:06:20,248 liberálisnak vagy baloldalinak, 156 00:06:20,248 --> 00:06:22,708 emberi jogi aktivistának vagy feministának, 157 00:06:22,708 --> 00:06:24,909 állást kell foglalnunk e mozgalmakkal szemben, 158 00:06:24,909 --> 00:06:27,754 és támogatnunk kell a helyi közösségekben élő ellenfeleit. 159 00:06:27,754 --> 00:06:29,370 Hadd szögezzem le: 160 00:06:29,370 --> 00:06:31,372 támogatom a hatékony harcot 161 00:06:31,372 --> 00:06:33,317 a fundamentalizmus ellen, 162 00:06:33,317 --> 00:06:35,597 de csak az olyat, mely tiszteletben tartja 163 00:06:35,597 --> 00:06:37,535 a nemzetközi jogot. 164 00:06:37,535 --> 00:06:39,964 Ezért szavaimat senki ne tekintse úgy, 165 00:06:39,964 --> 00:06:41,809 mintha mentegetni akarnám 166 00:06:41,809 --> 00:06:43,444 a demokratizálódást elutasítókat. 167 00:06:43,444 --> 00:06:45,949 Támogató üdvözletemet küldöm 168 00:06:45,949 --> 00:06:50,000 az algériai demokratikus mozgalomnak, a Barakatnak. 169 00:06:50,000 --> 00:06:52,282 De szavaimat senki ne tekintse úgy sem, 170 00:06:52,282 --> 00:06:55,149 mintha mentegetni akarnám az emberi jogok megsértőit, 171 00:06:55,149 --> 00:06:57,265 mint a halálbüntetést tömegesen kiszabókat 172 00:06:57,265 --> 00:06:59,475 Egyiptomban, a héten. 173 00:06:59,475 --> 00:07:00,998 Szembe kell szállnunk 174 00:07:00,998 --> 00:07:04,305 ezekkel a fundamentalista muszlim mozgalmakkal, 175 00:07:04,305 --> 00:07:06,123 mert ezek az emberi jogokat fenyegetik 176 00:07:06,123 --> 00:07:08,706 muszlim-többségű környezetekben. 177 00:07:08,706 --> 00:07:11,087 A fenyegetettség különböző formákat ölt, 178 00:07:11,087 --> 00:07:14,050 és a felfegyverzett csoportok többnyire 179 00:07:14,050 --> 00:07:16,289 a polgári lakosságot támadják meg. 180 00:07:16,289 --> 00:07:19,336 De az erőszakoskodás csak a jéghegy csúcsa. 181 00:07:19,336 --> 00:07:22,127 A mozgalmak a vallási és nemi kisebbségek elleni 182 00:07:22,127 --> 00:07:25,448 hátrányos megkülönböztetés táptalaja is egyben. 183 00:07:25,448 --> 00:07:27,608 Igyekeznek korlátozni azok vallásszabadságát, 184 00:07:27,608 --> 00:07:30,427 akik másként akarják gyakorolni vallásukat, 185 00:07:30,427 --> 00:07:32,391 vagy egyáltalán nem kívánják gyakorolni. 186 00:07:32,391 --> 00:07:35,815 Könyörtelen, totális háborút folytatnak 187 00:07:35,815 --> 00:07:37,896 a nők jogai ellen. 188 00:07:37,896 --> 00:07:39,692 E mozgalmak láttán az utóbbi években 189 00:07:39,692 --> 00:07:41,264 a nyugati világ 190 00:07:41,264 --> 00:07:42,899 leggyakrabban két választ adott, 191 00:07:42,899 --> 00:07:45,156 de mindkettő téves. 192 00:07:45,156 --> 00:07:47,719 Az első: a jobboldaliak néha feltételezik, 193 00:07:47,719 --> 00:07:50,261 hogy a legtöbb muszlim fundamentalista, 194 00:07:50,261 --> 00:07:53,607 avagy a fundamentalizmus az iszlám velejárója. 195 00:07:53,607 --> 00:07:56,898 Ez sértő és helytelen vélemény. 196 00:07:56,898 --> 00:07:59,306 Sajnos, a baloldalon néha találkozhatunk 197 00:07:59,306 --> 00:08:01,488 politikailag túl korrekt fölfogással, 198 00:08:01,488 --> 00:08:05,290 amely egészében tudomásul veszi a fundamentalizmust, 199 00:08:05,290 --> 00:08:07,651 vagy ami még rosszabb, mentegetőzik miatta, 200 00:08:07,651 --> 00:08:10,199 s ez úgyszintén elfogadhatatlan. 201 00:08:10,199 --> 00:08:12,261 A magam részéről más módszert keresek, 202 00:08:12,261 --> 00:08:14,382 hogy minderről együtt beszélhessünk. 203 00:08:14,382 --> 00:08:17,110 Az átélt tapasztalatunkra, 204 00:08:17,110 --> 00:08:20,059 és a frontvonalakon élők reményére támaszkodva. 205 00:08:20,059 --> 00:08:22,010 Elkeserít, hogy az utóbbi években 206 00:08:22,010 --> 00:08:25,191 nőtt a muszlimok hátrányos megkülönböztetése 207 00:08:25,191 --> 00:08:27,662 például az USA-ban és az Egyesült Királyságban, 208 00:08:27,662 --> 00:08:30,716 és ez is súlyos gondot okoz, 209 00:08:30,716 --> 00:08:31,855 de erősen bízom benne, 210 00:08:31,855 --> 00:08:34,736 hogy e sztereotípiát cáfoló történetek 211 00:08:34,736 --> 00:08:36,142 a muszlim gyökerű emberekről, 212 00:08:36,142 --> 00:08:38,314 akik szembeszállnak a fundamentalistákkal, 213 00:08:38,314 --> 00:08:40,329 és ezek elsődleges áldozatai, 214 00:08:40,329 --> 00:08:44,906 segít ellenállni a hátrányos megkülönböztetésnek. 215 00:08:44,906 --> 00:08:46,686 Ezért hadd meséljem el önöknek, 216 00:08:46,686 --> 00:08:48,422 — s ez nagy megtiszteltetés nekem — 217 00:08:48,422 --> 00:08:51,558 négy ember történetét. 218 00:08:51,558 --> 00:08:53,791 Faizan Peerzada és az apjáról elnevezett 219 00:08:53,791 --> 00:08:55,793 Rafi Peer Színház workshopja évekig 220 00:08:55,793 --> 00:08:57,931 az előadóművészet üstököse voltak 221 00:08:57,931 --> 00:08:59,553 Pakisztánban. 222 00:08:59,553 --> 00:09:01,124 A dzsihadista erőszakhullám során 223 00:09:01,124 --> 00:09:02,700 fenyegetni kezdték őket, 224 00:09:02,700 --> 00:09:05,950 hogy mondják le előadásaikat, de erre nem voltak hajlandók. 225 00:09:05,950 --> 00:09:09,220 2008-ban egy merénylő bombát dobott 226 00:09:09,220 --> 00:09:12,104 a lahorei 8. előadóművészeti fesztiválra, 227 00:09:12,104 --> 00:09:13,792 a helyszínre záporozó 228 00:09:13,792 --> 00:09:15,457 üvegszilánkoktól 229 00:09:15,457 --> 00:09:17,392 kilenc ember sebesült meg, 230 00:09:17,392 --> 00:09:18,960 és még aznap este 231 00:09:18,960 --> 00:09:21,711 Peerzadáék nagyon nehéz döntést hoztak: 232 00:09:21,711 --> 00:09:23,580 kihirdették, hogy fesztiváljuk 233 00:09:23,580 --> 00:09:26,987 a tervek szerint másnap folytatódik. 234 00:09:26,987 --> 00:09:28,438 Faizan kijelentette: 235 00:09:28,438 --> 00:09:30,380 "ha megalázkodunk az iszlamisták előtt, 236 00:09:30,380 --> 00:09:33,491 ülhetünk a sötét sarokban". 237 00:09:33,491 --> 00:09:35,149 De nem tudták, mi lesz másnap. 238 00:09:35,149 --> 00:09:37,586 Vajon eljön-e egyáltalán valaki? 239 00:09:37,586 --> 00:09:40,475 Másnap ezrek jöttek, 240 00:09:40,475 --> 00:09:42,877 hogy támogassák a lahorei előadóművészetet, 241 00:09:42,877 --> 00:09:44,722 ami egyszerre megindította 242 00:09:44,722 --> 00:09:46,544 és megrémítette Faizant, 243 00:09:46,544 --> 00:09:47,997 aki odafutott 244 00:09:47,997 --> 00:09:50,214 egy kisgyerekeivel megjelent asszonyhoz, 245 00:09:50,214 --> 00:09:53,408 és így szólt: "Tudja, hogy tegnap itt bomba robbant, 246 00:09:53,408 --> 00:09:55,735 és ma is kaptunk fenyegetést?" 247 00:09:55,735 --> 00:09:57,138 Az asszony így felelt: 248 00:09:57,138 --> 00:09:59,182 "Tudom, de anyámmal jártunk a fesztiválon, 249 00:09:59,182 --> 00:10:01,612 mikor akkora voltam, mint a gyerekeim, 250 00:10:01,612 --> 00:10:04,660 és máig emlékszem rá. 251 00:10:04,660 --> 00:10:06,798 Itt a helyünk." 252 00:10:06,798 --> 00:10:08,655 Ilyen hűséges közönséggel 253 00:10:08,655 --> 00:10:10,309 Peerzadáék program szerint 254 00:10:10,309 --> 00:10:12,769 megtartották a fesztivált. 255 00:10:12,769 --> 00:10:14,006 De a következő évben 256 00:10:14,006 --> 00:10:15,889 minden szponzoruk elpártolt tőlük 257 00:10:15,889 --> 00:10:18,258 a biztonsági kockázat miatt. 258 00:10:18,258 --> 00:10:20,558 Amikor 2010-ben találkoztam velük, 259 00:10:20,558 --> 00:10:22,844 épp a következő rendezvény közepén voltak, 260 00:10:22,844 --> 00:10:25,910 melyet ugyanott tudtak tartani: 261 00:10:25,910 --> 00:10:29,174 ez volt a 9. ifjúsági előadóművészeti fesztivál 262 00:10:29,174 --> 00:10:32,149 Lehoréban; abban az évben a városban 263 00:10:32,149 --> 00:10:36,219 már a 44. terrortámadást szenvedték el. 264 00:10:36,219 --> 00:10:38,322 Abban az időben a pakisztáni tálibok 265 00:10:38,322 --> 00:10:40,139 rendszeres célpontjai 266 00:10:40,139 --> 00:10:42,347 leányiskolák voltak; 267 00:10:42,347 --> 00:10:45,106 ekkor támadták meg Malala Yousafzait. 268 00:10:45,106 --> 00:10:49,501 Mit tettek Peerzadáék ebben a helyzetben? 269 00:10:49,501 --> 00:10:52,674 Színházat szerveztek a leányiskolában. 270 00:10:52,674 --> 00:10:55,486 Megtiszteltetés, hogy részt vehettem a Naang Wal c. 271 00:10:55,486 --> 00:10:58,118 pandzsábi musical előadásán, 272 00:10:58,118 --> 00:10:59,880 amelyben lahorei iskoláslányok 273 00:10:59,880 --> 00:11:01,606 játszottak minden szerepet. 274 00:11:01,606 --> 00:11:02,840 Énekeltek és táncoltak, 275 00:11:02,840 --> 00:11:05,498 eljátszották az egereket és a vízi bivalyt, 276 00:11:05,498 --> 00:11:07,962 s én visszafojtott lélegzettel figyeltem, 277 00:11:07,962 --> 00:11:09,229 baj nélkül lezajlik-e 278 00:11:09,229 --> 00:11:11,515 ez a csodás előadás? 279 00:11:11,515 --> 00:11:14,071 S amikor sikeresen véget ért a darab, 280 00:11:14,071 --> 00:11:15,949 a nézőtér egy emberként sóhajtott föl, 281 00:11:15,949 --> 00:11:18,073 néhányan elsírták magukat. 282 00:11:18,073 --> 00:11:20,596 Azután a nézők 283 00:11:20,596 --> 00:11:23,435 tapsviharban törtek ki. 284 00:11:23,435 --> 00:11:26,422 Emlékszem, eszembe jutott akkor, 285 00:11:26,422 --> 00:11:28,853 hogy két évvel azelőtt a terroristák kerültek 286 00:11:28,853 --> 00:11:30,516 az újságok címoldalára, 287 00:11:30,516 --> 00:11:32,880 de ez az este és ezek az emberek 288 00:11:32,880 --> 00:11:36,171 legalább ilyen fontosak. 289 00:11:38,488 --> 00:11:40,968 Maria Bashir az első és egyetlen 290 00:11:40,968 --> 00:11:44,092 főügyésznő Afganisztánban. 291 00:11:44,092 --> 00:11:46,306 2008 óta van hivatalban, 292 00:11:46,306 --> 00:11:48,492 irodája a nők elleni erőszakos esetek 293 00:11:48,492 --> 00:11:50,318 vizsgálatával foglalkozik, 294 00:11:50,318 --> 00:11:52,576 véleménye szerint munkájának 295 00:11:52,576 --> 00:11:54,310 ez a legfontosabb területe. 296 00:11:54,310 --> 00:11:57,375 Amikor herati hivatalában találkoztunk, 297 00:11:57,375 --> 00:11:59,120 négy tagbaszakadt, 298 00:11:59,120 --> 00:12:02,486 fegyveres férfi kísérte. 299 00:12:02,486 --> 00:12:05,450 Ma már 23 testőre van, 300 00:12:05,450 --> 00:12:06,870 mert több bombatámadás érte, 301 00:12:06,870 --> 00:12:08,648 melyek majdnem megölték a gyermekeit, 302 00:12:08,648 --> 00:12:11,659 és amelyben egyik testőre elvesztette a lábát. 303 00:12:11,669 --> 00:12:14,009 Miért folytatja mégis? 304 00:12:14,009 --> 00:12:16,663 Mosolyogva válaszol: ezt a kérdést 305 00:12:16,663 --> 00:12:18,710 már sokan feltették neki —, 306 00:12:18,710 --> 00:12:22,535 a válasza: "Maga miért kockáztatja, hogy életét veszti?" 307 00:12:22,535 --> 00:12:24,174 A felelete egyszerű: 308 00:12:24,174 --> 00:12:27,643 egy jobb jövő minden leendő Maria Bashirnak 309 00:12:27,643 --> 00:12:29,127 megéri a kockázatot. 310 00:12:29,127 --> 00:12:30,837 Tudja, ha a hozzá hasonlók 311 00:12:30,837 --> 00:12:32,752 nem vállalják a kockázatot, 312 00:12:32,752 --> 00:12:35,049 nem jön el a jobb jövő. 313 00:12:35,049 --> 00:12:36,776 Később a beszélgetésünk során 314 00:12:36,776 --> 00:12:39,139 elmondja, mennyire nyugtalanítja 315 00:12:39,139 --> 00:12:40,658 kormányának 316 00:12:40,658 --> 00:12:43,157 a tálibokkal folyó tárgyalása, 317 00:12:43,157 --> 00:12:45,551 azokkal, akik megpróbálták eltenni láb alól. 318 00:12:45,551 --> 00:12:47,303 "Ha azok helyet kapnak a kormányban, 319 00:12:47,303 --> 00:12:50,520 ki védi meg a nők jogait?" - kérdi. 320 00:12:50,520 --> 00:12:52,886 Arra ösztökéli a világ nemzeteit, 321 00:12:52,886 --> 00:12:55,518 ne feledkezzenek meg a nőknek tett ígéretükről, 322 00:12:55,518 --> 00:12:59,145 mert most meg akarnak békélni a tálibokkal. 323 00:12:59,145 --> 00:13:01,550 Pár héttel azután, hogy elhagytam Afganisztánt, 324 00:13:01,550 --> 00:13:04,425 szemembe ötlött egy hír az interneten, 325 00:13:04,425 --> 00:13:08,030 Egy afgán ügyész ellen merényletet követtek el. 326 00:13:08,030 --> 00:13:10,166 Rémülten gugliztam. 327 00:13:10,166 --> 00:13:11,840 Szerencsémre még aznap megtudtam, 328 00:13:11,840 --> 00:13:13,926 hogy Mariának semmi baja, 329 00:13:13,926 --> 00:13:16,149 de sajnos, egy másik afgán ügyészt 330 00:13:16,149 --> 00:13:18,180 munkába menet lelőttek. 331 00:13:18,180 --> 00:13:21,175 Amikor ilyen híreket hallok, 332 00:13:21,175 --> 00:13:23,783 az jár az eszemben: miután a nemzetközi békefenntartók 333 00:13:23,783 --> 00:13:26,521 idén elhagyják Afganisztánt, 334 00:13:26,521 --> 00:13:28,427 továbbra is törődnünk kell 335 00:13:28,427 --> 00:13:29,860 az ország lakosaival, 336 00:13:29,860 --> 00:13:32,886 hogy mi fog történni a sok Maria Bashirral. 337 00:13:32,886 --> 00:13:35,499 Néha még a fülemben cseng a hangja, 338 00:13:35,499 --> 00:13:38,580 amint szerényen azt mondja: 339 00:13:38,580 --> 00:13:41,185 "Az afgán nők helyzete 340 00:13:41,185 --> 00:13:43,091 egyszer majd megjavul. 341 00:13:43,091 --> 00:13:45,326 Nekünk kell ehhez előkészítenünk a talajt, 342 00:13:45,326 --> 00:13:48,269 ha belepusztulunk is." 343 00:13:49,654 --> 00:13:52,072 Nincs rá szó, mellyel eléggé megbélyegezhetném 344 00:13:52,072 --> 00:13:53,478 az al Shabaab terroristákat, 345 00:13:53,478 --> 00:13:56,070 akik megtámadták a Westgate üzletközpontot Nairobiban, 346 00:13:56,070 --> 00:13:59,202 épp a gyerekek főzőversenyének napján, 347 00:13:59,202 --> 00:14:01,620 2013 szeptemberében. 348 00:14:01,620 --> 00:14:06,119 67 személyt öltek meg, köztük költőket és terhes nőket. 349 00:14:06,119 --> 00:14:08,218 A távoli amerikai középnyugaton 350 00:14:08,218 --> 00:14:10,565 találkozhattam szomáliai származású amerikaiakkal, 351 00:14:10,565 --> 00:14:13,413 akik az al Shabaab tervének meghiúsításán munkálkodtak, 352 00:14:13,413 --> 00:14:15,637 hogy ne toborozhassanak fiatalokat 353 00:14:15,637 --> 00:14:17,581 városukból, Minneapolisból, 354 00:14:17,581 --> 00:14:21,279 a Westgate-féle rémtettekre. 355 00:14:21,279 --> 00:14:23,239 Abdirizak Bihi 17 éves, szorgalmas 356 00:14:23,239 --> 00:14:26,128 unokaöccsét, Burhan Hassant 357 00:14:26,128 --> 00:14:28,776 2008-ban beszervezték, 358 00:14:28,776 --> 00:14:30,536 titokban kicsempészték Szomáliába, 359 00:14:30,536 --> 00:14:33,906 majd mikor vissza akart térni, megölték. 360 00:14:33,906 --> 00:14:35,500 Azóta Bihi úr, 361 00:14:35,500 --> 00:14:39,753 aki a vegetáló Szomáliai Oktatási és Támogatási Központot vezeti, 362 00:14:39,753 --> 00:14:42,204 élesen elítéli a beszervezéseket, 363 00:14:42,204 --> 00:14:44,060 és a kormányt, valamint 364 00:14:44,060 --> 00:14:46,279 az amerikai-szomáliai intézményeket hibáztatja 365 00:14:46,279 --> 00:14:49,304 mint pl. az Abubakar As-Saddique iszlám központot - 366 00:14:49,304 --> 00:14:51,535 ahol szerinte unokaöccse szélsőségessé vált 367 00:14:51,535 --> 00:14:53,641 egy ifjúsági program alatt. 368 00:14:53,641 --> 00:14:55,794 De nemcsak a mecsetet bírálja. 369 00:14:55,794 --> 00:14:57,373 Dühös a kormányra is, 370 00:14:57,373 --> 00:14:59,158 hogy nem képes többet tenni 371 00:14:59,158 --> 00:15:01,656 közösségének szegénysége ellen. 372 00:15:01,656 --> 00:15:03,945 Mivel intézményének kevés a pénze, 373 00:15:03,945 --> 00:15:06,256 Bihi úrnak találékonynak kellett lennie. 374 00:15:06,256 --> 00:15:08,150 Dacolva az Al Shabaab toborzóival, 375 00:15:08,150 --> 00:15:10,535 akik az elégedetlen fiatalokat akarták behálózni, 376 00:15:10,535 --> 00:15:12,970 a 2010-es világkupa nézőinek megtámadása után, 377 00:15:12,970 --> 00:15:15,564 tudjuk, Ugandában történt, 378 00:15:15,564 --> 00:15:18,904 válaszul ramadán idejére kosárlabdaversenyt szervezett 379 00:15:18,904 --> 00:15:21,436 Minneapolisban. 380 00:15:21,436 --> 00:15:24,120 Rengeteg szomáli-amerikai kölyök jött el 381 00:15:24,120 --> 00:15:25,508 és választotta a sportot, 382 00:15:25,508 --> 00:15:28,000 nem törődve a fetva tiltásával. 383 00:15:28,000 --> 00:15:29,745 A kölykök kosaraztak, 384 00:15:29,745 --> 00:15:33,612 de Burhan Hassan már nem lehet közöttük. 385 00:15:33,612 --> 00:15:36,262 Tevékenységéért Bihi urat kiközösítette 386 00:15:36,262 --> 00:15:39,334 az Abubakar As-Saddique iszlám központ vezetősége, 387 00:15:39,334 --> 00:15:41,899 amellyel addig jó viszonyban volt. 388 00:15:41,899 --> 00:15:44,285 "Egyszer az imám a tévében 389 00:15:44,285 --> 00:15:46,543 hitetleneknek nevezett bennünket, és így szólt: 390 00:15:46,543 --> 00:15:49,912 'Ezek a családok le akarják rombolni a mecsetet'". 391 00:15:49,912 --> 00:15:51,323 Ez teljesen ellentétes azzal, 392 00:15:51,323 --> 00:15:53,856 amit Abdirizak Bihi 393 00:15:53,856 --> 00:15:55,656 próbál tenni, leleplezve 394 00:15:55,656 --> 00:15:58,062 az al Shabaab toborzó tevékenységét, 395 00:15:58,062 --> 00:16:00,484 egyben védve szeretett vallásomat 396 00:16:00,484 --> 00:16:03,610 a csekély számú szélsőségestől. 397 00:16:04,938 --> 00:16:07,499 Van még a tarsolyomban egy utolsó történet 398 00:16:07,499 --> 00:16:10,513 egy 22 éves algériai joghallgató lányról. 399 00:16:10,513 --> 00:16:12,459 A neve Amel Zenoune-Zouani, 400 00:16:12,459 --> 00:16:14,338 ugyanúgy jogi pályáról ámodott 401 00:16:14,338 --> 00:16:17,040 mint én a 90-es években. 402 00:16:17,040 --> 00:16:18,969 Nem hagyta abba a tanulmányait, 403 00:16:18,969 --> 00:16:20,938 bár a fundamentalisták 404 00:16:20,938 --> 00:16:23,468 az algériai állam ellen harcolva 405 00:16:23,468 --> 00:16:27,090 megfenyegettek mindenkit, aki nem hagyta abba a tanulmányait. 406 00:16:27,090 --> 00:16:31,200 1997. január 26-án Amel buszra szállt 407 00:16:31,200 --> 00:16:33,122 Algírban, ahol tanult. 408 00:16:33,122 --> 00:16:35,305 Hazafelé tartott, hogy a Ramadán egy estéjét 409 00:16:35,305 --> 00:16:36,994 hogy családja körében töltse, 410 00:16:36,994 --> 00:16:39,380 de sosem fejezte be a tanulmányait. 411 00:16:39,380 --> 00:16:40,840 Amikor busza városának 412 00:16:40,840 --> 00:16:42,615 külterületére ért, megállt 413 00:16:42,615 --> 00:16:44,757 egy ellenőrző pontnál, ahol 414 00:16:44,757 --> 00:16:47,051 a Fegyveres Iszlám Csoport tagjai várakoztak. 415 00:16:47,051 --> 00:16:48,780 Táskájával együtt 416 00:16:48,780 --> 00:16:50,766 Amelt leszállították a buszról, 417 00:16:50,766 --> 00:16:53,015 és az utcán megölték. 418 00:16:53,015 --> 00:16:54,671 A férfiak, akik elvágták a torkát, 419 00:16:54,671 --> 00:16:56,341 figyelmeztették a többi utast: 420 00:16:56,341 --> 00:16:58,235 "Ha valaki egyetemre jár, 421 00:16:58,235 --> 00:17:00,789 azt előbb vagy utóbb 422 00:17:00,789 --> 00:17:04,020 ugyanúgy megöljük, mint őt." 423 00:17:04,020 --> 00:17:06,720 Amel délután 5:17-kor halt meg. 424 00:17:06,720 --> 00:17:09,568 Onnan tudjuk az idejét, mert mikor a földre zuhant, 425 00:17:09,568 --> 00:17:11,345 eltörött az órája. 426 00:17:11,345 --> 00:17:13,314 Az anyja megmutatta nekem a lány óráját, 427 00:17:13,314 --> 00:17:14,575 amelynek mutatója 428 00:17:14,575 --> 00:17:16,071 optimistán fölfelé nézett, 429 00:17:16,071 --> 00:17:19,507 az 5:18 felé, ami már soha nem jön el számára. 430 00:17:19,507 --> 00:17:20,656 Halála előtt 431 00:17:20,656 --> 00:17:22,511 Amel azt mondta anyjának magáról 432 00:17:22,511 --> 00:17:24,398 és lánytestvéreiről: 433 00:17:24,398 --> 00:17:28,015 "Ha Allah is úgy akarja, semmi sem történik velünk, 434 00:17:28,015 --> 00:17:29,885 de ha mégis, 435 00:17:29,885 --> 00:17:32,768 tudnod kell, hogy a tudás miatt halunk meg. 436 00:17:32,768 --> 00:17:36,978 Neked és apának nem szabad csüggednetek." 437 00:17:36,978 --> 00:17:40,960 Egy ilyen fiatal nő elvesztése fölfoghatatlan. 438 00:17:40,960 --> 00:17:42,515 Ahogy a kutatásommal haladtam, 439 00:17:42,515 --> 00:17:45,769 rájöttem, hogy újból Amel reményét keresem, 440 00:17:45,769 --> 00:17:48,706 hiszen a neve arabul reményt jelent. 441 00:17:48,706 --> 00:17:51,957 Úgy vélem, két helyen is ráleltem. 442 00:17:51,957 --> 00:17:54,252 Az első: családjának és minden más családnak 443 00:17:54,252 --> 00:17:57,518 az akaratereje, hogy kitartóan meséljék történeteiket, 444 00:17:57,518 --> 00:18:00,583 és a terrorizmus ellenére tovább éljék életüket. 445 00:18:00,583 --> 00:18:03,865 Lamia, Amel húga, úrrá lett bánatán, 446 00:18:03,865 --> 00:18:05,236 beiratkozott a jogi karra, 447 00:18:05,236 --> 00:18:07,990 és most ügyvéd Algírban, 448 00:18:07,990 --> 00:18:09,591 ami csak azért lehetséges, 449 00:18:09,591 --> 00:18:11,210 mert a fegyveres fundamentalisták 450 00:18:11,210 --> 00:18:13,658 döntő vereséget szenvedtek hazámban. 451 00:18:13,658 --> 00:18:16,505 A másik hely, amely reményül szolgálhatna Amelnak: 452 00:18:16,505 --> 00:18:18,977 szerte a világon, férfiak és nők 453 00:18:18,977 --> 00:18:21,672 nem szűnnek egyként elítélni a dzsihadistákat. 454 00:18:21,672 --> 00:18:24,930 Amel emlékét tisztelve támogatnunk kell mindenkit, 455 00:18:24,930 --> 00:18:27,563 aki küzd az emberi jogokért, 456 00:18:27,563 --> 00:18:31,560 mint a "Muszlim Törvények Szerint Élő Nők Hálózata". 457 00:18:31,560 --> 00:18:34,187 Ez még kevés, mondta az áldozatok szószólója, 458 00:18:34,187 --> 00:18:36,074 Cherifa Kheddar, Algírban. 459 00:18:36,074 --> 00:18:39,139 Nem elég csak küzdeni a terrorizmus ellen. 460 00:18:39,139 --> 00:18:41,683 A fundamentalizmus ellen is föl kell lépni, 461 00:18:41,683 --> 00:18:44,120 mert a fundamentalizmus az az ideológia, 462 00:18:44,120 --> 00:18:46,711 amely táptalaja a terrorizmusnak. 463 00:18:46,711 --> 00:18:50,150 Miért nem ismerjük jobban az olyanokat mint Amel, 464 00:18:50,150 --> 00:18:51,844 vagy a hozzá hasonlókat? 465 00:18:51,844 --> 00:18:55,121 Miért van az, hogy mindenki tudja, ki volt Osama bin Laden, 466 00:18:55,121 --> 00:18:57,564 s oly kevesen tudnak azokról, akik környezetükben 467 00:18:57,564 --> 00:19:00,747 ellenállnak a Laden-féléknek? 468 00:19:00,747 --> 00:19:03,404 Ezen változtatnunk kell, és kérem önöket, 469 00:19:03,404 --> 00:19:05,172 terjesszék ismeretségi körükben 470 00:19:05,172 --> 00:19:06,945 ezeket a történeteket. 471 00:19:06,945 --> 00:19:09,344 Vessünk ismét egy pillantást Amel Zenoune órájára, 472 00:19:09,344 --> 00:19:10,704 amely többé már nem jár, 473 00:19:10,704 --> 00:19:13,066 és kérem, most nézzenek a sajátjukra, 474 00:19:13,066 --> 00:19:16,090 és döntsenek: ez az a pillanat, amikor eltökélték, 475 00:19:16,090 --> 00:19:18,338 hogy ezentúl támogatják az Amelhez hasonlókat. 476 00:19:18,338 --> 00:19:20,379 Nincs jogunk hallgatni róluk, 477 00:19:20,379 --> 00:19:21,877 csak mert az egyszerűbb, 478 00:19:21,877 --> 00:19:24,738 vagy, mert a nyugati politika is hibás; 479 00:19:24,738 --> 00:19:27,074 hiszen az 5:17 eljő 480 00:19:27,074 --> 00:19:28,941 sok-sok Amel Zenoune számára 481 00:19:28,941 --> 00:19:30,911 olyan vidékeken mint Észak-Nigéria, 482 00:19:30,911 --> 00:19:33,487 ahol a dzsihadisták még mindig diákokat ölnek. 483 00:19:33,487 --> 00:19:36,568 Ideje síkraszállnunk azok támogatására, 484 00:19:36,568 --> 00:19:38,876 akik lakóhelyükön békés eszközökkel állnak ellen 485 00:19:38,876 --> 00:19:41,840 a fundamentalizmusnak és a terrorizmusnak. 486 00:19:41,840 --> 00:19:43,376 Legfőbb ideje. 487 00:19:43,376 --> 00:19:44,939 Köszönöm. 488 00:19:44,939 --> 00:19:48,165 (Taps)