0:00:00.621,0:00:01.993 Megvédhetem-e az apámat 0:00:01.993,0:00:05.168 egy késsel a Fegyveres Iszlám Csoporttól? 0:00:05.168,0:00:06.729 Ez a kérdés foglalkoztatott 0:00:06.729,0:00:09.497 1993 júniusának egy keddi reggelén, 0:00:09.497,0:00:11.339 amikor még joghallgató voltam. 0:00:11.339,0:00:13.277 Aznap kora reggel arra ébredtem 0:00:13.277,0:00:14.397 apám lakásában, 0:00:14.397,0:00:16.695 az algériai Algír külvárosában, 0:00:16.695,0:00:19.969 hogy valaki ádázul döngeti [br]a bejárati ajtót. 0:00:19.969,0:00:22.729 Olyan időket éltünk [br]— írta egy helyi újság —, 0:00:22.729,0:00:25.585 mikor keddenként [br]egy-egy értelmiségi vált 0:00:25.585,0:00:28.768 fundamentalista [br]merénylők áldozatává. 0:00:28.768,0:00:31.130 Apám Darwinról tanított [br]az egyetemen, 0:00:31.130,0:00:33.130 ami kiváltotta az úgynevezett 0:00:33.130,0:00:36.601 Iszlám Felszabadítási Front [br]vezetőjének megjelenését, 0:00:36.601,0:00:39.657 aki elítélte apámat mint [br]az evolúció helyeslőjét, 0:00:39.657,0:00:42.323 még mielőtt apám [br]kidobta volna a teremből. 0:00:42.323,0:00:43.810 Akárki állt is az ajtónk előtt, 0:00:43.810,0:00:46.910 nem mondta meg a nevét, [br]és nem akart távozni. 0:00:46.910,0:00:49.882 Apám próbálta kihívni [br]a rendőrséget, de ők, 0:00:49.882,0:00:51.980 talán mert féltek [br]a fegyveres szélsőségesek 0:00:51.980,0:00:54.404 fokozódó áradatától, amely addigra 0:00:54.404,0:00:56.937 oly sok algériai rendőr életébe került, 0:00:56.937,0:00:59.063 föl sem vették a telefont. 0:00:59.063,0:01:01.402 Kimentem a konyhába, 0:01:01.402,0:01:02.777 előkaptam egy hámozókést, 0:01:02.777,0:01:05.755 és beálltam az ajtó mögé. 0:01:05.755,0:01:07.302 Elég nevetséges lehettem, 0:01:07.302,0:01:09.151 de más nem jutott eszembe: 0:01:09.151,0:01:11.740 így hát álltam és vártam. 0:01:11.740,0:01:14.247 Visszagondolva, azt hiszem, [br]ekkor döntöttem el, 0:01:14.247,0:01:16.761 hogy könyvet fogok írni [br]ezzel a címmel: 0:01:16.761,0:01:20.273 "A fetvád itt nem érvényes — [br]A muszlim fundamentalizmus 0:01:20.273,0:01:23.450 elleni harc ismeretlen történetei". 0:01:23.450,0:01:26.416 A címet egy pakisztáni darabból [br]kölcsönöztem. 0:01:26.416,0:01:29.266 Bizonyára abban a pillanatban 0:01:29.266,0:01:31.010 határoztam úgy, hogy útra kelek, 0:01:31.010,0:01:33.960 és meginterjúvolok 300, [br]muszlim gyökerű személyt, 0:01:33.960,0:01:35.494 közel 30 országból, 0:01:35.494,0:01:37.910 Afganisztántól Maliig, 0:01:37.910,0:01:40.571 hogy tudjam: miként küzdenek [br]a fundamentalizmus ellen, 0:01:40.571,0:01:42.479 békés eszközökkel, akár az apám, 0:01:42.479,0:01:45.264 és hogy birkóznak meg [br]a vele járó kockázattal. 0:01:46.214,0:01:48.431 Szerencsénkre, az 1993-ban 0:01:48.431,0:01:51.263 ajtónkat döngető ismeretlen elment, 0:01:51.263,0:01:54.308 de más családoknak [br]nem volt ilyen szerencséjük, 0:01:54.308,0:01:58.161 Ez a gondolat sarkallt a kutatásra. 0:01:58.161,0:01:59.691 Valóban, valaki visszatért 0:01:59.691,0:02:01.275 egy pár hónap múlva, 0:02:01.275,0:02:03.437 és cédulát hagyott az asztalunkon, 0:02:03.437,0:02:06.857 amin csak az állt: "Halott vagy." 0:02:06.857,0:02:09.845 Azután algériai fegyveres csoportok 0:02:09.845,0:02:12.908 200 ezer polgári személyt öltek meg 0:02:12.908,0:02:14.260 abban az időben, 0:02:14.260,0:02:17.138 amit sötét 90-es évekként emlegetünk, 0:02:17.138,0:02:19.010 többek között azokat az asszonyokat, 0:02:19.010,0:02:21.267 akik itt a képen láthatók. 0:02:22.137,0:02:25.130 Az állam a terroristák ellen [br]kíméletlen harcot folytatott, 0:02:25.130,0:02:27.127 kínzásokhoz folyamodott, 0:02:27.127,0:02:29.618 erőszakkal likvidálta a terroristákat, 0:02:29.729,0:02:32.200 de bármilyen borzalmasak voltak is [br]az események, 0:02:32.200,0:02:35.835 a világ nem vett róluk tudomást. 0:02:35.835,0:02:39.088 Apám, a parasztfiú, [br]végül ugyan tanár lett, 0:02:39.088,0:02:41.661 de kénytelen volt fölhagyni [br]az egyetemi oktatással, 0:02:41.661,0:02:43.450 el kellett hazulról menekülnie, 0:02:43.450,0:02:45.223 s amit soha nem feledek apámmal, 0:02:45.223,0:02:47.458 Mahfoud Bennoune-nel kapcsolatban, 0:02:47.458,0:02:50.167 hogy mint annyi más [br]algériai értelmiségi, 0:02:50.167,0:02:51.941 nem hagyta el a hazáját, 0:02:51.941,0:02:54.999 és továbbra is megjelentette [br]éles kritikáját 0:02:54.999,0:02:56.949 mind a fundamentalisták ellen, 0:02:56.949,0:02:59.919 mind néha az ellenük küzdő [br]kormány ellen. 0:02:59.919,0:03:03.041 Például, 1994 novemberében 0:03:03.041,0:03:05.195 az El Watanba írt cikksorozatot 0:03:05.195,0:03:07.094 "Hogyan torkollott a fundamentalizmus 0:03:07.094,0:03:10.246 példátlan terrorizmusba" címmel, 0:03:10.246,0:03:12.123 elítélve benne a terroristáknak 0:03:12.123,0:03:14.816 az igazi iszlámmal történt, [br]ún. gyökeres szakítását, 0:03:14.816,0:03:17.684 az iszlámmal, mely őseink [br]életét megszabta. 0:03:17.684,0:03:20.515 Az írásáért halállal is lakolhatott volna. 0:03:20.515,0:03:21.992 Apám hazája megtanított rá 0:03:21.992,0:03:24.546 abban a sötét 90-es évtizedben, 0:03:24.546,0:03:27.954 hogy a nép harca a muszlim [br]fundamentalizmus ellen 0:03:27.954,0:03:29.642 egyike a legfontosabb, 0:03:29.642,0:03:32.173 bár elhanyagolt emberi jogi küzdelmeknek 0:03:32.173,0:03:33.928 az egész világon. 0:03:33.928,0:03:37.539 A gondolat ma is igaz, [br]közel 20 év múltán is. 0:03:37.539,0:03:39.120 Minden országban, 0:03:39.120,0:03:41.100 ahol fegyveres dzsihadistákról hallani, 0:03:41.100,0:03:42.726 akik civilekre támadnak, 0:03:42.726,0:03:44.401 vannak fegyvertelen lakosok, 0:03:44.401,0:03:47.248 akik szembeszállnak velük, [br]de a dacolókról nem esik szó. 0:03:47.248,0:03:51.830 Támogatásrunk nélkülözhetetlen[br]a sikerükhöz. 0:03:51.830,0:03:53.648 Nyugaton gyakran vélik úgy, 0:03:53.648,0:03:56.685 hogy a muszlimok szemet hunynak[br]a terrorizmust felett. 0:03:56.685,0:03:58.687 Némely jobboldali szerint 0:03:58.687,0:04:00.820 a muszlim kultúra velejárója az erőszak. 0:04:00.820,0:04:02.535 A baloldaliak némelyike úgy véli, 0:04:02.535,0:04:04.323 a muszlim erőszak, 0:04:04.323,0:04:05.674 a fundamentalisták erőszaka 0:04:05.674,0:04:09.307 csupán jogos [br]elégedetlenségük terméke. 0:04:09.307,0:04:11.804 Mindkét nézet alapvetően hibás. 0:04:11.804,0:04:13.619 Tény, hogy sok muszlim gyökerű ember 0:04:13.619,0:04:16.383 szerte a világon eltökélt ellenfele 0:04:16.383,0:04:19.644 mind a fundamentalizmusnak, [br]mind a terrorizmusnak, 0:04:19.644,0:04:22.110 és gyakran alapos okuk van rá. 0:04:22.110,0:04:24.150 Ők inkább az áldozatai 0:04:24.150,0:04:27.305 az erőszaknak, semmint az elkövetői. 0:04:27.305,0:04:29.322 Egy példát említenék. 0:04:29.322,0:04:32.165 Egy 2009-es felmérés szerint, 0:04:32.165,0:04:34.505 melyet az arab nyelvű média végzett, 0:04:34.505,0:04:37.756 2004 és 2008 között 0:04:37.756,0:04:40.880 az al-Káida áldozatainak 0:04:40.880,0:04:42.461 legfeljebb 15%-a volt nyugati. 0:04:42.461,0:04:45.406 A halottak száma tényleg borzalmas, 0:04:45.406,0:04:47.435 de túlnyomó részük muszlim származású, 0:04:47.435,0:04:49.991 akiket muszlim fundamentalisták öltek meg. 0:04:49.991,0:04:52.819 Már öt perce beszélek 0:04:52.819,0:04:55.302 a fundamentalizmusról, [br]így jogos a kérdés, 0:04:55.302,0:04:56.996 pontosan miről is van szó? 0:04:56.996,0:05:00.901 Egy algériai szociológus, 0:05:00.901,0:05:02.940 Marieme Helie Lucas 0:05:02.940,0:05:05.336 meghatározása szerint[br]a fundamentalizmusok, 0:05:05.336,0:05:07.834 — így többes számban, 0:05:07.834,0:05:09.656 a világ hagyományos nagy vallásaiban 0:05:09.656,0:05:13.627 "a fundamentalizmusok jobboldali [br]szélsőségesek politikai mozgalmai 0:05:13.627,0:05:15.790 melyek globalizációs viszonyok között 0:05:15.790,0:05:18.284 a vallást használják fel 0:05:18.284,0:05:19.933 politikai céljaik érdekében". 0:05:19.933,0:05:23.616 Sadia Abbas ezt a teológia radikális [br]átpolitizálásának 0:05:23.616,0:05:25.127 nevezte. 0:05:25.127,0:05:27.542 Még a gyanúját is el akarom kerülni, 0:05:27.542,0:05:29.328 hogy egyformának láttassam 0:05:29.328,0:05:32.541 a muszlim fundamentalizmust, 0:05:32.541,0:05:35.257 mert a mozgalmak eltérők, helye válogatja. 0:05:35.257,0:05:37.720 Némelyik vallja és alkalmazza [br]az erőszakot; 0:05:37.720,0:05:40.350 mások nem, bár gyakran összekapcsolódnak. 0:05:40.350,0:05:42.280 A mozgalmak különféle formákat[br]ölthetnek. 0:05:42.280,0:05:44.544 Lehetnek nem-kormányzati szervezetek, 0:05:44.544,0:05:47.076 még itt, Nagy-Britanniában is, mint [br]a Cageprisoners. 0:05:47.076,0:05:49.169 Lehetnek politikai pártok, 0:05:49.169,0:05:50.740 mint a Muzulmán Testvériség, 0:05:50.740,0:05:52.658 mások nyíltan fegyveres csoportosulások 0:05:52.658,0:05:54.183 mint a tálibok. 0:05:54.183,0:05:57.504 De ezek egytől egyig radikális mozgalmak. 0:05:57.504,0:06:00.733 Nem konzervatív vagy [br]hagyományos felfogásúak. 0:06:00.733,0:06:03.946 Céljuk az emberek Iszlámhoz való[br]viszonyának megváltoztatása, 0:06:03.946,0:06:05.501 nem pedig megóvása. 0:06:05.501,0:06:08.891 Az iszlám szélsőséges [br]jobbszárnyáról beszélek, 0:06:08.891,0:06:10.890 és bár hívei gyakran muszlimok, 0:06:10.890,0:06:12.730 vagy legalábbis ezt állítják magukról, 0:06:12.730,0:06:14.580 ettől még ugyanolyan kártékonyak, 0:06:14.580,0:06:16.631 bármely más jobboldali [br]szélsőséges csoport. 0:06:16.631,0:06:18.498 Úgy gondolom, tartsuk akár magunkat 0:06:18.498,0:06:20.248 liberálisnak vagy baloldalinak, 0:06:20.248,0:06:22.708 emberi jogi aktivistának [br]vagy feministának, 0:06:22.708,0:06:24.909 állást kell foglalnunk [br]e mozgalmakkal szemben, 0:06:24.909,0:06:27.754 és támogatnunk kell a helyi [br]közösségekben élő ellenfeleit. 0:06:27.754,0:06:29.370 Hadd szögezzem le: 0:06:29.370,0:06:31.372 támogatom a hatékony harcot 0:06:31.372,0:06:33.317 a fundamentalizmus ellen, 0:06:33.317,0:06:35.597 de csak az olyat, mely tiszteletben tartja 0:06:35.597,0:06:37.535 a nemzetközi jogot. 0:06:37.535,0:06:39.964 Ezért szavaimat senki ne tekintse úgy, 0:06:39.964,0:06:41.809 mintha mentegetni akarnám 0:06:41.809,0:06:43.444 a demokratizálódást elutasítókat. 0:06:43.444,0:06:45.949 Támogató üdvözletemet küldöm 0:06:45.949,0:06:50.000 az algériai demokratikus [br]mozgalomnak, a Barakatnak. 0:06:50.000,0:06:52.282 De szavaimat senki ne tekintse úgy sem, 0:06:52.282,0:06:55.149 mintha mentegetni akarnám [br]az emberi jogok megsértőit, 0:06:55.149,0:06:57.265 mint a halálbüntetést tömegesen kiszabókat 0:06:57.265,0:06:59.475 Egyiptomban, a héten. 0:06:59.475,0:07:00.998 Szembe kell szállnunk 0:07:00.998,0:07:04.305 ezekkel a fundamentalista [br]muszlim mozgalmakkal, 0:07:04.305,0:07:06.123 mert ezek az emberi jogokat fenyegetik 0:07:06.123,0:07:08.706 muszlim-többségű környezetekben. 0:07:08.706,0:07:11.087 A fenyegetettség különböző formákat ölt, 0:07:11.087,0:07:14.050 és a felfegyverzett csoportok többnyire 0:07:14.050,0:07:16.289 a polgári lakosságot támadják meg. 0:07:16.289,0:07:19.336 De az erőszakoskodás [br]csak a jéghegy csúcsa. 0:07:19.336,0:07:22.127 A mozgalmak a vallási [br]és nemi kisebbségek elleni 0:07:22.127,0:07:25.448 hátrányos megkülönböztetés [br]táptalaja is egyben. 0:07:25.448,0:07:27.608 Igyekeznek korlátozni [br]azok vallásszabadságát, 0:07:27.608,0:07:30.427 akik másként akarják [br]gyakorolni vallásukat, 0:07:30.427,0:07:32.391 vagy egyáltalán [br]nem kívánják gyakorolni. 0:07:32.391,0:07:35.815 Könyörtelen, totális háborút folytatnak 0:07:35.815,0:07:37.896 a nők jogai ellen. 0:07:37.896,0:07:39.692 E mozgalmak láttán az utóbbi években 0:07:39.692,0:07:41.264 a nyugati világ 0:07:41.264,0:07:42.899 leggyakrabban két választ adott, 0:07:42.899,0:07:45.156 de mindkettő téves. 0:07:45.156,0:07:47.719 Az első: a jobboldaliak néha feltételezik, 0:07:47.719,0:07:50.261 hogy a legtöbb muszlim fundamentalista, 0:07:50.261,0:07:53.607 avagy a fundamentalizmus[br]az iszlám velejárója. 0:07:53.607,0:07:56.898 Ez sértő és helytelen vélemény. 0:07:56.898,0:07:59.306 Sajnos, a baloldalon néha találkozhatunk 0:07:59.306,0:08:01.488 politikailag túl korrekt fölfogással, 0:08:01.488,0:08:05.290 amely egészében tudomásul [br]veszi a fundamentalizmust, 0:08:05.290,0:08:07.651 vagy ami még rosszabb, [br]mentegetőzik miatta, 0:08:07.651,0:08:10.199 s ez úgyszintén elfogadhatatlan. 0:08:10.199,0:08:12.261 A magam részéről [br]más módszert keresek, 0:08:12.261,0:08:14.382 hogy minderről együtt beszélhessünk. 0:08:14.382,0:08:17.110 Az átélt tapasztalatunkra, 0:08:17.110,0:08:20.059 és a frontvonalakon élők [br]reményére támaszkodva. 0:08:20.059,0:08:22.010 Elkeserít, hogy az utóbbi években 0:08:22.010,0:08:25.191 nőtt a muszlimok hátrányos [br]megkülönböztetése 0:08:25.191,0:08:27.662 például az USA-ban és az [br]Egyesült Királyságban, 0:08:27.662,0:08:30.716 és ez is súlyos gondot okoz, 0:08:30.716,0:08:31.855 de erősen bízom benne, 0:08:31.855,0:08:34.736 hogy e sztereotípiát cáfoló történetek 0:08:34.736,0:08:36.142 a muszlim gyökerű emberekről, 0:08:36.142,0:08:38.314 akik szembeszállnak a fundamentalistákkal, 0:08:38.314,0:08:40.329 és ezek elsődleges áldozatai, 0:08:40.329,0:08:44.906 segít ellenállni a hátrányos [br]megkülönböztetésnek. 0:08:44.906,0:08:46.686 Ezért hadd meséljem el önöknek, 0:08:46.686,0:08:48.422 — s ez nagy megtiszteltetés nekem — 0:08:48.422,0:08:51.558 négy ember történetét. 0:08:51.558,0:08:53.791 Faizan Peerzada és az apjáról elnevezett 0:08:53.791,0:08:55.793 Rafi Peer Színház workshopja évekig 0:08:55.793,0:08:57.931 az előadóművészet üstököse voltak 0:08:57.931,0:08:59.553 Pakisztánban. 0:08:59.553,0:09:01.124 A dzsihadista erőszakhullám során 0:09:01.124,0:09:02.700 fenyegetni kezdték őket, 0:09:02.700,0:09:05.950 hogy mondják le előadásaikat, [br]de erre nem voltak hajlandók. 0:09:05.950,0:09:09.220 2008-ban egy merénylő bombát dobott 0:09:09.220,0:09:12.104 a lahorei 8. előadóművészeti fesztiválra, 0:09:12.104,0:09:13.792 a helyszínre záporozó 0:09:13.792,0:09:15.457 üvegszilánkoktól 0:09:15.457,0:09:17.392 kilenc ember sebesült meg, 0:09:17.392,0:09:18.960 és még aznap este 0:09:18.960,0:09:21.711 Peerzadáék nagyon nehéz [br]döntést hoztak: 0:09:21.711,0:09:23.580 kihirdették, hogy fesztiváljuk 0:09:23.580,0:09:26.987 a tervek szerint másnap folytatódik. 0:09:26.987,0:09:28.438 Faizan kijelentette: 0:09:28.438,0:09:30.380 "ha megalázkodunk az iszlamisták előtt, 0:09:30.380,0:09:33.491 ülhetünk a sötét sarokban". 0:09:33.491,0:09:35.149 De nem tudták, mi lesz másnap. 0:09:35.149,0:09:37.586 Vajon eljön-e egyáltalán valaki? 0:09:37.586,0:09:40.475 Másnap ezrek jöttek, 0:09:40.475,0:09:42.877 hogy támogassák a lahorei [br]előadóművészetet, 0:09:42.877,0:09:44.722 ami egyszerre megindította 0:09:44.722,0:09:46.544 és megrémítette Faizant, 0:09:46.544,0:09:47.997 aki odafutott 0:09:47.997,0:09:50.214 egy kisgyerekeivel [br]megjelent asszonyhoz, 0:09:50.214,0:09:53.408 és így szólt: "Tudja, [br]hogy tegnap itt bomba robbant, 0:09:53.408,0:09:55.735 és ma is kaptunk fenyegetést?" 0:09:55.735,0:09:57.138 Az asszony így felelt: 0:09:57.138,0:09:59.182 "Tudom, de anyámmal [br]jártunk a fesztiválon, 0:09:59.182,0:10:01.612 mikor akkora voltam, [br]mint a gyerekeim, 0:10:01.612,0:10:04.660 és máig emlékszem rá. 0:10:04.660,0:10:06.798 Itt a helyünk." 0:10:06.798,0:10:08.655 Ilyen hűséges közönséggel 0:10:08.655,0:10:10.309 Peerzadáék program szerint 0:10:10.309,0:10:12.769 megtartották a fesztivált. 0:10:12.769,0:10:14.006 De a következő évben 0:10:14.006,0:10:15.889 minden szponzoruk elpártolt tőlük 0:10:15.889,0:10:18.258 a biztonsági kockázat miatt. 0:10:18.258,0:10:20.558 Amikor 2010-ben találkoztam velük, 0:10:20.558,0:10:22.844 épp a következő rendezvény [br]közepén voltak, 0:10:22.844,0:10:25.910 melyet ugyanott tudtak tartani: 0:10:25.910,0:10:29.174 ez volt a 9. ifjúsági [br]előadóművészeti fesztivál 0:10:29.174,0:10:32.149 Lehoréban; abban az évben a városban 0:10:32.149,0:10:36.219 már a 44. terrortámadást szenvedték el. 0:10:36.219,0:10:38.322 Abban az időben a pakisztáni tálibok 0:10:38.322,0:10:40.139 rendszeres célpontjai 0:10:40.139,0:10:42.347 leányiskolák voltak; [br] 0:10:42.347,0:10:45.106 ekkor támadták meg Malala Yousafzait. 0:10:45.106,0:10:49.501 Mit tettek Peerzadáék ebben a helyzetben? 0:10:49.501,0:10:52.674 Színházat szerveztek a leányiskolában. 0:10:52.674,0:10:55.486 Megtiszteltetés, hogy részt [br]vehettem a Naang Wal c. 0:10:55.486,0:10:58.118 pandzsábi musical előadásán, 0:10:58.118,0:10:59.880 amelyben lahorei iskoláslányok 0:10:59.880,0:11:01.606 játszottak minden szerepet. 0:11:01.606,0:11:02.840 Énekeltek és táncoltak, 0:11:02.840,0:11:05.498 eljátszották az egereket [br]és a vízi bivalyt, 0:11:05.498,0:11:07.962 s én visszafojtott lélegzettel figyeltem, 0:11:07.962,0:11:09.229 baj nélkül lezajlik-e 0:11:09.229,0:11:11.515 ez a csodás előadás? 0:11:11.515,0:11:14.071 S amikor sikeresen véget ért a darab, 0:11:14.071,0:11:15.949 a nézőtér egy emberként sóhajtott föl, 0:11:15.949,0:11:18.073 néhányan elsírták magukat. 0:11:18.073,0:11:20.596 Azután a nézők 0:11:20.596,0:11:23.435 tapsviharban törtek ki. 0:11:23.435,0:11:26.422 Emlékszem, eszembe jutott akkor, 0:11:26.422,0:11:28.853 hogy két évvel azelőtt [br]a terroristák kerültek 0:11:28.853,0:11:30.516 az újságok címoldalára, 0:11:30.516,0:11:32.880 de ez az este és ezek az emberek 0:11:32.880,0:11:36.171 legalább ilyen fontosak. 0:11:38.488,0:11:40.968 Maria Bashir az első és egyetlen 0:11:40.968,0:11:44.092 főügyésznő Afganisztánban. 0:11:44.092,0:11:46.306 2008 óta van hivatalban, 0:11:46.306,0:11:48.492 irodája a nők elleni erőszakos esetek 0:11:48.492,0:11:50.318 vizsgálatával foglalkozik, 0:11:50.318,0:11:52.576 véleménye szerint munkájának 0:11:52.576,0:11:54.310 ez a legfontosabb területe. 0:11:54.310,0:11:57.375 Amikor herati hivatalában találkoztunk, 0:11:57.375,0:11:59.120 négy tagbaszakadt, 0:11:59.120,0:12:02.486 fegyveres férfi kísérte. 0:12:02.486,0:12:05.450 Ma már 23 testőre van, 0:12:05.450,0:12:06.870 mert több bombatámadás érte, 0:12:06.870,0:12:08.648 melyek majdnem megölték a gyermekeit, 0:12:08.648,0:12:11.659 és amelyben egyik testőre [br]elvesztette a lábát. 0:12:11.669,0:12:14.009 Miért folytatja mégis? 0:12:14.009,0:12:16.663 Mosolyogva válaszol: ezt a kérdést 0:12:16.663,0:12:18.710 már sokan feltették neki —, 0:12:18.710,0:12:22.535 a válasza: "Maga miért [br]kockáztatja, hogy életét veszti?" 0:12:22.535,0:12:24.174 A felelete egyszerű: 0:12:24.174,0:12:27.643 egy jobb jövő minden [br]leendő Maria Bashirnak 0:12:27.643,0:12:29.127 megéri a kockázatot. 0:12:29.127,0:12:30.837 Tudja, ha a hozzá hasonlók 0:12:30.837,0:12:32.752 nem vállalják a kockázatot, 0:12:32.752,0:12:35.049 nem jön el a jobb jövő. 0:12:35.049,0:12:36.776 Később a beszélgetésünk során 0:12:36.776,0:12:39.139 elmondja, mennyire nyugtalanítja 0:12:39.139,0:12:40.658 kormányának 0:12:40.658,0:12:43.157 a tálibokkal folyó tárgyalása, 0:12:43.157,0:12:45.551 azokkal, akik megpróbálták [br]eltenni láb alól. 0:12:45.551,0:12:47.303 "Ha azok helyet kapnak a kormányban, 0:12:47.303,0:12:50.520 ki védi meg a nők jogait?" - kérdi. 0:12:50.520,0:12:52.886 Arra ösztökéli a világ nemzeteit, 0:12:52.886,0:12:55.518 ne feledkezzenek meg [br]a nőknek tett ígéretükről, 0:12:55.518,0:12:59.145 mert most meg akarnak békélni [br]a tálibokkal. 0:12:59.145,0:13:01.550 Pár héttel azután, hogy [br]elhagytam Afganisztánt, 0:13:01.550,0:13:04.425 szemembe ötlött egy hír az interneten, 0:13:04.425,0:13:08.030 Egy afgán ügyész ellen merényletet [br]követtek el. 0:13:08.030,0:13:10.166 Rémülten gugliztam. 0:13:10.166,0:13:11.840 Szerencsémre még aznap megtudtam, 0:13:11.840,0:13:13.926 hogy Mariának semmi baja, 0:13:13.926,0:13:16.149 de sajnos, egy másik afgán ügyészt 0:13:16.149,0:13:18.180 munkába menet lelőttek. 0:13:18.180,0:13:21.175 Amikor ilyen híreket hallok, 0:13:21.175,0:13:23.783 az jár az eszemben: miután [br]a nemzetközi békefenntartók 0:13:23.783,0:13:26.521 idén elhagyják Afganisztánt, 0:13:26.521,0:13:28.427 továbbra is törődnünk kell 0:13:28.427,0:13:29.860 az ország lakosaival, 0:13:29.860,0:13:32.886 hogy mi fog történni [br]a sok Maria Bashirral. 0:13:32.886,0:13:35.499 Néha még a fülemben cseng a hangja, 0:13:35.499,0:13:38.580 amint szerényen azt mondja: 0:13:38.580,0:13:41.185 "Az afgán nők helyzete 0:13:41.185,0:13:43.091 egyszer majd megjavul. 0:13:43.091,0:13:45.326 Nekünk kell ehhez [br]előkészítenünk a talajt, 0:13:45.326,0:13:48.269 ha belepusztulunk is." 0:13:49.654,0:13:52.072 Nincs rá szó, mellyel eléggé [br]megbélyegezhetném 0:13:52.072,0:13:53.478 az al Shabaab terroristákat, 0:13:53.478,0:13:56.070 akik megtámadták a Westgate [br]üzletközpontot Nairobiban, 0:13:56.070,0:13:59.202 épp a gyerekek főzőversenyének napján, 0:13:59.202,0:14:01.620 2013 szeptemberében. 0:14:01.620,0:14:06.119 67 személyt öltek meg, köztük [br]költőket és terhes nőket. 0:14:06.119,0:14:08.218 A távoli amerikai középnyugaton 0:14:08.218,0:14:10.565 találkozhattam szomáliai származású[br]amerikaiakkal, 0:14:10.565,0:14:13.413 akik az al Shabaab tervének meghiúsításán[br]munkálkodtak, 0:14:13.413,0:14:15.637 hogy ne toborozhassanak fiatalokat 0:14:15.637,0:14:17.581 városukból, Minneapolisból, 0:14:17.581,0:14:21.279 a Westgate-féle rémtettekre. 0:14:21.279,0:14:23.239 Abdirizak Bihi 17 éves, szorgalmas 0:14:23.239,0:14:26.128 unokaöccsét, Burhan Hassant 0:14:26.128,0:14:28.776 2008-ban beszervezték, 0:14:28.776,0:14:30.536 titokban kicsempészték Szomáliába, 0:14:30.536,0:14:33.906 majd mikor vissza akart térni, megölték. 0:14:33.906,0:14:35.500 Azóta Bihi úr, 0:14:35.500,0:14:39.753 aki a vegetáló Szomáliai Oktatási [br]és Támogatási Központot vezeti, 0:14:39.753,0:14:42.204 élesen elítéli a beszervezéseket, 0:14:42.204,0:14:44.060 és a kormányt, valamint 0:14:44.060,0:14:46.279 az amerikai-szomáliai [br]intézményeket hibáztatja 0:14:46.279,0:14:49.304 mint pl. az Abubakar [br]As-Saddique iszlám központot - 0:14:49.304,0:14:51.535 ahol szerinte unokaöccse [br]szélsőségessé vált 0:14:51.535,0:14:53.641 egy ifjúsági program alatt. 0:14:53.641,0:14:55.794 De nemcsak a mecsetet bírálja. 0:14:55.794,0:14:57.373 Dühös a kormányra is, 0:14:57.373,0:14:59.158 hogy nem képes többet tenni 0:14:59.158,0:15:01.656 közösségének szegénysége ellen. 0:15:01.656,0:15:03.945 Mivel intézményének kevés a pénze, 0:15:03.945,0:15:06.256 Bihi úrnak találékonynak kellett lennie. 0:15:06.256,0:15:08.150 Dacolva az Al Shabaab toborzóival, 0:15:08.150,0:15:10.535 akik az elégedetlen fiatalokat akarták[br]behálózni, 0:15:10.535,0:15:12.970 a 2010-es világkupa nézőinek [br]megtámadása után, 0:15:12.970,0:15:15.564 tudjuk, Ugandában történt, 0:15:15.564,0:15:18.904 válaszul ramadán idejére [br]kosárlabdaversenyt szervezett 0:15:18.904,0:15:21.436 Minneapolisban. 0:15:21.436,0:15:24.120 Rengeteg szomáli-amerikai kölyök jött el 0:15:24.120,0:15:25.508 és választotta a sportot, 0:15:25.508,0:15:28.000 nem törődve a fetva tiltásával. 0:15:28.000,0:15:29.745 A kölykök kosaraztak, 0:15:29.745,0:15:33.612 de Burhan Hassan [br]már nem lehet közöttük. 0:15:33.612,0:15:36.262 Tevékenységéért Bihi urat kiközösítette 0:15:36.262,0:15:39.334 az Abubakar As-Saddique [br]iszlám központ vezetősége, 0:15:39.334,0:15:41.899 amellyel addig jó viszonyban volt. 0:15:41.899,0:15:44.285 "Egyszer az imám a tévében 0:15:44.285,0:15:46.543 hitetleneknek nevezett bennünket,[br]és így szólt: 0:15:46.543,0:15:49.912 'Ezek a családok le akarják rombolni [br]a mecsetet'". 0:15:49.912,0:15:51.323 Ez teljesen ellentétes azzal, 0:15:51.323,0:15:53.856 amit Abdirizak Bihi 0:15:53.856,0:15:55.656 próbál tenni, leleplezve 0:15:55.656,0:15:58.062 az al Shabaab toborzó tevékenységét, 0:15:58.062,0:16:00.484 egyben védve szeretett vallásomat 0:16:00.484,0:16:03.610 a csekély számú szélsőségestől. 0:16:04.938,0:16:07.499 Van még a tarsolyomban [br]egy utolsó történet 0:16:07.499,0:16:10.513 egy 22 éves algériai [br]joghallgató lányról. 0:16:10.513,0:16:12.459 A neve Amel Zenoune-Zouani, 0:16:12.459,0:16:14.338 ugyanúgy jogi pályáról ámodott 0:16:14.338,0:16:17.040 mint én a 90-es években. 0:16:17.040,0:16:18.969 Nem hagyta abba a tanulmányait, 0:16:18.969,0:16:20.938 bár a fundamentalisták 0:16:20.938,0:16:23.468 az algériai állam ellen harcolva 0:16:23.468,0:16:27.090 megfenyegettek mindenkit, [br]aki nem hagyta abba a tanulmányait. 0:16:27.090,0:16:31.200 1997. január 26-án Amel buszra szállt 0:16:31.200,0:16:33.122 Algírban, ahol tanult. 0:16:33.122,0:16:35.305 Hazafelé tartott, hogy a Ramadán [br]egy estéjét 0:16:35.305,0:16:36.994 hogy családja körében töltse, 0:16:36.994,0:16:39.380 de sosem fejezte be a tanulmányait. 0:16:39.380,0:16:40.840 Amikor busza városának 0:16:40.840,0:16:42.615 külterületére ért, megállt 0:16:42.615,0:16:44.757 egy ellenőrző pontnál, ahol 0:16:44.757,0:16:47.051 a Fegyveres Iszlám Csoport tagjai [br]várakoztak. 0:16:47.051,0:16:48.780 Táskájával együtt 0:16:48.780,0:16:50.766 Amelt leszállították a buszról, 0:16:50.766,0:16:53.015 és az utcán megölték. 0:16:53.015,0:16:54.671 A férfiak, akik elvágták a torkát, 0:16:54.671,0:16:56.341 figyelmeztették a többi utast: 0:16:56.341,0:16:58.235 "Ha valaki egyetemre jár, 0:16:58.235,0:17:00.789 azt előbb vagy utóbb 0:17:00.789,0:17:04.020 ugyanúgy megöljük, mint őt." 0:17:04.020,0:17:06.720 Amel délután 5:17-kor halt meg. 0:17:06.720,0:17:09.568 Onnan tudjuk az idejét, [br]mert mikor a földre zuhant, 0:17:09.568,0:17:11.345 eltörött az órája. 0:17:11.345,0:17:13.314 Az anyja megmutatta nekem [br]a lány óráját, 0:17:13.314,0:17:14.575 amelynek mutatója 0:17:14.575,0:17:16.071 optimistán fölfelé nézett, 0:17:16.071,0:17:19.507 az 5:18 felé, ami már soha nem [br]jön el számára. 0:17:19.507,0:17:20.656 Halála előtt 0:17:20.656,0:17:22.511 Amel azt mondta anyjának magáról 0:17:22.511,0:17:24.398 és lánytestvéreiről: 0:17:24.398,0:17:28.015 "Ha Allah is úgy akarja, semmi sem [br]történik velünk, 0:17:28.015,0:17:29.885 de ha mégis, 0:17:29.885,0:17:32.768 tudnod kell,[br]hogy a tudás miatt halunk meg. 0:17:32.768,0:17:36.978 Neked és apának nem szabad csüggednetek." 0:17:36.978,0:17:40.960 Egy ilyen fiatal nő [br]elvesztése fölfoghatatlan. 0:17:40.960,0:17:42.515 Ahogy a kutatásommal haladtam, 0:17:42.515,0:17:45.769 rájöttem, hogy újból [br]Amel reményét keresem, 0:17:45.769,0:17:48.706 hiszen a neve arabul [br]reményt jelent. 0:17:48.706,0:17:51.957 Úgy vélem, két helyen is ráleltem. 0:17:51.957,0:17:54.252 Az első: családjának [br]és minden más családnak 0:17:54.252,0:17:57.518 az akaratereje, hogy kitartóan [br]meséljék történeteiket, 0:17:57.518,0:18:00.583 és a terrorizmus ellenére [br]tovább éljék életüket. 0:18:00.583,0:18:03.865 Lamia, Amel húga, úrrá lett bánatán, 0:18:03.865,0:18:05.236 beiratkozott a jogi karra, 0:18:05.236,0:18:07.990 és most ügyvéd Algírban, 0:18:07.990,0:18:09.591 ami csak azért lehetséges, 0:18:09.591,0:18:11.210 mert a fegyveres fundamentalisták 0:18:11.210,0:18:13.658 döntő vereséget szenvedtek hazámban. 0:18:13.658,0:18:16.505 A másik hely, amely reményül [br]szolgálhatna Amelnak: 0:18:16.505,0:18:18.977 szerte a világon, férfiak és nők 0:18:18.977,0:18:21.672 nem szűnnek egyként elítélni [br]a dzsihadistákat. 0:18:21.672,0:18:24.930 Amel emlékét tisztelve [br]támogatnunk kell mindenkit, 0:18:24.930,0:18:27.563 aki küzd az emberi jogokért, 0:18:27.563,0:18:31.560 mint a "Muszlim Törvények [br]Szerint Élő Nők Hálózata". 0:18:31.560,0:18:34.187 Ez még kevés, mondta[br]az áldozatok szószólója, 0:18:34.187,0:18:36.074 Cherifa Kheddar, Algírban. 0:18:36.074,0:18:39.139 Nem elég csak küzdeni a terrorizmus ellen. 0:18:39.139,0:18:41.683 A fundamentalizmus ellen is [br]föl kell lépni, 0:18:41.683,0:18:44.120 mert a fundamentalizmus [br]az az ideológia, 0:18:44.120,0:18:46.711 amely táptalaja a terrorizmusnak. 0:18:46.711,0:18:50.150 Miért nem ismerjük jobban[br]az olyanokat mint Amel, 0:18:50.150,0:18:51.844 vagy a hozzá hasonlókat? 0:18:51.844,0:18:55.121 Miért van az, hogy mindenki tudja, [br]ki volt Osama bin Laden, 0:18:55.121,0:18:57.564 s oly kevesen tudnak azokról, [br]akik környezetükben 0:18:57.564,0:19:00.747 ellenállnak a Laden-féléknek? 0:19:00.747,0:19:03.404 Ezen változtatnunk kell, [br]és kérem önöket, 0:19:03.404,0:19:05.172 terjesszék ismeretségi körükben 0:19:05.172,0:19:06.945 ezeket a történeteket. 0:19:06.945,0:19:09.344 Vessünk ismét egy pillantást [br]Amel Zenoune órájára, 0:19:09.344,0:19:10.704 amely többé már nem jár, 0:19:10.704,0:19:13.066 és kérem, most [br]nézzenek a sajátjukra, 0:19:13.066,0:19:16.090 és döntsenek: ez az a pillanat,[br]amikor eltökélték, 0:19:16.090,0:19:18.338 hogy ezentúl támogatják [br]az Amelhez hasonlókat. 0:19:18.338,0:19:20.379 Nincs jogunk hallgatni róluk, 0:19:20.379,0:19:21.877 csak mert az egyszerűbb, 0:19:21.877,0:19:24.738 vagy, mert a nyugati politika is hibás; 0:19:24.738,0:19:27.074 hiszen az 5:17 eljő 0:19:27.074,0:19:28.941 sok-sok Amel Zenoune számára 0:19:28.941,0:19:30.911 olyan vidékeken mint Észak-Nigéria, 0:19:30.911,0:19:33.487 ahol a dzsihadisták [br]még mindig diákokat ölnek. 0:19:33.487,0:19:36.568 Ideje síkraszállnunk azok támogatására, 0:19:36.568,0:19:38.876 akik lakóhelyükön békés [br]eszközökkel állnak ellen 0:19:38.876,0:19:41.840 a fundamentalizmusnak [br]és a terrorizmusnak. 0:19:41.840,0:19:43.376 Legfőbb ideje. 0:19:43.376,0:19:44.939 Köszönöm. 0:19:44.939,0:19:48.165 (Taps)