1 00:00:21,959 --> 00:00:24,460 Buenas tardes a todos. 2 00:00:25,080 --> 00:00:31,200 El Premio Nobel de Física 2014 fue otorgado a 3 científicos. 3 00:00:31,290 --> 00:00:34,000 A 3 investigadores japoneses 4 00:00:34,120 --> 00:00:39,560 por su papel fundamental en el desarrollo de nuevas fuentes de luz: 5 00:00:39,667 --> 00:00:44,709 por los diodos emisores de luz azul llamados LEDs. 6 00:00:44,709 --> 00:00:50,460 Estas fuentes de luz son eficaces y respetuosas con el medio ambiente. 7 00:00:50,480 --> 00:00:55,120 Y estas fuentes de luz serán, 8 00:00:55,120 --> 00:01:00,880 como puse aquí, las luces del siglo XXI. 9 00:01:00,880 --> 00:01:04,239 Las luces LED serán la iluminación del siglo XXI, 10 00:01:04,250 --> 00:01:11,084 como la bombilla de Edison fue la iluminación del siglo XX. 11 00:01:11,080 --> 00:01:13,320 Este es un gran avance tecnológico. 12 00:01:13,320 --> 00:01:18,320 Un avance tecnológico con base en una teoría, 13 00:01:18,320 --> 00:01:19,960 la teoría cuántica. 14 00:01:19,960 --> 00:01:25,520 De hecho, esta teoría cuántica nació en el siglo XX 15 00:01:25,520 --> 00:01:31,520 y dio lugar a una serie de aplicaciones importantes y fundamentales: 16 00:01:31,501 --> 00:01:34,751 el transistor, base de la electrónica; 17 00:01:34,780 --> 00:01:40,640 pero también a un objeto muy misterioso al principio: el láser, 18 00:01:40,626 --> 00:01:47,210 que se ha vuelto una herramienta valiosa para los médicos en cirugía, 19 00:01:47,240 --> 00:01:54,040 pero que se encuentra con mayor frecuencia en las cajas registradoras 20 00:01:54,040 --> 00:01:57,000 para leer códigos de barras. 21 00:01:57,042 --> 00:02:04,084 Al principio, sin embargo, la teoría cuántica no tuvo aceptación. 22 00:02:04,080 --> 00:02:07,520 No se aceptó porque cuestionaba 23 00:02:08,720 --> 00:02:11,320 nuestra visión de la física. 24 00:02:11,334 --> 00:02:13,709 De hecho, fue innovadora. 25 00:02:13,667 --> 00:02:17,168 Y lo novedoso no se acepta fácilmente. 26 00:02:17,240 --> 00:02:20,520 Al mismo tiempo, en el siglo XX, 27 00:02:20,501 --> 00:02:23,377 hubo innovación en el arte. 28 00:02:23,417 --> 00:02:25,667 Sí, la pintura abstracta. 29 00:02:25,640 --> 00:02:30,280 La pintura abstracta también cambió 30 00:02:30,292 --> 00:02:34,501 la visión que teníamos del mundo, de su representación. 31 00:02:34,480 --> 00:02:39,240 Entonces, ¿qué aportó la física cuántica? 32 00:02:39,240 --> 00:02:41,000 ¿Qué propuso? 33 00:02:41,000 --> 00:02:43,200 Propuso nuevos objetos. 34 00:02:43,200 --> 00:02:46,920 Ni partícula ni onda, 35 00:02:46,920 --> 00:02:50,280 "objetos totalmente locos", 36 00:02:50,292 --> 00:02:55,210 para citar al gran físico Richard Feynman. 37 00:02:55,209 --> 00:03:00,835 Propuso otra visión del mundo microscópico. 38 00:03:00,834 --> 00:03:04,501 Propuso entrar a una Terra Incognita 39 00:03:04,520 --> 00:03:06,920 que los físicos ocuparon muy pronto. 40 00:03:07,876 --> 00:03:14,043 Y, de hecho, esta evolución de la ciencia fue posible 41 00:03:14,042 --> 00:03:17,125 solo porque la ciencia se liberó del dogma. 42 00:03:17,120 --> 00:03:20,080 La ciencia ganó su autonomía. 43 00:03:20,080 --> 00:03:22,760 Esta larga historia de la ciencia 44 00:03:22,760 --> 00:03:27,200 es la historia de la inteligencia contra el oscurantismo, 45 00:03:27,209 --> 00:03:30,459 de las mentes críticas contra el dogmatismo. 46 00:03:30,480 --> 00:03:35,000 Es la historia de la razón y la duda sobre la certeza. 47 00:03:34,960 --> 00:03:37,920 Es una larga y bella historia. 48 00:03:37,918 --> 00:03:40,960 Deberíamos contarla a nuestros hijos. 49 00:03:40,960 --> 00:03:44,200 Explicarles la perseverancia de los estudiosos, 50 00:03:44,200 --> 00:03:48,720 explicarles que los científicos tuvieron que luchar 51 00:03:48,720 --> 00:03:52,360 contra quienes no aceptaron las ideas que proponían 52 00:03:52,360 --> 00:03:57,520 porque pensaban que esas ideas podrían perturbar sus creencias. 53 00:03:57,520 --> 00:04:05,600 Y, sí, los científicos tuvieron que luchar contra un concepto del saber 54 00:04:05,600 --> 00:04:11,560 encerrado en una idea única de verdad. 55 00:04:11,542 --> 00:04:19,250 Pero, por el contrario, hay que promover un saber 56 00:04:19,279 --> 00:04:22,920 abierto al mundo, a las civilizaciones. 57 00:04:22,959 --> 00:04:25,918 Esto es lo que Kheireddine, --a quien ven aquí, 58 00:04:25,876 --> 00:04:30,126 primer ministro de Túnez en la segunda mitad del siglo XIX-- 59 00:04:30,125 --> 00:04:34,792 quería introducir: un nuevo sistema educativo 60 00:04:34,800 --> 00:04:37,640 fundamental para la evolución de Túnez, 61 00:04:37,626 --> 00:04:40,709 y esta enseñanza se denominó educación sadikián. 62 00:04:40,720 --> 00:04:43,560 ¿Qué quería hacer Kheireddine? 63 00:04:43,542 --> 00:04:47,126 Kheireddine quería que Túnez se pusiera al día en la ciencia, 64 00:04:47,167 --> 00:04:52,250 porque durante siglos, Túnez se había olvidado de la ciencia 65 00:04:52,280 --> 00:04:54,640 al igual que otros países árabes musulmanes. 66 00:04:54,626 --> 00:05:01,127 Sí, el mundo árabe musulmán olvidó la ciencia de sus antepasados. 67 00:05:01,167 --> 00:05:05,959 Les contaré el último episodio de la astronomía árabe. 68 00:05:05,959 --> 00:05:13,084 En Estambul, en 1577, se construyó un observatorio. 69 00:05:13,080 --> 00:05:17,280 Hermoso, con los instrumentos más eficientes de la época, 70 00:05:17,280 --> 00:05:23,920 como este otro observatorio diseñado en "el Norte" 71 00:05:23,918 --> 00:05:26,544 por el gran físico danés Tycho Brahe 72 00:05:26,542 --> 00:05:30,460 (en la época, el término habría sido astrónomo, no físico). 73 00:05:30,501 --> 00:05:38,127 El observatorio de Tycho Brahe se instaló en el Palacio de Uraniborg. 74 00:05:38,167 --> 00:05:46,126 Los 2 observatorios, el de Estambul y el de este país del norte, 75 00:05:46,120 --> 00:05:49,320 tuvieron destinos completamente opuestos 76 00:05:49,320 --> 00:05:53,080 tras la aparición de un cometa en el cielo del norte. 77 00:05:53,083 --> 00:06:00,667 Para Brahe fueron observaciones fundamentales, 78 00:06:00,680 --> 00:06:06,600 que posteriormente llevaron al desarrollo extraordinario 79 00:06:06,640 --> 00:06:09,520 de la astronomía en Europa. 80 00:06:09,480 --> 00:06:13,200 Pienso que todo el mundo lo sabe. 81 00:06:13,209 --> 00:06:18,043 Pero en Estambul, por desgracia, 82 00:06:18,040 --> 00:06:22,040 ese fue el final de una hermosa aventura científica. 83 00:06:22,040 --> 00:06:27,960 ¿Por qué? Porque este cometa se interpretó de manera diferente. 84 00:06:27,960 --> 00:06:34,680 En Estambul, por orden del sultán, el observatorio fue destruido en 1580 85 00:06:34,680 --> 00:06:40,760 porque el sultán no había aceptado el presagio del astrónomo. 86 00:06:40,760 --> 00:06:44,720 Hoy, sabemos más de los cometas, 87 00:06:44,720 --> 00:06:46,400 Uds. saben más ahora... 88 00:06:46,417 --> 00:06:49,667 ¡hasta nos citamos con ellas desde la Tierra! 89 00:06:49,626 --> 00:06:53,751 La ciencia está también en el centro del desarrollo económico. 90 00:06:53,760 --> 00:06:58,040 Europa se construyó y desarrolló económicamente 91 00:06:58,040 --> 00:07:00,480 gracias al descubrimiento científico. 92 00:07:00,480 --> 00:07:03,720 Y Kheireddine, a quien mencioné antes, entendió esto. 93 00:07:03,720 --> 00:07:08,760 Kheireddine dijo que teníamos que tomar la ciencia venga de donde venga. 94 00:07:08,760 --> 00:07:12,200 Sí, tuvimos que tomar la ciencia venga de donde venga 95 00:07:12,200 --> 00:07:15,840 y nuestros hijos tuvieron que descubrirla temprano. 96 00:07:15,840 --> 00:07:19,360 Tuvimos que educar a nuestros hijos en esta doble cultura. 97 00:07:19,320 --> 00:07:22,920 Darles una instrucción tradicional, por supuesto 98 00:07:22,920 --> 00:07:26,200 --en esa época, en el siglo XIX, era difícil decir lo contrario-- 99 00:07:26,200 --> 00:07:31,440 pero también enseñarles ciencia moderna, 100 00:07:31,440 --> 00:07:33,200 lenguas extranjeras. 101 00:07:33,501 --> 00:07:40,543 Sí, es gracias a esta doble cultura que la modernidad entró en Túnez. 102 00:07:40,680 --> 00:07:46,920 Esta modernidad que está en mí, que llevo conmigo, de la que estoy orgullosa. 103 00:07:46,920 --> 00:07:52,680 Mis padres me enseñaron modernidad, me la inculcaron. 104 00:07:52,680 --> 00:07:55,680 Mi abuelo, era profesor de francés y árabe. 105 00:07:55,680 --> 00:08:00,400 Mi padre, era farmacéutico-biólogo. Miren esa foto. 106 00:08:00,400 --> 00:08:04,080 En esa foto mi padre es uno de esos alumnos. 107 00:08:04,083 --> 00:08:06,917 Alumnos de la escuela franco-árabe de Sfax. 108 00:08:07,501 --> 00:08:11,335 Era el año escolar 1921-1922. 109 00:08:11,334 --> 00:08:15,085 Todos vestido de jebba, excepto el maestro, 110 00:08:15,080 --> 00:08:22,000 y todos bajo los valores de igualdad y libertad: 111 00:08:21,960 --> 00:08:24,440 los valores de la Revolución Francesa. 112 00:08:24,440 --> 00:08:28,840 Todos abiertos a otras culturas. 113 00:08:28,840 --> 00:08:31,560 Sí, la apertura a otras culturas... 114 00:08:31,560 --> 00:08:35,039 eso nos permite conocer al otro, 115 00:08:35,082 --> 00:08:37,792 lo que nos permite respetar al otro, 116 00:08:37,799 --> 00:08:42,200 lo que nos permite compartir. 117 00:08:42,208 --> 00:08:46,584 Esto debe estar en el centro del sistema educativo. 118 00:08:46,542 --> 00:08:50,834 Sí, la misión del maestro es enriquecedora. 119 00:08:50,880 --> 00:08:55,560 Ellos transmiten conocimiento, ellos transmiten culturas. 120 00:08:55,560 --> 00:08:57,680 También transmiten valores. 121 00:08:57,680 --> 00:09:01,480 Valores para compartir en todo el planeta. 122 00:09:01,480 --> 00:09:06,040 Mencioné la igualdad: igualdad para todos. 123 00:09:06,040 --> 00:09:08,280 Igualdad para mujeres y hombres. 124 00:09:08,280 --> 00:09:11,800 Sí, igualdad para mujeres y hombres. 125 00:09:11,800 --> 00:09:16,440 Como mujer tunecina, quisiera decir 126 00:09:16,440 --> 00:09:21,000 que por ser de un país de cultura musulmana, 127 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 creo que las mujeres en los países islámicos 128 00:09:25,042 --> 00:09:32,001 no tienen que someterse a un estatus inferior. Sí. 129 00:09:31,959 --> 00:09:36,501 Este principio de igualdad entre hombres y mujeres, 130 00:09:36,501 --> 00:09:42,002 fue declarado por Tahar Haddad, un teólogo tunecino, en 1930, 131 00:09:41,959 --> 00:09:49,376 y su famosa obra "Nuestra mujer, ley islámica y sociedad" 132 00:09:49,360 --> 00:09:53,200 se tradujo al francés, aquí ven la portada. 133 00:09:53,209 --> 00:10:00,209 Y al final del libro, una figura que puede sorprender. 134 00:10:00,200 --> 00:10:06,800 No hay tiempo para comentar eso pero leeré la pequeña leyenda: 135 00:10:06,800 --> 00:10:11,480 "Nuestra mujer, entre un pasado mortecino y un presente prometedor". 136 00:10:11,480 --> 00:10:16,760 Hablemos del presente. 137 00:10:16,760 --> 00:10:19,240 Estamos preocupados. Sí. 138 00:10:19,250 --> 00:10:25,751 Estamos preocupados por la violencia, por los actos de barbarie en la región. 139 00:10:25,760 --> 00:10:32,880 Sí, estamos preocupados; 18 de marzo en Túnez, mi país, 140 00:10:32,920 --> 00:10:38,140 ataque al Museo del Bardo, hubo víctimas. 141 00:10:38,140 --> 00:10:43,920 Les rindo homenaje, pero el Museo del Bardo 142 00:10:43,920 --> 00:10:47,080 es el museo del Mediterráneo. 143 00:10:47,080 --> 00:10:51,160 Es el museo donde se hace presente toda la historia de Túnez. 144 00:10:51,160 --> 00:10:58,600 Túnez fue bereber, púnica, romana, bizantina, vándala, 145 00:10:58,600 --> 00:11:01,240 luego musulmana y árabe. 146 00:11:01,250 --> 00:11:09,209 Entonces, ¿qué podemos hacer? ¿Cómo lidiar con esta violencia? 147 00:11:09,200 --> 00:11:13,040 Sí, tenemos que proteger a nuestros niños. 148 00:11:13,040 --> 00:11:16,810 Tenemos que protegerlos de los que los invitan 149 00:11:16,810 --> 00:11:19,959 a acampar en "el campo de la maldición, 150 00:11:19,959 --> 00:11:26,168 a mantener a los secuaces del demonio y la secuencia del odio destructivo". 151 00:11:26,160 --> 00:11:32,280 Esta cita es del gran pensador tunecino 152 00:11:32,292 --> 00:11:39,584 Abdelwahab Meddeb, recientemente fallecido. Le rindo homenaje. 153 00:11:39,542 --> 00:11:45,917 Sí, esta violencia... ¿cómo reaccionar ante esta violencia? 154 00:11:45,918 --> 00:11:54,293 Todos juntos, cada uno a su manera. Cada uno desde su lugar. 155 00:11:54,292 --> 00:11:56,918 Por eso, como maestra y científica, 156 00:11:57,000 --> 00:12:02,000 me gustaría mencionar muy rápidamente 2 ejemplos. 157 00:12:02,042 --> 00:12:10,709 Uno es la historia de mi colega Aroua Saida, bióloga y educadora, 158 00:12:10,720 --> 00:12:14,640 que entendió que, de hecho, los estudiantes, 159 00:12:14,640 --> 00:12:19,600 nuestros estudiantes de último año, que estudian la teoría de la evolución 160 00:12:18,560 --> 00:12:26,280 tenían una, digamos, comprensión compuesta 161 00:12:26,280 --> 00:12:29,320 de la diversidad de la vida. 162 00:12:29,320 --> 00:12:34,440 Ellos mezclan las referencias científicas y teológicas. 163 00:12:34,440 --> 00:12:38,080 Trabajó con ellos y los estudiantes entendieron. 164 00:12:38,080 --> 00:12:42,600 Entendieron que había que ponerse en los zapatos del investigador. 165 00:12:42,584 --> 00:12:49,460 Que hay que aceptar las claves de la ciencia, del saber, 166 00:12:49,972 --> 00:12:52,667 para aceptar el cuestionamiento y el pensamiento crítico. 167 00:12:52,640 --> 00:12:58,480 El segundo ejemplo se refiere a la comunidad científica. 168 00:12:58,480 --> 00:13:05,040 La comunidad científica debe luchar contra los oscurantistas 169 00:13:05,040 --> 00:13:08,600 que, por desgracia, actualmente están invirtiendo en la Web. 170 00:13:08,584 --> 00:13:11,001 Sí, la comunidad científica, 171 00:13:12,626 --> 00:13:14,793 las academias de ciencia 172 00:13:14,800 --> 00:13:16,520 hicieron una declaración. 173 00:13:16,520 --> 00:13:21,880 Se reunieron las academias de ciencia de 68 países 174 00:13:21,876 --> 00:13:27,794 de Europa, América Latina, EE.UU., África, Asia, 175 00:13:27,792 --> 00:13:31,501 y entre estos países había países árabes y musulmanes: 176 00:13:31,542 --> 00:13:35,168 la República Islámica de Irán, el Reino de Marruecos, 177 00:13:35,240 --> 00:13:38,080 Turquía, Palestina... 178 00:13:38,042 --> 00:13:43,501 quizá olvidé algunos pero de todas formas... 179 00:13:43,480 --> 00:13:46,560 ¿Qué decía esta declaración? 180 00:13:46,542 --> 00:13:52,667 Muestra que es importante enseñar la teoría de la evolución 181 00:13:52,680 --> 00:13:56,480 tan atacada en las redes sociales, en Internet, 182 00:13:56,480 --> 00:14:00,160 y que enseñar esta teoría 183 00:14:00,167 --> 00:14:06,584 tan aceptada hoy en día por la comunidad científica, 184 00:14:06,542 --> 00:14:12,293 le dará a los estudiantes conocimientos importantes, 185 00:14:12,334 --> 00:14:17,252 ya que la teoría de la evolución es uno de los grandes avances del conocimiento. 186 00:14:17,250 --> 00:14:25,375 Esta declaración llama a profesores, responsables políticos 187 00:14:25,360 --> 00:14:29,720 y padres, a educar a sus hijos para que puedan entender la ciencia. 188 00:14:29,720 --> 00:14:32,760 Pero también recuerda algo interesante: 189 00:14:32,751 --> 00:14:35,460 que hay preguntas 190 00:14:35,501 --> 00:14:37,710 que la ciencia no puede responder. 191 00:14:37,667 --> 00:14:40,959 Entonces debemos adoptar otros enfoques: 192 00:14:40,960 --> 00:14:46,360 filosóficos, sociales, culturales, religiosos. 193 00:14:46,360 --> 00:14:49,640 Estos enfoques tienen diferentes campos de acción. 194 00:14:49,626 --> 00:14:57,876 Tienen diferentes campos de acción y se deben respeto mutuo. 195 00:14:57,918 --> 00:15:03,293 Por eso esta declaración es una llamada maravillosa, 196 00:15:03,292 --> 00:15:07,084 un llamamiento de una comunidad científica, 197 00:15:07,083 --> 00:15:10,458 de culturas diferentes y diversas. 198 00:15:10,459 --> 00:15:14,751 Una oportunidad para los jóvenes de entender qué es la ciencia. 199 00:15:14,720 --> 00:15:18,560 Para que los jóvenes entiendan que la ciencia es universal. 200 00:15:18,542 --> 00:15:23,542 Y yo añadiría, porque está implícito en esa declaración 201 00:15:23,542 --> 00:15:26,876 que los derechos humanos también son universales. 202 00:15:26,876 --> 00:15:31,752 Y estoy apostando por esta universalidad. 203 00:15:31,800 --> 00:15:33,240 Gracias. 204 00:15:33,280 --> 00:15:36,280 (Aplausos)