0:00:21.959,0:00:24.460 Buenas tardes a todos. 0:00:25.080,0:00:31.200 El Premio Nobel de Física 2014[br]fue otorgado a 3 científicos. 0:00:31.290,0:00:34.000 A 3 investigadores japoneses 0:00:34.120,0:00:39.560 por su papel fundamental en el[br]desarrollo de nuevas fuentes de luz: 0:00:39.667,0:00:44.709 por los diodos emisores[br]de luz azul llamados LEDs. 0:00:44.709,0:00:50.460 Estas fuentes de luz son eficaces[br]y respetuosas con el medio ambiente. 0:00:50.480,0:00:55.120 Y estas fuentes de luz serán, 0:00:55.120,0:01:00.880 como puse aquí, las luces del siglo XXI. 0:01:00.880,0:01:04.239 Las luces LED serán la[br]iluminación del siglo XXI, 0:01:04.250,0:01:11.084 como la bombilla de Edison [br]fue la iluminación del siglo XX. 0:01:11.080,0:01:13.320 Este es un gran [br]avance tecnológico. 0:01:13.320,0:01:18.320 Un avance tecnológico[br]con base en una teoría, 0:01:18.320,0:01:19.960 la teoría cuántica. 0:01:19.960,0:01:25.520 De hecho, esta teoría cuántica[br]nació en el siglo XX 0:01:25.520,0:01:31.520 y dio lugar a una serie de aplicaciones[br]importantes y fundamentales: 0:01:31.501,0:01:34.751 el transistor, base de la electrónica; 0:01:34.780,0:01:40.640 pero también a un objeto muy[br]misterioso al principio: el láser, 0:01:40.626,0:01:47.210 que se ha vuelto una herramienta[br]valiosa para los médicos en cirugía, 0:01:47.240,0:01:54.040 pero que se encuentra con mayor[br]frecuencia en las cajas registradoras 0:01:54.040,0:01:57.000 para leer códigos de barras. 0:01:57.042,0:02:04.084 Al principio, sin embargo, la teoría[br]cuántica no tuvo aceptación. 0:02:04.080,0:02:07.520 No se aceptó porque cuestionaba 0:02:08.720,0:02:11.320 nuestra visión de la física. 0:02:11.334,0:02:13.709 De hecho, fue innovadora. 0:02:13.667,0:02:17.168 Y lo novedoso no se acepta fácilmente. 0:02:17.240,0:02:20.520 Al mismo tiempo, en el siglo XX, 0:02:20.501,0:02:23.377 hubo innovación en el arte. 0:02:23.417,0:02:25.667 Sí, la pintura abstracta. 0:02:25.640,0:02:30.280 La pintura abstracta también cambió 0:02:30.292,0:02:34.501 la visión que teníamos del [br]mundo, de su representación. 0:02:34.480,0:02:39.240 Entonces, ¿qué aportó la física cuántica? 0:02:39.240,0:02:41.000 ¿Qué propuso? 0:02:41.000,0:02:43.200 Propuso nuevos objetos. 0:02:43.200,0:02:46.920 Ni partícula ni onda, 0:02:46.920,0:02:50.280 "objetos totalmente locos", 0:02:50.292,0:02:55.210 para citar al gran físico[br]Richard Feynman. 0:02:55.209,0:03:00.835 Propuso otra visión[br]del mundo microscópico. 0:03:00.834,0:03:04.501 Propuso entrar a una Terra Incognita 0:03:04.520,0:03:06.920 que los físicos ocuparon muy pronto. 0:03:07.876,0:03:14.043 Y, de hecho, esta evolución[br]de la ciencia fue posible 0:03:14.042,0:03:17.125 solo porque la ciencia[br]se liberó del dogma. 0:03:17.120,0:03:20.080 La ciencia ganó su autonomía. 0:03:20.080,0:03:22.760 Esta larga historia de la ciencia 0:03:22.760,0:03:27.200 es la historia de la inteligencia[br]contra el oscurantismo, 0:03:27.209,0:03:30.459 de las mentes críticas[br]contra el dogmatismo. 0:03:30.480,0:03:35.000 Es la historia de la razón[br]y la duda sobre la certeza. 0:03:34.960,0:03:37.920 Es una larga y bella historia. 0:03:37.918,0:03:40.960 Deberíamos contarla a nuestros hijos. 0:03:40.960,0:03:44.200 Explicarles la perseverancia[br]de los estudiosos, 0:03:44.200,0:03:48.720 explicarles que los científicos[br]tuvieron que luchar 0:03:48.720,0:03:52.360 contra quienes no aceptaron[br]las ideas que proponían 0:03:52.360,0:03:57.520 porque pensaban que esas ideas[br]podrían perturbar sus creencias. 0:03:57.520,0:04:05.600 Y, sí, los científicos tuvieron que[br]luchar contra un concepto del saber 0:04:05.600,0:04:11.560 encerrado en una idea única de verdad. 0:04:11.542,0:04:19.250 Pero, por el contrario,[br]hay que promover un saber 0:04:19.279,0:04:22.920 abierto al mundo, a las civilizaciones. 0:04:22.959,0:04:25.918 Esto es lo que Kheireddine,[br]--a quien ven aquí, 0:04:25.876,0:04:30.126 primer ministro de Túnez en[br]la segunda mitad del siglo XIX-- 0:04:30.125,0:04:34.792 quería introducir:[br]un nuevo sistema educativo 0:04:34.800,0:04:37.640 fundamental para[br]la evolución de Túnez, 0:04:37.626,0:04:40.709 y esta enseñanza se denominó[br]educación sadikián. 0:04:40.720,0:04:43.560 ¿Qué quería hacer Kheireddine? 0:04:43.542,0:04:47.126 Kheireddine quería que Túnez[br]se pusiera al día en la ciencia, 0:04:47.167,0:04:52.250 porque durante siglos, Túnez[br]se había olvidado de la ciencia 0:04:52.280,0:04:54.640 al igual que otros países[br]árabes musulmanes. 0:04:54.626,0:05:01.127 Sí, el mundo árabe musulmán olvidó[br]la ciencia de sus antepasados. 0:05:01.167,0:05:05.959 Les contaré el último episodio[br]de la astronomía árabe. 0:05:05.959,0:05:13.084 En Estambul, en 1577,[br]se construyó un observatorio. 0:05:13.080,0:05:17.280 Hermoso, con los instrumentos[br]más eficientes de la época, 0:05:17.280,0:05:23.920 como este otro observatorio[br]diseñado en "el Norte" 0:05:23.918,0:05:26.544 por el gran físico danés Tycho Brahe 0:05:26.542,0:05:30.460 (en la época, el término habría[br]sido astrónomo, no físico). 0:05:30.501,0:05:38.127 El observatorio de Tycho Brahe[br]se instaló en el Palacio de Uraniborg. 0:05:38.167,0:05:46.126 Los 2 observatorios, el de Estambul[br]y el de este país del norte, 0:05:46.120,0:05:49.320 tuvieron destinos completamente opuestos 0:05:49.320,0:05:53.080 tras la aparición de un cometa[br]en el cielo del norte. 0:05:53.083,0:06:00.667 Para Brahe fueron[br]observaciones fundamentales, 0:06:00.680,0:06:06.600 que posteriormente llevaron[br]al desarrollo extraordinario 0:06:06.640,0:06:09.520 de la astronomía en Europa. 0:06:09.480,0:06:13.200 Pienso que todo el mundo lo sabe. 0:06:13.209,0:06:18.043 Pero en Estambul, por desgracia, 0:06:18.040,0:06:22.040 ese fue el final de una [br]hermosa aventura científica. 0:06:22.040,0:06:27.960 ¿Por qué? Porque este cometa[br]se interpretó de manera diferente. 0:06:27.960,0:06:34.680 En Estambul, por orden del sultán,[br]el observatorio fue destruido en 1580 0:06:34.680,0:06:40.760 porque el sultán no había aceptado[br]el presagio del astrónomo. 0:06:40.760,0:06:44.720 Hoy, sabemos más de los cometas, 0:06:44.720,0:06:46.400 Uds. saben más ahora... 0:06:46.417,0:06:49.667 ¡hasta nos citamos[br]con ellas desde la Tierra! 0:06:49.626,0:06:53.751 La ciencia está también en el[br]centro del desarrollo económico. 0:06:53.760,0:06:58.040 Europa se construyó[br]y desarrolló económicamente 0:06:58.040,0:07:00.480 gracias al descubrimiento científico. 0:07:00.480,0:07:03.720 Y Kheireddine, a quien [br]mencioné antes, entendió esto. 0:07:03.720,0:07:08.760 Kheireddine dijo que teníamos que [br]tomar la ciencia venga de donde venga. 0:07:08.760,0:07:12.200 Sí, tuvimos que tomar la [br]ciencia venga de donde venga 0:07:12.200,0:07:15.840 y nuestros hijos tuvieron[br]que descubrirla temprano. 0:07:15.840,0:07:19.360 Tuvimos que educar a nuestros [br]hijos en esta doble cultura. 0:07:19.320,0:07:22.920 Darles una instrucción[br]tradicional, por supuesto 0:07:22.920,0:07:26.200 --en esa época, en el siglo XIX,[br]era difícil decir lo contrario-- 0:07:26.200,0:07:31.440 pero también enseñarles ciencia moderna, 0:07:31.440,0:07:33.200 lenguas extranjeras. 0:07:33.501,0:07:40.543 Sí, es gracias a esta doble cultura[br]que la modernidad entró en Túnez. 0:07:40.680,0:07:46.920 Esta modernidad que está en mí, que[br]llevo conmigo, de la que estoy orgullosa. 0:07:46.920,0:07:52.680 Mis padres me enseñaron [br]modernidad, me la inculcaron. 0:07:52.680,0:07:55.680 Mi abuelo, era profesor[br]de francés y árabe. 0:07:55.680,0:08:00.400 Mi padre, era farmacéutico-biólogo.[br]Miren esa foto. 0:08:00.400,0:08:04.080 En esa foto mi padre[br]es uno de esos alumnos. 0:08:04.083,0:08:06.917 Alumnos de la escuela[br]franco-árabe de Sfax. 0:08:07.501,0:08:11.335 Era el año escolar 1921-1922. 0:08:11.334,0:08:15.085 Todos vestido de jebba,[br]excepto el maestro, 0:08:15.080,0:08:22.000 y todos bajo los valores[br]de igualdad y libertad: 0:08:21.960,0:08:24.440 los valores de la Revolución Francesa. 0:08:24.440,0:08:28.840 Todos abiertos a otras culturas. 0:08:28.840,0:08:31.560 Sí, la apertura a otras culturas... 0:08:31.560,0:08:35.039 eso nos permite conocer al otro, 0:08:35.082,0:08:37.792 lo que nos permite respetar al otro, 0:08:37.799,0:08:42.200 lo que nos permite compartir. 0:08:42.208,0:08:46.584 Esto debe estar en el centro[br]del sistema educativo. 0:08:46.542,0:08:50.834 Sí, la misión del maestro [br]es enriquecedora. 0:08:50.880,0:08:55.560 Ellos transmiten conocimiento,[br]ellos transmiten culturas. 0:08:55.560,0:08:57.680 También transmiten valores. 0:08:57.680,0:09:01.480 Valores para compartir[br]en todo el planeta. 0:09:01.480,0:09:06.040 Mencioné la igualdad:[br]igualdad para todos. 0:09:06.040,0:09:08.280 Igualdad para mujeres y hombres. 0:09:08.280,0:09:11.800 Sí, igualdad para mujeres y hombres. 0:09:11.800,0:09:16.440 Como mujer tunecina, quisiera decir 0:09:16.440,0:09:21.000 que por ser de un país[br]de cultura musulmana, 0:09:21.000,0:09:25.000 creo que las mujeres[br]en los países islámicos 0:09:25.042,0:09:32.001 no tienen que someterse[br]a un estatus inferior. Sí. 0:09:31.959,0:09:36.501 Este principio de igualdad[br]entre hombres y mujeres, 0:09:36.501,0:09:42.002 fue declarado por Tahar Haddad,[br]un teólogo tunecino, en 1930, 0:09:41.959,0:09:49.376 y su famosa obra "Nuestra [br]mujer, ley islámica y sociedad" 0:09:49.360,0:09:53.200 se tradujo al francés,[br]aquí ven la portada. 0:09:53.209,0:10:00.209 Y al final del libro, una figura[br]que puede sorprender. 0:10:00.200,0:10:06.800 No hay tiempo para comentar eso[br]pero leeré la pequeña leyenda: 0:10:06.800,0:10:11.480 "Nuestra mujer, entre un pasado[br]mortecino y un presente prometedor". 0:10:11.480,0:10:16.760 Hablemos del presente. 0:10:16.760,0:10:19.240 Estamos preocupados. Sí. 0:10:19.250,0:10:25.751 Estamos preocupados por la violencia,[br]por los actos de barbarie en la región. 0:10:25.760,0:10:32.880 Sí, estamos preocupados;[br]18 de marzo en Túnez, mi país, 0:10:32.920,0:10:38.140 ataque al Museo del Bardo,[br]hubo víctimas. 0:10:38.140,0:10:43.920 Les rindo homenaje,[br]pero el Museo del Bardo 0:10:43.920,0:10:47.080 es el museo del Mediterráneo. 0:10:47.080,0:10:51.160 Es el museo donde se hace presente[br]toda la historia de Túnez. 0:10:51.160,0:10:58.600 Túnez fue bereber, púnica,[br]romana, bizantina, vándala, 0:10:58.600,0:11:01.240 luego musulmana y árabe. 0:11:01.250,0:11:09.209 Entonces, ¿qué podemos hacer?[br]¿Cómo lidiar con esta violencia? 0:11:09.200,0:11:13.040 Sí, tenemos que proteger[br]a nuestros niños. 0:11:13.040,0:11:16.810 Tenemos que protegerlos[br]de los que los invitan 0:11:16.810,0:11:19.959 a acampar en "el campo de la maldición, 0:11:19.959,0:11:26.168 a mantener a los secuaces del demonio[br]y la secuencia del odio destructivo". 0:11:26.160,0:11:32.280 Esta cita es del gran pensador tunecino 0:11:32.292,0:11:39.584 Abdelwahab Meddeb, recientemente[br]fallecido. Le rindo homenaje. 0:11:39.542,0:11:45.917 Sí, esta violencia... ¿cómo[br]reaccionar ante esta violencia? 0:11:45.918,0:11:54.293 Todos juntos, cada uno a su manera.[br]Cada uno desde su lugar. 0:11:54.292,0:11:56.918 Por eso, como maestra y científica, 0:11:57.000,0:12:02.000 me gustaría mencionar[br]muy rápidamente 2 ejemplos. 0:12:02.042,0:12:10.709 Uno es la historia de mi colega[br]Aroua Saida, bióloga y educadora, 0:12:10.720,0:12:14.640 que entendió que, [br]de hecho, los estudiantes, 0:12:14.640,0:12:19.600 nuestros estudiantes de último año,[br]que estudian la teoría de la evolución 0:12:18.560,0:12:26.280 tenían una, digamos,[br]comprensión compuesta 0:12:26.280,0:12:29.320 de la diversidad de la vida. 0:12:29.320,0:12:34.440 Ellos mezclan las referencias[br]científicas y teológicas. 0:12:34.440,0:12:38.080 Trabajó con ellos y los[br]estudiantes entendieron. 0:12:38.080,0:12:42.600 Entendieron que había que ponerse[br]en los zapatos del investigador. 0:12:42.584,0:12:49.460 Que hay que aceptar las claves[br]de la ciencia, del saber, 0:12:49.972,0:12:52.667 para aceptar el cuestionamiento[br]y el pensamiento crítico. 0:12:52.640,0:12:58.480 El segundo ejemplo se refiere[br]a la comunidad científica. 0:12:58.480,0:13:05.040 La comunidad científica debe[br]luchar contra los oscurantistas 0:13:05.040,0:13:08.600 que, por desgracia, actualmente[br]están invirtiendo en la Web. 0:13:08.584,0:13:11.001 Sí, la comunidad científica, 0:13:12.626,0:13:14.793 las academias de ciencia 0:13:14.800,0:13:16.520 hicieron una declaración. 0:13:16.520,0:13:21.880 Se reunieron las academias[br]de ciencia de 68 países 0:13:21.876,0:13:27.794 de Europa, América Latina,[br]EE.UU., África, Asia, 0:13:27.792,0:13:31.501 y entre estos países había[br]países árabes y musulmanes: 0:13:31.542,0:13:35.168 la República Islámica de Irán,[br]el Reino de Marruecos, 0:13:35.240,0:13:38.080 Turquía, Palestina... 0:13:38.042,0:13:43.501 quizá olvidé algunos[br]pero de todas formas... 0:13:43.480,0:13:46.560 ¿Qué decía esta declaración? 0:13:46.542,0:13:52.667 Muestra que es importante enseñar[br]la teoría de la evolución 0:13:52.680,0:13:56.480 tan atacada en las redes[br]sociales, en Internet, 0:13:56.480,0:14:00.160 y que enseñar esta teoría 0:14:00.167,0:14:06.584 tan aceptada hoy en día[br]por la comunidad científica, 0:14:06.542,0:14:12.293 le dará a los estudiantes[br]conocimientos importantes, 0:14:12.334,0:14:17.252 ya que la teoría de la evolución es uno[br]de los grandes avances del conocimiento. 0:14:17.250,0:14:25.375 Esta declaración llama a [br]profesores, responsables políticos 0:14:25.360,0:14:29.720 y padres, a educar a sus hijos[br]para que puedan entender la ciencia. 0:14:29.720,0:14:32.760 Pero también recuerda algo interesante: 0:14:32.751,0:14:35.460 que hay preguntas 0:14:35.501,0:14:37.710 que la ciencia no puede responder. 0:14:37.667,0:14:40.959 Entonces debemos [br]adoptar otros enfoques: 0:14:40.960,0:14:46.360 filosóficos, sociales,[br]culturales, religiosos. 0:14:46.360,0:14:49.640 Estos enfoques tienen[br]diferentes campos de acción. 0:14:49.626,0:14:57.876 Tienen diferentes campos de [br]acción y se deben respeto mutuo. 0:14:57.918,0:15:03.293 Por eso esta declaración[br]es una llamada maravillosa, 0:15:03.292,0:15:07.084 un llamamiento de una[br]comunidad científica, 0:15:07.083,0:15:10.458 de culturas diferentes y diversas. 0:15:10.459,0:15:14.751 Una oportunidad para los jóvenes[br]de entender qué es la ciencia. 0:15:14.720,0:15:18.560 Para que los jóvenes entiendan[br]que la ciencia es universal. 0:15:18.542,0:15:23.542 Y yo añadiría, porque está[br]implícito en esa declaración 0:15:23.542,0:15:26.876 que los derechos humanos[br]también son universales. 0:15:26.876,0:15:31.752 Y estoy apostando [br]por esta universalidad. 0:15:31.800,0:15:33.240 Gracias. 0:15:33.280,0:15:36.280 (Aplausos)