WEBVTT 00:00:07.950 --> 00:00:11.850 fan-subs por www.whatisfatmagulsfault.com 00:01:21.310 --> 00:01:22.520 ¡Hola! 00:01:24.440 --> 00:01:25.610 Sí. 00:01:27.530 --> 00:01:28.810 Sí. Soy yo. 00:01:32.760 --> 00:01:33.900 ¡Qué! 00:01:35.880 --> 00:01:37.560 Gracias. 00:01:41.200 --> 00:01:43.040 Mustafa quedó atrapado. 00:01:45.500 --> 00:01:47.220 Gracias mi querido Dios! 00:01:49.560 --> 00:01:51.870 ¿Qué vamos a hacer? La noticia a Rahmi. 00:01:57.530 --> 00:01:59.020 Vamos Kerim rápida! Ejecutar Kerim plazo.! 00:01:59.230 --> 00:02:00.730 Okay. Sólo tómalo con calma. 00:02:04.210 --> 00:02:05.520 Algo está sucediendo arriba. 00:02:08.930 --> 00:02:12.380 - Que pasó? - Mustafa quedó atrapado. 00:02:13.390 --> 00:02:15.220 - Gracias a Dios. - La policía lo ha llevado al Hospital. 00:02:15.370 --> 00:02:17.150 Acaban de llamada de la estación. 00:02:17.250 --> 00:02:18.750 Guau! ¿Dónde quedan atrapados? 00:02:18.960 --> 00:02:21.360 - No lo sé. - Por fin, la buena noticia ha llegado. ¿Eh? 00:02:21.430 --> 00:02:22.610 Sí abi, último. 00:02:22.800 --> 00:02:24.130 Voy a dar Rahmi la buena noticia. 00:02:24.320 --> 00:02:25.540 ¡Baja el ritmo! 00:02:26.000 --> 00:02:28.840 - Fahrettin Bey dormir pero .. - Tenemos que dejar que mi padre sabía. 00:02:29.390 --> 00:02:32.170 - No le despertar ahora. - Él va a estar molesto si no lo hacemos. 00:02:35.750 --> 00:02:37.330 Déjalo. Él está durmiendo. 00:02:46.800 --> 00:02:48.130 No está aquí. 00:02:49.750 --> 00:02:51.860 Pero. Él dijo que iba a dormir temprano esta noche. 00:02:52.470 --> 00:02:55.200 No te preocupes. Tal vez él no podía dormir. Y se fue a dar un paseo. 00:03:15.330 --> 00:03:17.620 - Hola - ¿Dónde estás papá? 00:03:19.410 --> 00:03:22.550 - Mustafa quedó atrapado Kerim. - Lo sé. La policía acaba de llamar. 00:03:23.950 --> 00:03:25.670 - Tú estás con él. ¿No es usted? 00:03:26.170 --> 00:03:28.370 Sí. Acabamos de llegar al hospital. 00:03:28.900 --> 00:03:31.280 No puedo creer esto. Estabas en casa, cuando salisteis? 00:03:35.720 --> 00:03:41.830 "5 horas antes" 00:03:43.470 --> 00:03:46.160 Kadir Abi está abajo, mi hermana se fue con él. 00:03:46.400 --> 00:03:47.980 Rahmi Abi con Elif. 00:03:48.080 --> 00:03:49.970 Mi padre también abajo hablando con Australia. 00:03:50.710 --> 00:03:51.590 Bien. 00:03:53.220 --> 00:03:55.840 Muy bien. Tú te quedas con ellos. 00:03:56.090 --> 00:03:57.390 acudo a ti. 00:03:57.930 --> 00:03:59.930 Me iré pronto. Yo voy a recoger en el camino. 00:04:00.570 --> 00:04:02.460 Por Dios Mumtaz, tenga mucho cuidado. 00:04:02.680 --> 00:04:04.030 Será esta noche. 00:04:04.200 --> 00:04:05.320 Lo encontraremos. 00:04:07.600 --> 00:04:09.000 Okay. Nos vemos más tarde. 00:04:19.400 --> 00:04:21.640 Pensé que te fuiste a la cama, abla. 00:04:21.810 --> 00:04:25.770 No cariño. Yo estaba pasando por la revista. Nos quedamos atrapados en éste artículo. 00:04:26.350 --> 00:04:29.890 No hay tiempo para dormir todavía. Todavía tiene un postre para comer. 00:04:30.770 --> 00:04:34.470 Hace demasiado frío para comer. Lo saqué para que se caliente un poco. 00:04:37.610 --> 00:04:41.380 - ¿Has hablado con Deniz? - Sí, lo hice. Ella dice hola a todos. 00:04:41.760 --> 00:04:44.970 Hablaste con Australia? Espero que enviaste nuestros saludos. 00:04:45.180 --> 00:04:47.750 Yo digo hola de todos ustedes. 00:04:47.750 --> 00:04:47.760 ¿Cómo son? ¿Qué estarán tramando? Yo digo hola de todos ustedes. 00:04:47.760 --> 00:04:49.480 ¿Cómo son? ¿Qué estarán tramando? 00:04:49.600 --> 00:04:50.870 Los dos están bien. 00:04:51.340 --> 00:04:54.130 Apuesto a que tu esposa no te dejará entrar en su declaración. 00:04:55.580 --> 00:04:58.570 Apuesto a que ella está pidiendo a sí misma lo que su hombre es hasta en Turquía. 00:04:58.830 --> 00:05:02.280 Ella es muy consciente de lo que yo estoy aquí. No te preocupes. 00:05:02.820 --> 00:05:05.450 También le he dicho que no voy a volver hasta que esta llega a su fin. 00:05:06.230 --> 00:05:08.410 No hay nada de qué preocuparse entonces. 00:05:30.100 --> 00:05:32.730 - Este lugar no tiene nada que ver con eso. - Estás seguro? 00:05:33.160 --> 00:05:37.750 No hay otro lugar en Sefakoy como ellos haciendo el trabajo nocturno perrito. 00:05:37.870 --> 00:05:39.930 Me dijeron que podría haber alguna acción allí. 00:05:40.540 --> 00:05:42.940 No del todo seguro. Pero ellos dijeron que escucharon rumores. 00:05:43.150 --> 00:05:45.240 Okay. Vamos a ir allí entonces. 00:05:45.350 --> 00:05:48.600 - ¿Dónde abouts en Sefakoy? - Vamos a ir allí primero y luego voy a dar instrucciones. 00:05:48.860 --> 00:05:50.960 Bueno, aquí vamos! 00:06:05.450 --> 00:06:07.420 Estamos aquí por el momento. Justo aquí. 00:06:07.610 --> 00:06:11.430 Cuando todo está dispuesto por la noche. Voy a recogerlo con mi barco, cerca del amanecer. 00:06:11.570 --> 00:06:13.760 Después de eso, se esconden en el compartimiento secreto. 00:06:13.910 --> 00:06:14.870 Y luego .. 00:06:15.110 --> 00:06:17.400 Y luego, voy a dejarte en el otro lado de la costa. 00:06:17.590 --> 00:06:19.280 Así de simple? 00:06:19.910 --> 00:06:21.750 Lo es. Mientras mantenemos cosas preciso. 00:06:21.890 --> 00:06:24.850 - Cualquier riesgo de ser descubierto? - Sí, siempre hay un riesgo. 00:06:25.010 --> 00:06:27.710 Pero. Nadie tiene pillaron en zarpar conmigo todavía. Relájese. 00:06:29.300 --> 00:06:30.850 Eso es bueno. 00:06:31.690 --> 00:06:34.280 ¿Y qué pasa después. ¿Qué vamos a hacer después de eso? 00:06:34.520 --> 00:06:37.760 Usted puede ir a cualquier lugar que desee con su pasaporte falso. 00:06:38.000 --> 00:06:40.550 Nuestros chicos pueden conseguirle boletos también. 00:06:40.620 --> 00:06:42.920 Que será entregado a usted antes de que nos vayamos. 00:06:43.070 --> 00:06:45.300 ¿Está realmente el que va a llevarnos allí? 00:06:45.460 --> 00:06:46.360 ¿No le gusta? 00:06:46.500 --> 00:06:48.450 No, no, es exactamente lo contrario. 00:06:48.700 --> 00:06:50.560 A él le gustaba mucho. 00:06:52.530 --> 00:06:55.450 No. Yo estaba esperando algunos grandes hombres masivas para hacer esto. 00:06:55.450 --> 00:06:55.480 Por desgracia, es sólo yo. No. Yo estaba esperando algunos grandes hombres masivas para hacer esto. 00:06:55.480 --> 00:06:57.640 Por desgracia, es sólo yo. 00:06:57.820 --> 00:06:59.720 No se puede evitar. Vamos a tener que aguantar a usted. 00:07:00.070 --> 00:07:02.420 De todos modos. ¿Hay algo más que te haces pedirte? 00:07:02.570 --> 00:07:04.380 ¿Eres labios apretados? 00:07:04.730 --> 00:07:06.300 Esta no es la primera vez que he hecho esto. 00:07:06.560 --> 00:07:08.960 Yo seguiré con mi trabajo, tengo mi dinero. Y no importa nada más. 00:07:09.500 --> 00:07:13.580 Pero si usted se está preguntando, yo sé que ustedes son dos querían maleantes. 00:07:16.110 --> 00:07:17.200 No hicimos nada. 00:07:17.420 --> 00:07:19.620 ¿Por qué estás huyendo entonces? Volver atrás y defenderse. 00:07:19.820 --> 00:07:22.080 No podemos defendernos. porque nadie nos es creer. 00:07:22.170 --> 00:07:23.590 Claro... 00:07:24.080 --> 00:07:27.300 Si este no es su primer trabajo, a continuación, dejar de ser un culo inteligente, acaba de hacer su trabajo. 00:07:27.440 --> 00:07:31.340 Por desgracia, es por eso que estoy aquí. Para hacer el trabajo sucio de la gente. 00:07:31.490 --> 00:07:33.060 Tengo que poner en contacto con usted por algún tiempo. 00:07:33.310 --> 00:07:36.060 Wha .. lo que significa en algún momento? Nos han dicho dos días. 00:07:36.180 --> 00:07:40.350 Todo depende de las condiciones climáticas. También se tiene que considerar los Guardacostas. 00:07:40.770 --> 00:07:42.580 También tienes la Policía que te persiguen. 00:07:42.780 --> 00:07:45.600 Tenemos que estar bien preparado. No hay necesidad de apresurarse. 00:07:45.720 --> 00:07:47.060 Pero estamos en un apuro. 00:07:47.180 --> 00:07:49.390 Mar está ahí! Saltar y nadar a través de entonces. 00:07:50.800 --> 00:07:54.200 Yo soy el jefe hasta que nos vamos al otro lado. Harás lo que yo diga. 00:07:56.700 --> 00:07:57.980 Espere aquí hasta que se oye de mí. 00:07:58.110 --> 00:08:00.580 No salir a la calle. No ser visto en todo. 00:08:05.020 --> 00:08:08.050 Bloody Infierno! Nos golpeamos la roca. Ella es un lunático. 00:08:11.170 --> 00:08:12.790 ¿Qué significa, usted entregue Erdogan? 00:08:12.940 --> 00:08:14.840 ¿Oyes lo que está diciendo? 00:08:15.080 --> 00:08:17.360 Sé muy bien lo que estoy diciendo. 00:08:17.740 --> 00:08:20.560 Pues bien, usted también debe saber que no voy a dejar que esto ocurra. 00:08:20.800 --> 00:08:25.420 Tienes que! No se puede arruinar la vida de todos l sólo para salvar a su hijo de la cárcel. 00:08:25.560 --> 00:08:27.720 No voy a dejar que te fuerzan a otros delitos de Erdogan. 00:08:27.870 --> 00:08:30.280 ¿Qué otros? Su hijo es "el" criminal. 00:08:30.640 --> 00:08:31.840 Él es el que le dio a los chicos de las píldoras. 00:08:32.010 --> 00:08:33.440 Él es el que atacó primero a la chica. 00:08:33.590 --> 00:08:35.320 También es el que está detrás Turaner incidente. 00:08:35.440 --> 00:08:37.750 También participé en esto. 00:08:38.770 --> 00:08:40.590 Todos deben ser castigados por sus crímenes. 00:08:40.740 --> 00:08:42.000 No me estás escuchando. 00:08:42.160 --> 00:08:44.470 Si sólo sacrifica Erdogan. 00:08:44.590 --> 00:08:47.440 No me quedaré tranquilo tampoco. Si es necesario voy a hablar, también ... 00:08:47.490 --> 00:08:48.590 Les diré todo. 00:08:48.780 --> 00:08:52.330 - Ustedes mujeres no puede pensar con claridad. - Dije que lo que tengo que decir. 00:08:53.940 --> 00:08:56.650 Y nunca, nunca me vengan con esto otra vez. 00:09:05.030 --> 00:09:07.630 ¿Cómo es Resat? ¿Dónde está ahora? 00:09:09.180 --> 00:09:11.840 Él ha sido enviado al centro de detención. 00:09:14.480 --> 00:09:18.040 Organizamos una celda de dos personas por él. él va a permanecer allí hasta que la fecha de corte. 00:09:22.700 --> 00:09:25.330 También iniciar el proceso de divorcio de mi nombre también. 00:09:25.800 --> 00:09:27.620 No quiero que esto sea tomado más tiempo de lo que debería. 00:09:27.780 --> 00:09:29.830 Sin hermana. Esto nunca va a suceder. 00:09:30.200 --> 00:09:34.120 A partir de ahora, yo no quiero ni mencionar mi nombre en cualquier lugar cerca de él. 00:09:34.350 --> 00:09:36.180 Hermana ¡Basta! Suficiente! 00:09:36.470 --> 00:09:39.910 Te olvidarás de que el divorcio. Le dije lo mismo a mi tío. 00:09:40.130 --> 00:09:45.750 Mientras usted está casado. Usted no tiene que testificar por mi tío. 00:09:45.930 --> 00:09:47.740 Usted no tendrá que hacerlo. 00:09:47.980 --> 00:09:52.400 Después de todo, no creo que usted quiere añadir más carga sobre sus hombros. 00:09:52.570 --> 00:09:55.730 La carga me aplastará sólo si me quedo en silencio. 00:09:57.000 --> 00:09:58.920 No voy a permanecer en silencio ya. 00:09:59.180 --> 00:10:02.130 No hagas esto Perihan. No causan más problemas para los niños. 00:10:02.460 --> 00:10:04.500 No se puede hablar, abla. No se puede hacer a mí. 00:10:04.660 --> 00:10:06.590 Será el final para mí. Se va a destruir mi vida. 00:10:06.690 --> 00:10:09.110 Mi carrera, mi reputación habrá terminado. 00:10:09.250 --> 00:10:11.440 Será mi fin. Tú entiendes? 00:10:11.610 --> 00:10:12.510 Será más. 00:10:12.680 --> 00:10:15.340 Eso sucederá cuando Mustafa habla, de todos modos. 00:11:31.880 --> 00:11:34.530 - Que pasó? - Alguien está ahí. 00:11:35.010 --> 00:11:36.480 ¿Qué estás haciendo? 00:11:45.780 --> 00:11:48.430 Vamos en coche! ¿Por qué usted abrir la ventana de aquí? Cállate. 00:11:48.560 --> 00:11:49.860 Creo que el hombre está lesionado. 00:11:50.000 --> 00:11:53.540 Este es su nuevo truco? Ellos roban a la gente que se detienen para ayudarlos. 00:11:53.730 --> 00:11:56.110 Vamonos. Venga! Venga! 00:12:08.040 --> 00:12:12.020 Lo siento por Kadir Bey. Él está cansado de correr hacia atrás y adelante. 00:12:12.320 --> 00:12:15.630 No te preocupes. Él puede descansar un poco hoy. Y él va a estar bien mañana. 00:12:15.870 --> 00:12:18.970 Lo que no entiendo es, ha aparecido ahora ex marido de Hacer. 00:12:19.290 --> 00:12:20.690 Ahora él también está lidiando con eso. 00:12:20.940 --> 00:12:22.710 Como si no tiene suficiente en sus manos. 00:12:22.820 --> 00:12:25.800 ¿Qué podríamos haber hecho? Estaba asustada. 00:12:26.350 --> 00:12:28.270 No hicimos mucho de todos modos. Nos la llevamos a su casa. 00:12:28.400 --> 00:12:29.760 Lo que una mujer ... 00:12:30.410 --> 00:12:32.650 Ella vino aquí para casarse, sin divorciarse de allí. 00:12:32.910 --> 00:12:34.810 Con Mustafa, incluso. 00:12:36.480 --> 00:12:39.480 Ellos hacen un buen par. Al igual que las aves del mismo plumaje vuelan juntos. 00:12:39.670 --> 00:12:43.330 ¿Cuándo es tu próxima reunión con Nezihe Hanim, Fatmagül? 00:12:46.830 --> 00:12:48.060 ¿Que pasa? 00:12:48.420 --> 00:12:51.420 No lo sé. No hablamos de ello. Tenemos que reservar una cita primero. 00:12:51.630 --> 00:12:54.430 O ella va a venir aquí. No lo sé. 00:12:55.290 --> 00:12:57.700 Tal vez vamos a ir y tener una sesión juntos. 00:13:14.580 --> 00:13:18.260 Dónde estás? Me dejaste solo arriba. 00:13:18.490 --> 00:13:21.620 Así, se despertó. Estaba durmiendo en frente de la TV. 00:13:21.830 --> 00:13:23.760 Quiet Rahmi, Quiet! Vas a despertar a los niños para arriba. 00:13:23.930 --> 00:13:25.510 Es peor que un niño a veces. 00:13:25.880 --> 00:13:27.470 Voy a traer los postres. 00:13:27.850 --> 00:13:29.980 Okay. En este caso vamos a comer arriba. Vamonos. 00:13:30.120 --> 00:13:31.530 Vamos Padre. 00:13:32.350 --> 00:13:35.120 Si me disculpan me gustaría dormir poco temprano esta noche. 00:13:35.230 --> 00:13:36.360 ¡Por supuesto! 00:13:36.490 --> 00:13:37.790 Estoy un poco cansado. 00:13:38.160 --> 00:13:40.230 Buenas noches. 00:13:54.470 --> 00:13:56.580 Me desperté y no había nadie alrededor! 00:13:56.820 --> 00:13:58.220 ¿Tenia miedo? Oh querido! 00:13:58.700 --> 00:14:01.480 Eso es malo, Rahmi. Es Murat sin cuerpo? 00:14:04.000 --> 00:14:05.600 Esto se ha roto, enişte. ¿Puedes arreglarlo? 00:14:05.870 --> 00:14:07.010 Dejame echar un vistazo. 00:14:10.750 --> 00:14:13.070 Tuve un vistazo a eso. Las pilas usadas. 00:14:13.360 --> 00:14:15.530 - ¿Tenemos más baterías en casa? - No, no lo hacemos. 00:14:15.530 --> 00:14:17.730 Vamos a comprar pilas nuevas mañana. ¿Está bien? 00:14:17.930 --> 00:14:18.910 Bien. 00:14:23.970 --> 00:14:25.570 Alla vas. 00:14:26.780 --> 00:14:29.180 - Gracias - Que lo disfruten. 00:14:36.750 --> 00:14:38.950 Murat, venir aquí y pasar un buen postre. 00:16:30.780 --> 00:16:32.780 - Quién es él? - Mi jefe. 00:16:47.280 --> 00:16:48.850 - Qué pasa? - Ellos están en el interior. 00:16:49.390 --> 00:16:52.590 Nuestro amigo sabe todo acerca de este negocio en Estambul. 00:16:52.880 --> 00:16:54.880 Gracias a él. Lo hizo a ayudar mucho. 00:17:00.190 --> 00:17:02.030 ¿Seguro que son ellos? 00:17:02.160 --> 00:17:06.940 No he visto de cerca. Pero trajeron en un coche con la grúa. 00:17:07.330 --> 00:17:09.650 Tomaron la cubierta, ya que estaban en su interior. 00:17:09.840 --> 00:17:11.570 La misma marca, el mismo coche color. 00:17:11.810 --> 00:17:15.360 No pueden estar robando el mismo modelo de coche más de una vez en una noche. 00:17:16.250 --> 00:17:18.110 Hizo algunas llamadas telefónicas y ... 00:17:18.230 --> 00:17:22.140 ... Se enteró de que un coche similar como esto iba a ser liberado de Eminönü. 00:17:24.650 --> 00:17:26.400 La policía está aquí. 00:17:26.810 --> 00:17:29.890 Justo a tiempo. Van a estar reventado. 00:17:32.060 --> 00:17:36.010 Espero que no se alarme. La necesidad tiene sus atalayas por aquí. 00:17:40.010 --> 00:17:43.560 Aquí vamos! A partir de ahora este es el asunto de la policía. 00:17:48.670 --> 00:17:51.670 Vamos a tener un parto a Erzincan mañana. 00:17:52.720 --> 00:17:55.320 Nueva cosecha. Calidad Extra. 00:17:55.600 --> 00:18:00.270 El trigo, el trigo y el ascenso. Quiero contra reembolso, ¿de acuerdo? 00:18:00.450 --> 00:18:02.300 Voy a entregar las mercancías. Y tomar el dinero. 00:18:02.710 --> 00:18:05.660 Así que le dice, para evitar problemas en el futuro. 00:18:05.880 --> 00:18:09.280 Está bien, entonces. Te llamaré de nuevo cuando se envían las mercancías. 00:18:09.770 --> 00:18:10.900 Igualmente. 00:18:12.000 --> 00:18:14.630 Al igual que hablamos, quiero mi dinero también. 00:18:14.750 --> 00:18:15.950 Ese era nuestro trato. 00:18:16.050 --> 00:18:18.450 Por lo tanto, si puedo por favor déme el dinero, tengo un largo camino por recorrer ... 00:18:18.610 --> 00:18:20.330 Yo no quiero perder más tiempo aquí. 00:18:22.480 --> 00:18:25.080 Vamos hombre! Date prisa! Detener rondando. 00:18:34.600 --> 00:18:36.270 Abi, señal de alarma parpadea. 00:18:38.900 --> 00:18:41.440 Apague todo abajo. Mueve las piezas. Cubra el coche. 00:18:41.750 --> 00:18:43.180 Date prisa! Date prisa! 00:18:55.570 --> 00:18:57.980 Darse prisa! Cubrirlo rápidamente. 00:18:58.510 --> 00:19:01.920 ¡Policía! Aléjese! Manos arriba! Apóyate en el coche! 00:19:03.210 --> 00:19:04.900 Qué está pasando? ¿Qué quieres de nosotros? 00:19:05.040 --> 00:19:06.170 ¿Dónde está Mustafa Nalcali? 00:19:08.970 --> 00:19:12.110 Manténgase alejado de mí. Yo soy sólo un huésped. 00:19:12.910 --> 00:19:16.260 Aquí está. El hombre que escondió Mustafa en su casa. 00:19:16.390 --> 00:19:18.960 - ¿Dónde está Mustafa? - Yo no conozco a ningún Mustafa. 00:19:19.250 --> 00:19:21.020 - ¿Qué Mustafa? - Dónde está! 00:19:21.210 --> 00:19:22.210 Ya...¡y yo que sé! 00:19:22.460 --> 00:19:24.410 ¿Dónde está el dueño de este coche? ¿Eh? 00:19:24.590 --> 00:19:27.050 Dime donde el dueño de este coche es! 00:19:50.950 --> 00:19:52.620 Me estoy muriendo. 00:19:53.700 --> 00:19:55.530 Tengo mucho miedo Fatmagül. 00:20:47.970 --> 00:20:50.330 Te lo juro, le dejaron aquí. 00:20:50.640 --> 00:20:53.610 - Dime la verdad - Te juro que lo dejó en este lugar. 00:20:53.730 --> 00:20:55.430 Dinos la verdad, no perder el tiempo. 00:20:55.640 --> 00:20:57.640 Estoy diciendo la verdad. Hemos lo dejamos a la derecha en este punto. 00:20:57.820 --> 00:20:58.910 Se ha ido. Se escapó. 00:20:59.080 --> 00:21:01.400 Usted dijo que estaba inconsciente. Era como muerto. 00:21:01.570 --> 00:21:03.890 - ¿Cómo pudo huir en su condición. - Por favor, cálmate Sir. 00:21:04.060 --> 00:21:05.200 Él está mintiendo. 00:21:05.560 --> 00:21:07.960 Dime la verdad! ¿Dónde lo escondes? 00:21:10.570 --> 00:21:12.520 - Mantenga la calma. - Están mintiendo! 00:21:12.760 --> 00:21:14.060 Mantenga la calma Fahrettin Bey. 00:21:14.360 --> 00:21:16.790 Usted toma una mirada alrededor y los toma en la estación. 00:21:16.960 --> 00:21:20.070 Nos trajeron aquí deliberadamente para darle un poco más de tiempo. 00:21:20.390 --> 00:21:23.290 Okay. Ven. Vamos a esperar en el coche. Venga. 00:21:23.770 --> 00:21:26.950 Espera Mumtaz! ¿Dónde podría haber ido? Fue dado por muerto. 00:21:37.460 --> 00:21:38.980 Hay algo ahí. 00:21:54.760 --> 00:21:56.750 Lo hemos encontrado. Lo encontré! 00:21:56.910 --> 00:21:58.700 Lo encontraron. Ven aquí prisa! 00:22:10.900 --> 00:22:13.800 Esperamos por la Policía en el taller de reparaciones que han tomado el coche para. 00:22:13.940 --> 00:22:14.780 ¿Y después? 00:22:15.020 --> 00:22:17.110 La policía ha llegado, y los arrestaron primero. 00:22:17.490 --> 00:22:20.250 Tenían miedo que iba a morir. Y entonces dispuesto de él cerca del borde de la carretera. 00:22:20.400 --> 00:22:21.790 Fuimos allí con la Policía y lo encontramos. 00:22:22.440 --> 00:22:24.350 Estaba acostado todavía por debajo de los arbustos. 00:22:24.470 --> 00:22:26.910 Cuéntanos lo que pasó. 00:22:27.920 --> 00:22:29.480 Ellos van a llevarlo a la operación ahora. 00:22:29.690 --> 00:22:31.200 ¿Qué hospital? Vengo también. 00:22:31.770 --> 00:22:32.980 No. No vengas. 00:22:33.210 --> 00:22:34.740 Dame el padre de direcciones. Vendré. 00:22:35.680 --> 00:22:38.720 No tienes nada de aquí, Kerim. No hay nada que hacer aquí. 00:22:38.970 --> 00:22:40.910 Iré a casa pronto de todos modos. 00:22:41.720 --> 00:22:43.810 Hablaremos cuando vuelva a casa. Está bien? 00:22:44.100 --> 00:22:45.150 Bien. 00:22:47.280 --> 00:22:48.480 ¿Qué pasó? 00:22:48.650 --> 00:22:50.520 Mi padre se lo atrapó. 00:22:50.940 --> 00:22:52.200 Querido! Fahrettin Bey? 00:22:52.340 --> 00:22:54.720 Él le dice a Kerim apagado. Pero, Él sale y hace cosas poseen su propia. 00:22:55.120 --> 00:22:57.350 Padre e Hijo exactamente la misma marca. 00:22:58.730 --> 00:23:00.400 ¿Es su condición grave? 00:23:01.300 --> 00:23:03.160 Ha perdido mucha sangre. 00:23:05.300 --> 00:23:07.130 También herida hes está infectado. 00:23:09.790 --> 00:23:13.170 Mi papá dijo, que estaba inconsciente. Ellos lo llevan a la sala de operación pronto. 00:23:20.420 --> 00:23:23.140 Lo Que Sea! No vamos a sentir lástima Mustafa después de todo. 00:23:23.380 --> 00:23:25.460 Deja que sufren por sus hechos. Me alegro. 00:23:25.660 --> 00:23:27.930 Ninguno de nosotros quiere que nada de esto nunca sucederá. 00:23:28.180 --> 00:23:29.580 ¡Por supuesto! 00:23:30.320 --> 00:23:34.580 ¿Y cómo su padre lo encontró? ¿Cómo consiguió lo atrapó? 00:23:34.900 --> 00:23:37.940 Él y Mumtaz Abi siguió los rastros del coche de Mustafa. 00:23:38.180 --> 00:23:40.030 Ellos buscaron lugares para el desguace y venta de autos partes. 00:23:40.310 --> 00:23:42.570 Él dijo que nos dirá cuando vuelva a casa. 00:23:42.740 --> 00:23:43.910 Voy a morir de curiosidad! 00:23:44.130 --> 00:23:45.350 Lo juro! La curiosidad se me eché. 00:23:45.770 --> 00:23:48.890 Bueno. no. Ahora ve y dormir cómodamente. 00:23:49.270 --> 00:23:51.360 Vamos todos a la cama. Tome un sueño cómodo ahora. 00:23:51.520 --> 00:23:53.690 Ora de Le quedan atrapados los demás también. 00:23:54.000 --> 00:23:55.230 Eso espero. 00:23:55.550 --> 00:23:57.050 Buenas noches. 00:23:57.440 --> 00:23:59.440 Duerme bien. 00:24:00.200 --> 00:24:02.400 Buenas noches. 00:24:04.470 --> 00:24:07.800 No queda nada de la noche. Bien podría decir buenos días. 00:24:23.580 --> 00:24:26.480 Sé que no voy a poder dormir esta noche. 00:24:30.270 --> 00:24:31.570 Gran momento! 00:24:33.420 --> 00:24:35.260 Iré a ver cómo estaba. 00:24:45.440 --> 00:24:47.140 - Buenas noches. - Fatmagül! 00:24:52.740 --> 00:24:54.320 Yo no quiero que muera. 00:24:55.300 --> 00:24:56.460 Nunca lo hicieron. 00:24:58.940 --> 00:25:00.400 Y no quería que muriera ahora. 00:25:01.210 --> 00:25:02.260 Lo sé. 00:25:02.760 --> 00:25:04.710 Nadie tiene que morir Fatmagül. 00:25:05.560 --> 00:25:07.450 Todo el mundo debe cumplir su condena, sería suficiente. 00:25:08.480 --> 00:25:10.000 Lo harán. 00:25:14.550 --> 00:25:16.610 Ir y dormir cómodamente ahora. 00:25:17.250 --> 00:25:18.960 Voy a esperar a mi padre aquí. 00:26:35.950 --> 00:26:37.490 Tengo mucho miedo. 00:26:40.570 --> 00:26:42.390 Yo no quiero morir Fatmagül. 00:26:46.220 --> 00:26:47.430 No tengas miedo. 00:26:48.750 --> 00:26:50.660 Nada de esto sucedió realmente. 00:26:52.840 --> 00:26:55.970 ¿No ha recibido tiro. Usted no está herido. 00:26:57.400 --> 00:26:59.560 Esto es sólo un mal sueño. 00:27:09.190 --> 00:27:12.170 Ninguna de estas cosas que realmente sucedió. 00:27:13.780 --> 00:27:15.970 Todavía estoy en Ildir, con usted. 00:27:17.840 --> 00:27:20.230 Estamos viviendo nuestro pequeño, la vida simple. 00:27:22.380 --> 00:27:24.500 Estamos a la espera para nuestra casa para ser terminado. 00:27:25.370 --> 00:27:27.270 Poco después de que vamos a casarnos enseguida. 00:27:33.820 --> 00:27:35.910 Voy a ser tu novia. 00:27:38.940 --> 00:27:41.050 Voy a esperar a que regrese del mar. 00:27:44.400 --> 00:27:47.600 Y, muchas veces te me llevas a la mar con su pequeño bote de remos. 00:27:55.480 --> 00:27:58.720 Mustafa. ¿Cuándo empezó a pensar en casarse conmigo? 00:27:59.190 --> 00:28:00.520 No lo sé? 00:28:00.920 --> 00:28:02.670 Tú lo haces. Sólo dime. 00:28:03.140 --> 00:28:07.200 Ese día le trenzas de su cabello, caminando a la escuela, pasando por nuestra casa. 00:28:07.850 --> 00:28:08.810 No te rias. 00:28:09.110 --> 00:28:12.940 Ese día pensé: Esta chica me va a cocinar deliciosos platos cuando crezca. 00:28:14.840 --> 00:28:16.460 ¿No es eso correcto? 00:28:18.850 --> 00:28:20.060 Mentiroso. 00:28:20.150 --> 00:28:21.880 No! Barco va a zozobrar. 00:28:23.420 --> 00:28:25.450 ¿Qué? ¿Tienes miedo? 00:28:27.040 --> 00:28:28.450 ¿Por qué debería tener miedo? 00:28:40.720 --> 00:28:42.610 - No! - No hacer qué? 00:28:44.800 --> 00:28:46.480 Ven aquí. . 00:28:46.730 --> 00:28:49.140 Voy a atraparte de todos modos. 00:29:16.130 --> 00:29:17.730 Él va a sobrevivir, no se preocupe. 00:29:18.470 --> 00:29:19.410 Esperemos que así sea. 00:29:19.670 --> 00:29:21.550 Tenemos que darle la noticia a su esposa. 00:29:22.390 --> 00:29:25.770 Ella está embarazada .. No debemos despertarla en este momento de la noche. 00:29:26.100 --> 00:29:27.520 Verdadero. 00:29:40.630 --> 00:29:42.350 Qué demonios! 00:29:46.380 --> 00:29:48.310 - ¿Qué diablos está pasando? - Sami. 00:29:48.480 --> 00:29:49.670 Vuelve a tu habitación. 00:29:51.040 --> 00:29:53.950 De ninguna manera! ¿Quién hizo esto? 00:30:01.190 --> 00:30:03.390 Sami, que lo es. Demir. 00:30:03.790 --> 00:30:06.210 - Ahora se encuentra aquí también. - OK entrar no mires! 00:30:07.180 --> 00:30:08.750 No pise el cristal roto. 00:30:16.070 --> 00:30:17.610 No tenga miedo de que él no puede hacer nada para usted mientras estoy cerca. 00:30:17.820 --> 00:30:19.550 Me encontró Sami. Lo hizo encontrarme. 00:30:19.870 --> 00:30:21.690 Mira simplemente relajarse, está bien. 00:30:21.930 --> 00:30:23.910 Iremos a la Policía de mañana y les decimos todo. 00:30:24.710 --> 00:30:26.560 La policía no puede detenerlo 00:30:26.730 --> 00:30:28.370 Muy bien, vamos a ir a la estación de mañana primero. 00:30:28.880 --> 00:30:31.560 Entonces vamos a encontrar una manera de mantenerlo lejos de ese hombre. 00:30:33.620 --> 00:30:36.690 Usted debe mantenerse en calma. Dios no lo quiera, se puede hacer el mal para el bebé. 00:31:22.230 --> 00:31:23.450 Buenos días. 00:31:35.100 --> 00:31:39.220 "Hoy es 20 de febrero de 2012. Estamos comenzando la noticia con un desarrollo de última hora." 00:31:39.280 --> 00:31:45.380 "No es un desarrollo importante en caso FI que ha sido seguido de cerca por el público durante meses." 00:31:45.580 --> 00:31:51.530 "Mustafa Nalcali, que afirmaba tener disparó e hirió a Kerim Ilgaz y secuestrado FI .." 00:31:51.690 --> 00:31:55.160 "... Fue encontrado por la policía, anoche herido." 00:31:55.320 --> 00:31:59.130 "Él está en cuidados intensivos después de su operación. Mustafa Nalcali es también sospechoso de asesinato ..." 00:31:59.200 --> 00:32:05.810 "... Para el caso del asesinato Vural Namlı, y será sometido a juicio en 05 de marzo como la parte acusada." 00:32:06.740 --> 00:32:11.540 "Como ustedes saben este desarrollo de último minuto es realmente crucial para el marido de FI" 00:32:11.700 --> 00:32:18.490 "Esto también se afirmaba tener un papel clave con el incidente de violación ocurrido en Izmir, en 2010." 00:32:18.630 --> 00:32:24.430 "Las aguas no están calmando abajo en la parte delantera de Yasaran como niegan firmemente a todas las acusaciones." 00:32:24.750 --> 00:32:32.380 "Después de ser enviado a la corte, arrestados y encarcelados, la familia de Resat Yasaran finalmente rompió su silencio ayer por la noche." 00:32:32.500 --> 00:32:37.070 "Abogado de la familia y también hermano-en-ley Munir Telci de Resat Yasaran ..." 00:32:37.240 --> 00:32:40.440 "... Hizo una breve declaración poco después de su liberación." 00:32:40.720 --> 00:32:42.720 "La verdad saldrá, mis amigos." 00:32:42.950 --> 00:32:46.650 "Vamos a ver juntos, que todo esto calumnia poner hacia las Yasarans será en vano." 00:32:46.820 --> 00:32:48.820 ¿Cuáles son sus pensamientos sobre el arresto de Resat Yasaran? 00:32:49.300 --> 00:32:52.220 "Resat Yasaran volverá a donde se merece estar, su casa." 00:32:52.340 --> 00:32:53.840 "Él va a recuperar su libertad." 00:32:53.960 --> 00:32:57.480 "El público podrá conocer la verdad con claridad." 00:32:58.020 --> 00:32:59.620 "Nada se oculta." 00:33:00.220 --> 00:33:01.120 "Buenas noches". 00:33:04.390 --> 00:33:06.890 "Ahora los ojos del público es en el juicio entrante en 5 de marzo." 00:33:07.100 --> 00:33:11.400 "Se ha dicho este caso puede afectar el curso del caso FI también." 00:33:11.750 --> 00:33:18.080 La policía todavía está tratando de encontrar Selim y Yasaran todo el país. 00:33:21.040 --> 00:33:22.940 Si sólo los maleantes se quedan atrapados. 00:33:23.550 --> 00:33:26.490 Apuesto a que ya se encuentran en un lugar caliente, acostado en la cama solar. 00:33:26.790 --> 00:33:29.570 Al igual que como sucede en las películas. 00:33:29.820 --> 00:33:32.880 Ya verás, que Resat Yasaran saldrá en pocos días o no. 00:33:33.220 --> 00:33:35.650 Mukaddes Hanim, eres muy optimista hoy, ¿eh? 00:33:35.780 --> 00:33:37.070 Sólo realista. 00:33:39.600 --> 00:33:43.400 Si le hacen, se puede limpiar la mesa. Los pondremos en el lavavajillas juntos. 00:33:43.740 --> 00:33:44.780 Terminado. 00:33:45.320 --> 00:33:47.340 Permítanme lavo las manos. 00:33:47.610 --> 00:33:49.390 ¿Cuántos pedidos torta tenemos para hoy? 00:33:49.600 --> 00:33:52.980 Tres de ellos. Dos con chocolate. Uno con el plátano. 00:33:54.470 --> 00:33:57.360 Hecho con las galletas, así, sólo hay que entrar en el horno. 00:33:57.490 --> 00:33:58.960 Haremos que dure todos modos. 00:33:59.200 --> 00:34:01.740 Resto de la masa es por las galletas saladas. 00:34:01.830 --> 00:34:04.810 Si hacemos el pastel después de la torta. Vamos a terminar todo a tiempo. 00:34:09.970 --> 00:34:13.380 Encontraste todo esto desde una llave del coche, ¿es eso? 00:34:13.570 --> 00:34:14.310 Algo así, sí. 00:34:14.720 --> 00:34:16.720 El té es todavía fresco. ¿Quieres un poco? 00:34:17.000 --> 00:34:19.480 - No. Gracias - Gracias por la oferta. Pero no lo hago. 00:34:19.680 --> 00:34:22.030 - No lo haré, tampoco. - Tampoco lo hará I. 00:34:22.240 --> 00:34:23.950 Pues bien. A ver si les. 00:34:24.080 --> 00:34:25.410 ¿Cómo encontró el taller? 00:34:25.570 --> 00:34:28.640 Como en todo, hay expertos en este negocio también. 00:34:29.180 --> 00:34:32.750 Mumtaz fue encubierto y se enteró de dónde chatarra coches en sus partes. 00:34:33.030 --> 00:34:37.380 Eso está bien, pero, ¿cómo sabías que el coche sería desguazado? 00:34:37.730 --> 00:34:39.090 Eso es lo que no entiendo. 00:34:39.470 --> 00:34:43.900 El coche de Mustafa estaba siendo buscado por todas partes. Nadie podría haber conducido, o almacenada en cualquier lugar. 00:34:44.020 --> 00:34:46.000 Así que, obviamente, que iban a tomar lo distingue. 00:34:46.300 --> 00:34:51.250 Además, esas personas no ocultaron Mustafa para nada. 00:34:51.460 --> 00:34:54.320 Omer me dijo, tanto la anciana y el hombre fueron arrestados. 00:34:54.520 --> 00:34:55.200 Sí. 00:34:55.370 --> 00:34:57.460 Eres como un detective, Fahrettin Bey. 00:34:57.710 --> 00:34:59.040 Maaşallah. 00:34:59.360 --> 00:35:00.760 Todo gracias a Mumtaz. 00:35:01.010 --> 00:35:04.450 Según tengo entendido Policía se molestó pocas personas anoche. 00:35:06.360 --> 00:35:08.590 Así que no podía quedarse en casa. Nos engañaste y fuera. 00:35:08.900 --> 00:35:11.480 Hemos resuelto todo en silencio con la Policía. 00:35:11.660 --> 00:35:14.150 No hubo necesidad de conseguir que los chicos alarmados. 00:35:14.700 --> 00:35:15.400 Gracias, padre. 00:35:17.340 --> 00:35:19.870 Tu hombre se enorgullece con su papá. 00:35:20.180 --> 00:35:22.780 Es como "mi padre cogió Mustafa!" Usted debe ver eso. 00:35:23.600 --> 00:35:26.100 Y Fahrettin Bey es como ... ¿Cómo se llamaba ese hombre ... 00:35:27.300 --> 00:35:28.200 James Bond! 00:35:28.800 --> 00:35:31.300 Al igual que el agente 008. 00:35:34.890 --> 00:35:36.120 Ahora... 00:35:38.040 --> 00:35:40.940 Dios no lo quiera. Si algo le pasa a Mustafa ... 00:35:41.580 --> 00:35:44.890 Quiero decir ... porque le disparaste. Al igual que, si muere ni nada ... 00:35:45.090 --> 00:35:46.580 ¿Vas a ser culpable? 00:35:47.060 --> 00:35:49.060 Le di mi declaración antes. 00:35:49.170 --> 00:35:51.050 Se ha dicho que era la autodefensa. 00:35:51.410 --> 00:35:53.430 Pero supongo que voy a testificar en la corte. 00:35:53.630 --> 00:35:55.990 No es como que va a morir por tu culpa. 00:35:56.250 --> 00:35:59.950 Si se rindió antes de que pudiera haberse tratado antes se infectó la herida. 00:36:00.190 --> 00:36:01.590 Si muere, morirá por ello. 00:36:07.120 --> 00:36:10.200 Él está gravemente herido y seriamente infectado. 00:36:10.890 --> 00:36:12.190 Perdió mucha sangre. 00:36:12.410 --> 00:36:14.890 No quiero oír nada más sobre esto. 00:36:16.940 --> 00:36:19.680 - ¿Hay algo que pueda hacer? - No, mi hijo. 00:36:20.450 --> 00:36:22.910 - Yo podría haberlo hecho, no se moleste. - No hay problema. 00:36:23.700 --> 00:36:25.400 ¿Quieres algo Fatmagül? 00:36:25.670 --> 00:36:28.140 Eso sí, no ir a ninguna parte, sería suficiente. Por favor, Kerim. 00:36:29.250 --> 00:36:30.460 Okay. No te preocupes. 00:36:30.590 --> 00:36:32.750 Promesa. Estaré de vuelta tan pronto como haga la entrega. 00:36:32.900 --> 00:36:36.730 No se puede mantener a su padre sin embargo. Él todavía tiene Selim Erdogan y de atrapar. 00:36:37.910 --> 00:36:41.460 Dime la verdad ... ¿No te gustaría ser el que lo atrapó en lugar de su padre? 00:36:41.630 --> 00:36:44.190 - Vamos, dime! - Yenge, ya es suficiente. 00:36:51.470 --> 00:36:55.000 Querido Dios !. No se puede ser feliz a menos que presione los botones de las personas Mukaddes Hanim. 00:36:59.210 --> 00:37:01.410 Hemos terminado para, hombre. Hemos terminado. 00:37:02.450 --> 00:37:05.480 Mustafa comenzará a cantar tan pronto como abre los ojos. 00:37:05.700 --> 00:37:08.180 Espero que habremos ido antes de que abra sus ojos. 00:37:10.310 --> 00:37:13.300 ¿Qué diferencia un día antes de después? 00:37:14.330 --> 00:37:15.500 Eso también es cierto. 00:37:15.800 --> 00:37:19.690 Por qué no podemos ir ahora mismo. Esta noche, sin perder más tiempo. 00:37:19.860 --> 00:37:21.230 Sólo se detiene allí. Mantenga la calma un poco. 00:37:21.460 --> 00:37:24.070 Vamos a reducir la velocidad. Gran prisa hace que gran desperdicio. 00:37:24.640 --> 00:37:26.490 No voy a entrar en ese agujero lunar nuevo. 00:37:26.720 --> 00:37:30.530 No lo haremos. Es por eso que estamos poniendo al día con todo esto. 00:37:30.700 --> 00:37:32.740 Sólo si pudiéramos cruzar al otro lado. 00:37:35.940 --> 00:37:39.140 Ya casi hemos llegado. Sólo un poco más de paciencia, ¿eh? 00:37:39.700 --> 00:37:40.740 Casi llegamosi. 00:37:51.900 --> 00:37:53.690 - Ella viene. - Quien? 00:37:53.900 --> 00:37:56.840 Esa chica. Realmente ... ¿Cuál es su nombre? Ni siquiera nos preguntamos. 00:38:03.700 --> 00:38:05.530 Espero que no se sigue. 00:38:07.040 --> 00:38:09.070 Parece que no hay nadie alrededor. 00:38:17.570 --> 00:38:19.970 Buenos días. 00:38:23.390 --> 00:38:26.930 Será mejor que no nos terminan de nuevo. Yo no quiero tener una pelea. 00:38:27.330 --> 00:38:30.280 Te tengo algo para el desayuno. 00:38:31.640 --> 00:38:34.620 Ah, también el periódico. 00:38:34.850 --> 00:38:36.940 Tal vez usted va a hacer algunos crucigramas. 00:38:46.650 --> 00:38:48.230 "Young Yasaran es en la carrera" 00:38:48.500 --> 00:38:49.830 ¿Qué diablos es esto ahora! 00:38:50.530 --> 00:38:52.450 Por desgracia todo el mundo está hablando de ti. 00:38:52.710 --> 00:38:54.170 Nos hicieron ver las noticias. 00:38:55.710 --> 00:38:57.040 Tome este también. 00:38:59.760 --> 00:39:03.970 Hay un nuevo número en su interior. Es limpio. Va a esperar a que te llame en este teléfono. 00:39:04.340 --> 00:39:07.290 Yo soy el único que va a llamar. No llames a nadie. 00:39:08.200 --> 00:39:10.720 Están escuchando a todas las personas que conoces. 00:39:10.850 --> 00:39:12.540 Usted no quiere quedar atrapado. 00:39:12.680 --> 00:39:14.400 Así que no se atreven a arruinar el plan. 00:39:14.660 --> 00:39:16.680 - ¿Se entiende? - Claro que sí. 00:39:16.900 --> 00:39:19.310 Aceptar a continuación. Espere hasta que se oye de mí. 00:39:20.060 --> 00:39:22.560 - Sólo un minuto. - Que pasó? 00:39:22.900 --> 00:39:24.740 Vamos a dejar pronto como sea posible. Esta noche. 00:39:24.990 --> 00:39:27.840 No hay prisa. La situación es muy delicada en estos momentos. 00:39:28.110 --> 00:39:30.130 Como ya he dicho. Sólo esperar a mi llamada. 00:39:36.720 --> 00:39:38.030 Ella no es uno que quiere meterse. 00:39:38.270 --> 00:39:39.810 No vamos a ser capaces de escapar. 00:39:40.570 --> 00:39:43.580 ¿Cuál era su nombre? Nos olvidamos el volver a preguntar. 00:39:44.090 --> 00:39:46.870 Vamos, no tire caras. Confío en esta chica. 00:39:47.160 --> 00:39:49.990 Ven aca. Oso hambriento no va a bailar. Comer un poco. 00:39:56.020 --> 00:40:00.790 Mi compañero de celda es aquí por razones políticas. Me trata como si fuera un pedazo de mierda. 00:40:01.410 --> 00:40:03.200 Él ni siquiera está mirando a la cara. 00:40:03.520 --> 00:40:04.720 Ni siquiera hablar conmigo. 00:40:04.950 --> 00:40:08.460 ¿Por qué te importa? ¿Quieres chatear con un desconocido? 00:40:08.840 --> 00:40:10.820 Es más fácil decirlo que hacerlo. 00:40:11.130 --> 00:40:15.910 El tiempo no pasa en ese país. Estoy aburrido hasta la muerte, no se abrió de golpe. 00:40:16.590 --> 00:40:20.340 No dejo de pensar una y otra vez. Me va a perderlo. 00:40:22.320 --> 00:40:26.030 No hay otro rostro humano, aparte de la cara triste de ese hombre. 00:40:26.360 --> 00:40:27.480 No hay sonido. 00:40:27.780 --> 00:40:28.630 Me estoy volviendo loco. 00:40:28.800 --> 00:40:31.400 Si tenían un pupilo en esta prisión que tendría que movió otra vez, pero ... 00:40:31.620 --> 00:40:33.520 No, yo no quiero ir a ninguna parte ... 00:40:33.760 --> 00:40:36.610 Sólo quiero salir de aquí. Sacarme Münir! 00:40:36.890 --> 00:40:39.340 Estoy tratando mejor que pude. Usted lo sabe. 00:40:39.510 --> 00:40:43.300 Ahora Mustafa quedó atrapado. Las cosas van a ser más difícil si habla. 00:40:43.560 --> 00:40:44.670 Él está en estado crítico. 00:40:45.060 --> 00:40:46.870 Recemos el hombre muere. 00:40:47.430 --> 00:40:50.500 Si se recupera y habla en la corte Vamos a aplastar y quemar. 00:40:50.960 --> 00:40:52.280 Si muere ... 00:40:53.060 --> 00:40:55.200 Va a salir con la falta de pruebas. 00:40:55.460 --> 00:40:56.980 Debo ruego, ¿es eso? 00:40:57.170 --> 00:41:02.780 Mi esposa hizo hierba a levantarme. Ella entregó la evidencia que el fiscal sí misma. 00:41:02.920 --> 00:41:05.830 Ella se convirtió en el primero de apuñalarme por la espalda ... 00:41:05.950 --> 00:41:08.100 Y tengo que rezar por la muerte de Mustafa ¿eh? 00:41:08.300 --> 00:41:10.560 Creo que usted está fuera de su cabeza. 00:41:12.780 --> 00:41:15.480 Tengo un enemigo mayor que Mustafa. 00:41:15.720 --> 00:41:17.530 Mi mujer. Después de todos esos años. 00:41:17.900 --> 00:41:19.370 Madre de mis hijos. 00:41:19.660 --> 00:41:24.830 Perdí todo para salvar a nuestro hijo. Y ella está haciendo su mejor esfuerzo para verme en la cárcel. 00:41:25.490 --> 00:41:29.910 Eniste que está bien. He hablado con mi hermana. No hay problema en ese país. No te preocupes. 00:41:31.390 --> 00:41:34.560 No hay problema, ¿verdad? Es por eso que todavía estoy aquí. 00:41:34.720 --> 00:41:37.600 Ella no va a ser un testigo ante el tribunal, siempre y cuando ella es su esposa. 00:41:38.150 --> 00:41:40.250 ¡Qué brillante noticias ... 00:41:46.090 --> 00:41:51.040 ¿Has hablado con Lale Hanim? ¿Qué está diciendo acerca de todo esto? 00:41:51.540 --> 00:41:55.150 Justo cuando estábamos a punto de cerrar el trato. Ahora es inconclusa. 00:41:55.440 --> 00:41:57.720 Yo he hablado con ella. Estoy en contacto. 00:41:58.000 --> 00:42:00.150 Estoy siguiendo el negocio para usted. No te preocupes. 00:42:01.290 --> 00:42:03.960 Por cierto, lo hice empujar Hilmiye a sus límites. 00:42:04.320 --> 00:42:08.260 La hice furioso diciendo que nos vamos a poner toda la culpa a Erdoğan. 00:42:08.440 --> 00:42:10.130 Ella ha entrado en pánico. 00:42:10.600 --> 00:42:14.300 Ahora se tratará de encontrar Erdoğan para hacerle saber acerca de eso. 00:42:14.370 --> 00:42:17.970 O ella va a llamar o Erdogan Erdogan conseguir el contacto con ella. 00:42:18.460 --> 00:42:21.390 No me preocupo por Selim o Erdogan 00:42:21.630 --> 00:42:23.330 No me importa lo que hacen. 00:42:23.470 --> 00:42:26.370 No importa lo que sea mierda agujero que se encuentran. 00:42:26.850 --> 00:42:28.970 Sólo quiero salir de ella aquí pronto como sea posible. 00:42:29.100 --> 00:42:31.130 Munir! Munir, sácame de aquí. 00:42:31.340 --> 00:42:33.070 Si no lo hace, también se encontrará dentro. 00:42:33.340 --> 00:42:34.940 Tío Bien. ¡Muy bien! 00:42:35.070 --> 00:42:39.730 Mira, lo digo en serio, si no me saques de aquí me voy a tirar dentro también. 00:42:39.830 --> 00:42:42.260 Tienes mi palabra, tío. Voy a resolver el problema. 00:43:01.100 --> 00:43:02.920 - Sí. - ¿Es Hilmiye Hanim en casa? 00:43:03.080 --> 00:43:06.010 - Sí, ¿qué es? - ¿Puede ella venir aquí, tengo algo que ofrecer ella. 00:43:06.150 --> 00:43:09.490 - Puedo darle a ella. - No. Tengo que hacerlo personalmente. 00:43:09.730 --> 00:43:11.920 ¿Cuál es la diferencia? Me aseguraré de que ella tiene. 00:43:12.340 --> 00:43:14.250 - No puedo. - Lo que está sucediendo? 00:43:15.250 --> 00:43:16.600 Señora ... 00:43:25.830 --> 00:43:29.500 - ¿Qué es esto? -Una Señora me pidió que dar a este sobre para usted. 00:43:32.380 --> 00:43:35.040 - ¿La conoces? - No, no lo hago. 00:43:35.230 --> 00:43:36.430 Es una jovencita. 00:43:37.270 --> 00:43:38.210 Vale. Gracias. 00:43:38.420 --> 00:43:39.850 Su bienvenida. 00:43:55.810 --> 00:44:00.560 "Hola, soy la novia de Erdogan. Tengo que pasar a usted un mensaje." 00:44:00.710 --> 00:44:04.500 "Cuando reciba mi nota, por favor, ven al mercado en el complejo social." 00:44:26.070 --> 00:44:28.710 - ¿Quién era en la puerta? - Jardinero. 00:44:28.900 --> 00:44:33.380 - ¿Qué quería? - Dijo el perro de Lale Hanim aplastó las plantas. 00:44:34.700 --> 00:44:36.550 Voy a Mercado. 00:44:36.770 --> 00:44:40.500 ¿Por qué te vas? Sólo les digo lo que quieres. 00:44:40.640 --> 00:44:42.730 Quiero dar un paseo. Un poco de aire fresco. 00:44:43.850 --> 00:44:45.260 Como desee. 00:45:16.820 --> 00:45:19.240 Perdón. Creo que se te cayó esto. 00:45:21.060 --> 00:45:22.940 Sí. Gracias. 00:45:24.940 --> 00:45:29.150 Mi nombre es Muge. Por favor, no dejes que nadie aviso. 00:45:29.440 --> 00:45:30.800 Erdogan quería que yo digo esto. 00:45:31.130 --> 00:45:33.080 ¿Dónde? ¿Cómo está? ¿Está bien? 00:45:33.330 --> 00:45:36.330 No sé dónde está. Pero hablé con él. Él está muy bien. 00:45:36.980 --> 00:45:39.220 Hay un número de teléfono en ese papel. 00:45:39.510 --> 00:45:41.350 Dijo que decirle a mi madre que me llame a este número. 00:45:41.610 --> 00:45:44.070 Él dijo que lo llamara desde una línea limpia. 00:45:44.290 --> 00:45:47.440 - Entiendo. - Pero, ahora no. Tarde en la noche. 00:45:47.590 --> 00:45:49.720 Bueno. Muchas gracias. 00:45:50.720 --> 00:45:55.000 Si nada de esto hubiera pasado, Erdogan me iba a presentar a ustedes. 00:45:55.810 --> 00:45:59.220 No se preocupe. Todo va a estar bien. 00:45:59.480 --> 00:46:01.880 Y Erdogan borrará su nombre del que calumnia sucio. 00:46:04.440 --> 00:46:08.050 Nos amamos unos a otros. Creemos y confiamos mutuamente. 00:46:08.240 --> 00:46:12.440 Después de que nos libremos de este problema, Erdogan le dirá más, estoy seguro. 00:46:13.740 --> 00:46:15.230 Quise decir, acerca de nosotros. 00:46:15.460 --> 00:46:16.600 ¿Enserio? 00:46:17.280 --> 00:46:18.440 Eso es bueno. 00:46:21.200 --> 00:46:24.490 No vamos a llamar más la atención. Voy a ponerme en marcha. 00:46:24.980 --> 00:46:27.300 - Muchas gracias de nuevo. - De nada. No es un problema. 00:46:27.480 --> 00:46:29.580 - Estoy muy contento de conocerte. - Yo también. 00:46:29.850 --> 00:46:31.380 - Nos vemos de nuevo. - ¡Adiós. 00:46:53.690 --> 00:46:56.290 ¿Dónde está Muge? Ella no contesta mis llamadas en absoluto. 00:46:56.480 --> 00:46:58.370 Muge salió por un par de horas Meltem Hanim. 00:46:58.480 --> 00:47:02.600 Está bien, entonces, decirle que necesita aprobar este documento a Orhan Bey. 00:47:02.730 --> 00:47:04.840 - Puedo hacerlo si es urgente. - Bueno. 00:47:05.370 --> 00:47:09.330 También puso una nota en su agenda, está la reunión de la junta el día 22 de este mes. 00:47:09.430 --> 00:47:10.610 Asegúrese de que usted le diga esto. 00:47:10.750 --> 00:47:12.030 Voy a hacer eso de inmediato. 00:47:21.880 --> 00:47:22.380 Lo la escribí. 00:47:23.360 --> 00:47:24.060 Gracias. 00:48:21.730 --> 00:48:22.730 No se puede mostrar la miel? 00:48:23.420 --> 00:48:26.120 Sí querida. En primer hospital, y luego la oficina. 00:48:29.910 --> 00:48:33.040 - ¿Dónde está Fahrettin Bey? - En su habitación, descansando un poco. 00:48:33.310 --> 00:48:35.230 Él debe estar sintiendo cansado. 00:48:35.390 --> 00:48:38.420 Llevar a los niños que con precaución. Una cuidadosa. 00:48:41.230 --> 00:48:43.560 - Nos vemos esta noche - Adiós. 00:48:43.810 --> 00:48:45.670 - Adiós muchachos. - Nos vemos Abi. 00:48:57.210 --> 00:49:00.700 - ¿Es esto todo, Abla? - Una caja de más a la izquierda. 00:49:00.870 --> 00:49:03.670 - Mukaddes Hanim! - Ya voy! 00:49:08.800 --> 00:49:10.240 Por favor, manéjelo con cuidado. 00:49:25.080 --> 00:49:28.690 Por el amor de Dios! Ellos simplemente no te dan un descanso. 00:49:29.050 --> 00:49:30.120 Kerim! 00:49:30.270 --> 00:49:32.700 Kerim, no digas nada si se lo piden. 00:49:32.810 --> 00:49:34.140 déjalo. 00:49:37.550 --> 00:49:41.670 Kerim Bey es que la verdadera Fatmagül sufrir otro trauma después del secuestro? 00:49:42.030 --> 00:49:44.000 Kerim Bey ¿por qué estás guardando tu silencio? 00:49:44.100 --> 00:49:45.980 ¿Qué es el pensamiento de Fatmagül Hanim sobre todo esto? 00:49:46.120 --> 00:49:50.740 Hay una alegación de que Mustafa Nalcali dañó su esposa. ¿Qué vas a decir sobre esto? 00:49:51.070 --> 00:49:53.040 Kerim Bey, ¿podría dar una respuesta? 00:49:53.270 --> 00:49:55.120 - Está bien, abla. Usted puede ir ahora. - Cariño bien. 00:49:55.780 --> 00:49:59.870 ¿Es el trauma provocado por la violación que pasó esa noche? 00:50:00.040 --> 00:50:03.610 ¿Recibió Mustafa Nalçalı disparó porque él hizo daño a su esposa? 00:50:03.810 --> 00:50:05.930 Eso es suficiente! ¿No tiene respeto por la privacidad? 00:50:06.100 --> 00:50:08.290 Amigos, yo sugiero que no lo empuja más lejos. 00:50:08.420 --> 00:50:10.040 Estamos haciendo nuestro trabajo. 00:50:10.690 --> 00:50:13.480 Todo lo que hacemos es acoso. 00:50:13.770 --> 00:50:15.740 Estás siendo irrespetuoso con su dolor. 00:50:15.940 --> 00:50:17.940 Hemos estado con ustedes desde el principio. 00:50:18.050 --> 00:50:19.360 Estás siendo injusto. 00:50:19.560 --> 00:50:21.670 Si usted tiene un poco de respeto, se nos deja solos. 00:50:22.010 --> 00:50:26.540 Si usted tiene un poco de respeto a los sentimientos de la gente y el dolor que sufren, que va a hacer eso. 00:50:26.870 --> 00:50:29.070 Estamos pasando por tiempos difíciles como una familia. 00:50:29.390 --> 00:50:32.600 ¿No es usted consciente de que estas preguntas nos están perjudicando aún más? 00:50:32.760 --> 00:50:36.320 Si usted tiene un poco de conciencia, entonces usted no debe pedirnos este tipo de preguntas más. 00:50:36.740 --> 00:50:38.740 Piense en nuestra psicología. 00:50:39.220 --> 00:50:40.970 No hay noticias para usted de nosotros hoy. 00:50:41.610 --> 00:50:43.350 ¿Quieres el saber donde se puede obtener noticias? 00:50:43.530 --> 00:50:44.900 Las noticias son esos hombres queden atrapados. 00:50:45.050 --> 00:50:46.750 Las noticias serán, Fatmagül ganando esta demanda. 00:50:51.760 --> 00:50:54.820 Por favor, vaya ahora. Vamos Mehmet. 00:51:22.090 --> 00:51:24.370 Ya oíste lo que dijo Kerim? 00:51:25.450 --> 00:51:27.580 Era música para mis oídos. 00:51:28.080 --> 00:51:29.810 Consiguió incluso me emocional. 00:52:14.700 --> 00:52:17.820 Gracias. Gelsin Kolay. 00:52:32.940 --> 00:52:34.890 - Hola mi niño. - ¡Hola. 00:52:35.030 --> 00:52:37.830 - ¿Qué dijo su médico? - Que la operación fue un éxito. 00:52:37.940 --> 00:52:40.050 ¿Es todo lo que dijo. 00:52:41.990 --> 00:52:44.740 - ¿Y cómo lo llevas? - Uh huh. 00:52:46.930 --> 00:52:49.940 No te ves muy bien. Ojalá que no has venido hasta aquí. 00:52:50.070 --> 00:52:52.130 Le dije, pero ella no quiere escuchar. 00:52:52.290 --> 00:52:53.720 Ella no tenía el sueño de anoche, tampoco. 00:52:53.840 --> 00:52:56.550 - ¿Por qué? - Mi ex marido me encontró de nuevo. 00:52:56.840 --> 00:52:59.130 - Él apedreado el apartamento de Sami anoche. - Estás bromeando? 00:52:59.230 --> 00:53:01.130 Venimos de la fiscalía. 00:53:01.270 --> 00:53:02.770 Hicimos una queja sobre él. 00:53:02.940 --> 00:53:04.770 No sabemos su dirección. 00:53:05.440 --> 00:53:07.230 No tenemos ninguna evidencia tampoco. 00:53:07.520 --> 00:53:09.230 Pero ya veremos. 00:53:09.390 --> 00:53:12.320 - ¿Tienes algún lugar a donde ir? - Nop. 00:53:12.520 --> 00:53:15.460 - Pero voy a encontrar uno ... - Voy a mirar alrededor, también. 00:53:15.610 --> 00:53:18.730 Si quieres, puedo organizar un lugar para que usted permanezca hasta el día del juicio. 00:53:19.160 --> 00:53:21.190 Usted sabe, su testimonio es muy importante. 00:53:21.290 --> 00:53:24.700 Lo sé, no te preocupes. Estaré por aquí hasta el juicio. 00:53:24.890 --> 00:53:29.140 Además, es necesario un buen descanso para el bebé. 00:53:29.370 --> 00:53:31.870 Eso es lo que me da miedo. 00:53:32.280 --> 00:53:34.560 Asustado aún más como el nacimiento se acerca. 00:53:34.900 --> 00:53:36.800 No por mí ... 00:53:37.780 --> 00:53:39.780 Para mi hijo. 00:53:40.670 --> 00:53:43.030 Lo sé, lo sé cariño. 00:53:52.590 --> 00:53:55.530 - Estás listo? - En un momento. 00:53:55.970 --> 00:53:59.950 Sí ... Bien podemos ir. 00:54:00.490 --> 00:54:02.370 El ir para siempre? 00:54:02.720 --> 00:54:04.500 ¿Mmm? 00:54:04.830 --> 00:54:07.840 Ya sabes, las ratas abandonan el barco que se hunde la primera. Es por eso. 00:54:07.980 --> 00:54:11.310 Exactamente ... Es por eso que no podemos ver ningún Yaşarans aquí. 00:54:11.440 --> 00:54:13.950 Usted está tratando de mantener su cola hacia arriba, veo. 00:54:14.140 --> 00:54:15.950 Pero es muy claro ... 00:54:16.130 --> 00:54:19.200 ... Y yo no tengo miedo de decir las peores días están por venir. 00:54:19.360 --> 00:54:23.070 - Salir. - Tu hombre que confió en la mayoría, Mustafa ... 00:54:23.250 --> 00:54:27.030 ... Le dejó abajo e hizo su reputación encoja. 00:54:27.420 --> 00:54:29.960 Sé cómo se cayó de la gracia en tus ojos socios. 00:54:30.110 --> 00:54:32.580 Usted no sabe nada. 00:54:35.440 --> 00:54:37.140 No confían en ti. 00:54:37.880 --> 00:54:41.440 Están tratando de encontrar una respuesta a por qué usted estaba trabajando con el hombre como él. 00:54:41.620 --> 00:54:44.290 Pero no lo hacen su relación con él, por ahora. 00:54:44.470 --> 00:54:46.900 ¿Cómo te atreves! Salir! Ahora! 00:54:46.980 --> 00:54:48.820 Qué vergüenza ... 00:54:52.330 --> 00:54:56.440 Eres patético. Pero yo no puedo sentir lástima por ti. 00:54:56.610 --> 00:54:59.000 - En fin ... - Cuando te sentenciado ... 00:54:59.110 --> 00:55:01.740 ... Y enviado a la cárcel, no vamos a sentir lástima por ti, tampoco. 00:55:01.880 --> 00:55:05.590 Reşat Yaşaran podría alejarse de caso de Turaner sin sentencia. 00:55:05.710 --> 00:55:09.220 Usted puede ser absuelto en todas las cuentas. 00:55:09.430 --> 00:55:13.300 Pero no hay ahorro por sí mismo una vez que el caso de la Fatmagül ha terminado. 00:55:13.440 --> 00:55:16.010 Cuando estos casos quedan fusionadas con Fatmagül de. 00:55:16.100 --> 00:55:18.690 No habrá ningún lugar para que usted oculte. 00:55:18.920 --> 00:55:21.960 Mantenga consolarse con estos deseos. 00:55:22.060 --> 00:55:26.020 Pero me aseguraré de que le recuerde este día pronto cuando estás dejando este edificio para bien. 00:55:26.210 --> 00:55:29.110 Porque, he revisado el contrato. 00:55:30.390 --> 00:55:32.880 No se puede dar un paso atrás ... 00:55:33.180 --> 00:55:36.060 .. En el la actualizante del proyecto de energía eólica. 00:55:36.260 --> 00:55:39.060 Y pagamos nuestras deudas hasta ese momento. 00:55:39.350 --> 00:55:42.190 Eso significa que, gracias a nuestros garantes ... 00:55:42.320 --> 00:55:44.860 ... Que no te necesitamos más. 00:55:45.530 --> 00:55:49.130 Pensé en hacerle saber lo que no se sigan soñando. 00:55:49.260 --> 00:55:51.230 Por eso. 00:55:57.270 --> 00:56:00.000 Dios lo maldiga. 00:56:02.530 --> 00:56:05.710 Hubo un enorme tráfico. Yo tenía miedo, me gustaría ser tarde. 00:56:08.520 --> 00:56:10.350 Müge? 00:56:13.430 --> 00:56:16.240 ¿Por qué nunca me preguntas acerca de Erdoğan? 00:56:16.850 --> 00:56:19.500 W-por qué iba yo a preguntarle acerca de él? 00:56:19.670 --> 00:56:20.930 No lo sé. 00:56:21.330 --> 00:56:25.620 Quiero decir, por supuesto, leí la noticia de Erdogan Bey, uno periódicos. 00:56:31.890 --> 00:56:34.970 - ¿Por qué me preguntas eso ahora? - No importa. 00:56:45.050 --> 00:56:47.190 Estamos fuera para el día. Tenga un buen día. 00:56:47.310 --> 00:56:48.710 Que tenga un buen día. 00:56:48.900 --> 00:56:52.770 El teléfono de este chica debería ser aprovechado, también. Le diré a la policía. 00:56:52.890 --> 00:56:55.620 - Quien? - Müge. 00:56:57.700 --> 00:56:58.610 ¿Por qué? 00:56:58.980 --> 00:57:01.150 Ella es la asistente del presidente de la junta. 00:57:01.330 --> 00:57:02.660 Ella sabe demasiado. 00:57:02.760 --> 00:57:05.480 Ya sabes, nos hemos estado preguntando cómo ... 00:57:05.580 --> 00:57:08.750 ... Cómo los Yaşarans tiene una bodega de toda la información sobre ese proyecto. 00:57:13.980 --> 00:57:15.610 ¿Crees Müge filtró a cabo? 00:57:15.760 --> 00:57:18.460 No sé, pero Erdogan podría estar utilizando esta chica. 00:57:24.220 --> 00:57:26.830 ¿Vamos a amasar un poco más de masa? 00:57:27.040 --> 00:57:29.360 Claro, podemos ponerlo en el refrigerador para usar mañana. 00:57:29.490 --> 00:57:31.050 - Mukaddes Hanım. - ¿Eh? 00:57:31.180 --> 00:57:33.130 Si ya está ahí, ¿podría ayudarme? 00:57:33.270 --> 00:57:34.920 Yo no puedo hacerlo tan bien como lo hace, sin embargo. 00:57:35.120 --> 00:57:37.370 Una nueva forma de ser excusado? 00:57:37.480 --> 00:57:39.560 Vamos, eso no es cierto. 00:57:39.800 --> 00:57:42.400 Yo te ayudaré, una vez que haya terminado con ellas. 00:57:46.310 --> 00:57:47.530 ¿Qué pasa? 00:57:47.790 --> 00:57:50.720 Acabo de recordar algo. 00:57:50.890 --> 00:57:53.360 - ¿Qué? - No importa. 00:57:53.720 --> 00:57:56.010 Yo sé que ella está riendo de mi excusa. 00:57:56.120 --> 00:57:59.360 - Usted puede decirnos. - ¿Por qué iba yo a reír de ti? 00:57:59.650 --> 00:58:03.430 Acabo de recordar mi primera noche en el hotel con Kadir. 00:58:05.490 --> 00:58:07.860 ¿Enserio? 00:58:08.300 --> 00:58:11.590 Comimos nuestra primera cena en el hotel, en la habitación. 00:58:11.770 --> 00:58:14.060 Nos prepararon una hermosa mesa para nosotros. 00:58:14.200 --> 00:58:16.580 Velas, flores y todo. 00:58:16.690 --> 00:58:18.930 Llegó una bandeja de plata ... 00:58:19.050 --> 00:58:21.330 ... Lo abrí y supongo que lo que ... 00:58:21.510 --> 00:58:23.160 ... Sarma. [Hojas de vid rellenas] 00:58:25.020 --> 00:58:26.390 ¡Oh, cariño! 00:58:26.490 --> 00:58:30.970 Había rodado 1.500 de ellos un día antes de eso. 00:58:31.170 --> 00:58:34.640 Mi cansancio estaba en esa placa mirando hacia mí. 00:58:34.890 --> 00:58:38.250 Estoy seguro de Kadir Bey se llevo todo su cansancio de la noche. 00:58:41.220 --> 00:58:44.090 ¿Qué? ¿Por qué está usted recibiendo loco? Vamos a tener una charla femenina. 00:58:44.230 --> 00:58:47.300 - En realidad soy tan curioso ... - ¡Fuera de aquí. 00:58:48.880 --> 00:58:50.230 ¿No era ... 00:58:50.730 --> 00:58:53.770 ¿No era la primera vez en la cama con alguien? 00:58:54.510 --> 00:58:56.590 Mukaddes Hanım, compórtate. 00:58:56.790 --> 00:58:59.860 ¿Qué? Sólo quiero saber cómo se sentía. 00:59:02.830 --> 00:59:04.660 ¿Cómo se sentía ... 00:59:06.210 --> 00:59:08.520 Me sentí feliz. 00:59:11.260 --> 00:59:12.680 Piensa en ello ... 00:59:12.850 --> 00:59:14.680 ... Conoces a alguien ... 00:59:14.810 --> 00:59:17.120 ... Que viene de la nada. 00:59:17.260 --> 00:59:19.540 ¿Quién si no lo sabías antes. 00:59:19.680 --> 00:59:21.540 Te enamoras de él. 00:59:21.810 --> 00:59:24.680 Y entonces usted sabe que comparte los mismos sentimientos. 00:59:24.970 --> 00:59:27.230 Se convierte en una parte de su vida. 00:59:27.770 --> 00:59:30.370 Sus emociones, pensamientos y amor ... 00:59:30.550 --> 00:59:32.740 Usted comparte tu todo con él. 00:59:33.280 --> 00:59:36.480 Es como el amor hace la propia vida más rica. 00:59:36.720 --> 00:59:38.370 Al igual que, multiplica la propia vida. 00:59:38.500 --> 00:59:39.870 ¿Me estás diciendo? 00:59:39.950 --> 00:59:42.110 Me multiplicado dos veces, ya sabes. 00:59:43.560 --> 00:59:45.270 Mukaddes Hanım, eres gracioso. 00:59:45.410 --> 00:59:47.270 Sigue, no te voy a interrumpir. 00:59:47.420 --> 00:59:49.580 Quiero decir, es difícil de describir. 00:59:49.800 --> 00:59:51.970 La dicha de ser cerrada a su ser querido. 00:59:52.190 --> 00:59:54.970 No se trata sólo de compartir la cama. 00:59:55.780 --> 00:59:57.520 Es también, compartiendo el sueño. 00:59:57.880 --> 01:00:03.840 Quiero decir, su felicidad con él. La serenidad, la tranquilidad ... 01:00:04.060 --> 01:00:07.150 ... Es mucho más importante. 01:00:07.510 --> 01:00:09.700 Oh, qué romántico eres. 01:00:09.870 --> 01:00:13.760 No estamos tratando de ser romántico. Así que le dice cómo se sentía. 01:00:13.930 --> 01:00:18.550 Aunque ... No es lo que dices, es que te hace decir eso. Derecho? 01:00:19.820 --> 01:00:22.310 Me pregunto donde ustedes van a ir para su luna de miel. 01:00:23.780 --> 01:00:25.850 Va a volver a casa tan feliz, como ella. 01:00:26.070 --> 01:00:28.040 - Fatmagül! - ¡Ah! 01:00:28.220 --> 01:00:30.380 Hablando del diablo! 01:00:30.610 --> 01:00:32.740 Ven aquí, estamos en la cocina! 01:00:34.890 --> 01:00:37.900 - Kolay gelsin. - Mismo a usted. 01:00:38.200 --> 01:00:39.900 ¿Cómo fue la tienda? 01:00:40.140 --> 01:00:41.670 Crowded nuevo. 01:00:45.350 --> 01:00:46.990 ¿Estás bien? 01:00:48.370 --> 01:00:50.220 - Algo que sucedió? - Nop. 01:00:50.390 --> 01:00:51.940 Estábamos teniendo una charla chica. 01:00:52.110 --> 01:00:54.150 Estamos en un estado de ánimo romántico. 01:01:18.640 --> 01:01:19.970 Sağlık Elinize. 01:01:20.200 --> 01:01:21.970 Afiyet olsun. 01:01:22.130 --> 01:01:23.970 Me prepararé un poco de té pronto. 01:01:24.270 --> 01:01:26.440 Sí, colar algún favor. 01:01:26.640 --> 01:01:30.490 Vamos, hijo. Levántate, vamos a lavarnos las manos. 01:01:40.090 --> 01:01:42.290 Hemos de beber nuestros tés exterior, Fatmagül? 01:01:42.450 --> 01:01:44.830 - No lo sé. - Podríamos ir a dar un paseo tal vez ... 01:01:44.910 --> 01:01:46.730 ... Y luego tomar un asiento en alguna parte. ¿Eh? 01:01:46.860 --> 01:01:49.180 Ella no puede ... quiero decir ... 01:01:49.460 --> 01:01:52.050 Mirzat dejó y se fue a casa, ¿no? 01:01:52.290 --> 01:01:55.420 Puedo llamar Mümtaz si quieres. Podía venir con usted. 01:01:55.600 --> 01:01:57.170 No, eso no será necesario. 01:01:57.370 --> 01:01:59.210 La multitud fuera se ha roto. 01:01:59.360 --> 01:02:02.060 Podríamos simplemente en silencio salir y caminar a la orilla del mar. 01:02:03.050 --> 01:02:04.430 ¿Quieres ir, Fatmagül? 01:02:04.650 --> 01:02:06.430 En realidad, yo lo haría. 01:02:06.890 --> 01:02:08.430 Bueno entonces. 01:02:08.770 --> 01:02:10.430 Eso sería realmente genial. 01:02:10.620 --> 01:02:12.660 Ha sido un tiempo desde la última vez que pasó algún tiempo juntos. 01:02:12.780 --> 01:02:14.190 Será bueno para usted. 01:02:14.370 --> 01:02:16.790 Me pondré un poco más entonces, hace frío fuera. 01:02:26.410 --> 01:02:29.230 - ¿No dijo Kadir ir arriba? - Está abajo. 01:02:29.480 --> 01:02:31.330 Hablar por teléfono. 01:02:31.800 --> 01:02:34.270 Está hablando con alguien en privado. 01:02:34.520 --> 01:02:37.630 Llamadas secretas como que nunca son un buen suspiro sabes. 01:02:38.070 --> 01:02:41.430 - Usted puede limpiar el resto. - Claro, lo tengo. 01:02:41.600 --> 01:02:43.940 Mientras que usted va después de la verdad. 01:02:44.070 --> 01:02:47.380 Usted puede utilizar el calentador eléctrico en la habitación. 01:02:47.740 --> 01:02:49.930 Sólo cierra la puerta y sentirse como en casa, ¿de acuerdo? 01:02:50.070 --> 01:02:52.430 No te preocupes. Es aa apartamento seguro y protegido. 01:02:52.590 --> 01:02:55.300 También le dije a la seguridad de la situación, por si acaso. 01:02:58.960 --> 01:03:02.170 Está bien, voy a hablar con usted mañana. 01:03:02.310 --> 01:03:06.420 Llámame de nuevo si algo le pasa. Pero durante un tiempo tendrá que permanecer allí. 01:03:06.750 --> 01:03:10.230 Tenga cuidado, hasta luego. 01:03:11.640 --> 01:03:13.400 Estaba preocupada por ti. 01:03:13.710 --> 01:03:14.870 ¿Te sucede algo? 01:03:14.990 --> 01:03:17.110 Para nada en absoluto. 01:03:17.400 --> 01:03:19.470 Hay un problema aparentemente. 01:03:19.760 --> 01:03:21.470 Con quién estabas hablando con? 01:03:21.630 --> 01:03:23.990 Hacer Ovacık ... 01:03:24.080 --> 01:03:26.340 ... Se está quedando en mi oficina. 01:03:27.850 --> 01:03:29.890 Su ex marido vino de Alemania. 01:03:30.050 --> 01:03:32.550 Encontrado su dirección. Es un hombre de problemas. 01:03:32.810 --> 01:03:35.030 Tenía que mantenerla alejada de él. 01:03:36.420 --> 01:03:38.410 Y usted decidió ayudarla. 01:03:38.520 --> 01:03:40.710 ¿Qué otra cosa podría haber hecho? 01:03:40.800 --> 01:03:43.220 No se puede dejar que se salga herido. 01:03:43.430 --> 01:03:47.850 Pero, ¿tiene usted para ayudar a todo el que se mete en problemas ¿sabes? 01:03:48.480 --> 01:03:51.250 ¿Tienes que cuidar de todo el mundo? 01:03:51.520 --> 01:03:54.760 ¿No estamos tratando con suficientes problemas como una familia? 01:04:12.520 --> 01:04:14.860 Ella quería mi ayuda, cariño. ¿Debería haber rechazado? 01:04:15.150 --> 01:04:18.750 Debería haber dicho "no me importa"? Ella será testigo en el juicio de mañana. 01:04:19.090 --> 01:04:21.380 Oh, ¿a dónde vas? 01:04:22.190 --> 01:04:25.330 - Vamos a tener un paseo, abi. - Estaremos de vuelta en una hora. 01:04:25.530 --> 01:04:28.560 - Ten cuidado. - No te preocupes, abla. 01:04:47.840 --> 01:04:50.920 - ¿Dónde está todo el mundo? - Rahmi y Murat están viendo tele. 01:04:51.050 --> 01:04:53.650 Y Fahrettin Bey está abajo. Él dijo que va a descansar un poco. 01:04:54.010 --> 01:04:56.910 - Oh, no tuvimos la oportunidad de hablar hoy. - Estoy seguro de que lo hará cuando venga de arriba. 01:05:01.400 --> 01:05:03.130 Hola, Mümtaz. 01:05:03.330 --> 01:05:04.710 ¿Cómo estás? 01:05:04.950 --> 01:05:06.380 Estoy bien, también. 01:05:06.860 --> 01:05:10.310 Tenemos que hacer lo que hemos hablado antes, tan pronto como sea posible .. 01:05:10.670 --> 01:05:12.200 Comience a buscar lugares apropiados. 01:05:12.330 --> 01:05:15.570 Cuando encuentre algunos buenos, podemos mostrarles a Fatmagül y Kerim. 01:05:16.730 --> 01:05:18.160 Gracias. 01:05:44.540 --> 01:05:46.910 Relájese, no se preocupe. 01:05:47.290 --> 01:05:48.910 Estoy aquí. 01:05:49.330 --> 01:05:50.910 Lo sé. 01:06:16.030 --> 01:06:18.080 ¿Tienes un hijo? 01:06:18.470 --> 01:06:20.320 Yo sí. 01:06:21.530 --> 01:06:23.460 Chica, chico? 01:06:23.620 --> 01:06:24.990 Boy. 01:06:25.110 --> 01:06:27.000 Tengo un hijo, también. 01:06:29.210 --> 01:06:32.260 Estoy aquí gracias a él. 01:06:33.800 --> 01:06:36.080 Debido a mi esposa. 01:06:37.430 --> 01:06:40.940 Así es como mi familia me da las gracias. 01:06:46.230 --> 01:06:48.970 Por quê está aqui? 01:06:50.720 --> 01:06:53.070 Mírame ... 01:06:53.390 --> 01:06:55.640 ¿Quien te crees que eres? 01:06:56.860 --> 01:06:59.420 Mírame a la cara! 01:06:59.530 --> 01:07:04.140 Se supone que tienes que mirar en la cara de un hombre que está hablando! 01:07:06.000 --> 01:07:07.570 ¿Por qué no hablas conmigo? 01:07:08.150 --> 01:07:09.900 Es sólo que no quiero. 01:07:10.300 --> 01:07:13.980 Es degradante suficiente, para compartir una celda con un hombre como tú. 01:07:14.240 --> 01:07:15.560 Más que suficiente. 01:07:15.670 --> 01:07:17.600 No hay necesidad de más. 01:07:18.460 --> 01:07:20.890 Si es a causa de lo que se lee sobre-- 01:07:20.970 --> 01:07:22.300 Conozco el caso. 01:07:22.450 --> 01:07:23.860 Soy periodista, también. 01:07:24.020 --> 01:07:26.820 Sé lo mucho de lo que está escrito es verdad. 01:07:27.570 --> 01:07:29.210 Yo sé lo que están hechos. 01:07:29.410 --> 01:07:31.980 Por lo tanto, no es necesario para explicar a ti mismo para mí. 01:07:39.000 --> 01:07:43.210 Estamos a sólo ... dos personas aquí ... 01:07:43.420 --> 01:07:46.310 ... Así que pensé, el tiempo would-- - No soy tu compañero. 01:07:46.440 --> 01:07:49.170 Imagina como si estás solo aquí. Eso es lo que hago. 01:08:05.450 --> 01:08:07.670 Nadie está hablando de nosotros. 01:08:10.340 --> 01:08:12.630 Nada nuevo en las noticias tampoco. 01:08:13.820 --> 01:08:16.440 Tal vez pronto se olvidarán todo sobre nosotros. 01:08:16.590 --> 01:08:18.760 Y la situación se estabilizara. 01:08:18.950 --> 01:08:21.360 ¿No sería genial? 01:08:24.660 --> 01:08:26.090 Erdoğan? 01:08:29.870 --> 01:08:31.550 Erdoğan! 01:08:40.850 --> 01:08:42.980 ¿Dónde usted hombre? 01:09:00.240 --> 01:09:02.130 ¿La chica que te llame? 01:09:04.580 --> 01:09:06.780 No te preocupes por nosotros, mamá. 01:09:06.920 --> 01:09:08.520 Hablar con su mamá, idiota? 01:09:08.670 --> 01:09:12.140 - Usted está sano y bien? - Sí, lo estamos. Qué hay de tí? 01:09:12.270 --> 01:09:14.670 Lo único que pienso es en ti. 01:09:14.820 --> 01:09:17.820 No te preocupes por nosotros, mamá. Planeamos todo. 01:09:17.960 --> 01:09:19.310 Nos vamos de este lugar pronto. 01:09:19.380 --> 01:09:20.490 Pregúntele acerca de mis padres. 01:09:20.630 --> 01:09:23.320 Ir y desaparecer, hijo. Y ni siquiera pensar en volver. 01:09:23.460 --> 01:09:25.910 O si no, van a echar toda la culpa a usted! 01:09:26.700 --> 01:09:27.910 ¿A qué te refieres? 01:09:28.080 --> 01:09:28.810 ¿Que pasa? 01:09:28.920 --> 01:09:32.220 Están jugando detrás de la espalda, hijo. Münir está planeando engañar a usted. 01:09:32.320 --> 01:09:34.630 Él va a poner todo de ti! 01:09:34.860 --> 01:09:37.440 Uhm, ¿cómo va a hacer eso? 01:09:37.580 --> 01:09:39.900 No sé, pero él dice que tenemos que sacrificar a una persona ... 01:09:40.010 --> 01:09:42.260 ... Para salvar a todos nosotros. Él dice que no es su voz en el ... 01:09:42.370 --> 01:09:44.260 ... En las grabaciones de caso Turaner. 01:09:44.940 --> 01:09:47.450 Él no puede hacer nada mamá, no te preocupes, ¿de acuerdo? 01:09:47.640 --> 01:09:51.310 Me voy pronto, de todos modos. Él puede atornillar a sí mismo, ¿de acuerdo? 01:09:51.470 --> 01:09:53.310 Todo va a estar bien. 01:09:53.440 --> 01:09:55.260 ¿Cuándo voy a poder volver a verte? 01:09:55.390 --> 01:09:57.340 No sé la respuesta a eso, mamá. 01:09:57.510 --> 01:10:00.160 Me pondré en contacto con usted de alguna manera, ¿de acuerdo? 01:10:00.280 --> 01:10:02.810 Está bien, hijo. Ustedes toma el cuidado de sí mismos. 01:10:03.000 --> 01:10:03.970 Tú también, mamá. 01:10:04.090 --> 01:10:06.770 Voy a colgar ahora. No vuelvas a llamarme desde este teléfono nuevo. 01:10:06.940 --> 01:10:08.560 No voy a usar de nuevo, tampoco. 01:10:08.670 --> 01:10:10.510 Me pondré en contacto con usted de alguna manera. 01:10:10.650 --> 01:10:12.700 Y no le digas a nadie que me hablaste, ¿de acuerdo? 01:10:12.800 --> 01:10:13.780 Yo no lo haré. 01:10:15.350 --> 01:10:17.840 Yenge, no dejas que me digo hola a Erdoğan. 01:10:17.970 --> 01:10:20.740 - Déjalo, Münir. - Por favor, por favor. 01:10:21.890 --> 01:10:24.620 - Hola, Erdoğan. - ¿Qué clase de hombre eres? 01:10:24.750 --> 01:10:27.130 Aún jugando detrás de mi espalda, ¿verdad? 01:10:28.890 --> 01:10:30.890 Así que los pájaros te dijeron? 01:10:31.360 --> 01:10:33.940 - Escúchame ... - Lo que un ladrón patético de mierda es usted! 01:10:34.140 --> 01:10:37.310 Usted asswipe sin Dios. Aún jugando conmigo? 01:10:37.450 --> 01:10:38.700 Tome esa mano de vuelta! 01:10:38.840 --> 01:10:40.890 Mire, si usted trata de hacer algo inteligente ... 01:10:40.970 --> 01:10:43.680 Escúchame, idiota. Le dije eso a su madre a propósito. 01:10:43.860 --> 01:10:45.200 Yo sabía que ella me lleva a ti. 01:10:45.350 --> 01:10:47.570 - Vete a la mierda! - Cuida tus palabras. 01:10:47.800 --> 01:10:50.980 Estés donde estés, tienes que venir aquí y limpiar este desastre. 01:10:51.130 --> 01:10:54.380 Ustedes dibujé toda la atención en usted como idiotas. 01:10:54.790 --> 01:10:57.620 - Ya me has oído? - Yo no voy a volver, olvídalo. 01:10:57.810 --> 01:10:59.390 Usted puede ir al infierno. 01:10:59.570 --> 01:11:02.510 Si usted tiene que sacrificar a alguien, se puede sacrificar Selim. 01:11:02.660 --> 01:11:04.830 Como usted ha dicho, una persona es suficiente. 01:11:04.930 --> 01:11:07.330 No me puedes sentir, Münir Telci. 01:11:07.420 --> 01:11:09.080 Dame ese teléfono, voy a hablar con él, también! 01:11:09.170 --> 01:11:11.630 Pruebe y me sorprendí si tiene agallas ... 01:11:11.760 --> 01:11:14.430 ... Y te juro que te quemo abajo conmigo! 01:11:14.540 --> 01:11:16.700 - Dame el teléfono! - Ni siquiera voy a pensar dos veces. 01:11:16.900 --> 01:11:19.210 - Os aseguro que! - ¿Ha salido de la mente? 01:11:20.830 --> 01:11:23.160 ¿Qué estás haciendo aquí? 01:11:23.370 --> 01:11:25.860 - ¿Por qué se cuelga? - Selim ... 01:11:26.230 --> 01:11:28.120 Vete a la mierda, o me lo llevo a cabo en usted. 01:11:28.250 --> 01:11:30.680 Vete a la mierda, ¿por qué no me das el teléfono? 01:11:30.790 --> 01:11:32.730 ¿Qué te dije chicos? 01:11:32.930 --> 01:11:35.220 ¿Has venido aquí a darme problemas? 01:11:35.390 --> 01:11:38.910 Selim, no se puede arsed para hacer frente a su padre, su tío y usted. 01:11:39.030 --> 01:11:40.850 - Vete a la mierda ahora. - De qué estás hablando? 01:11:40.940 --> 01:11:41.730 Chicos fáciles! 01:11:41.940 --> 01:11:45.740 Dije FUCK OFF! Están tratando de poner todo de mí! 01:11:45.840 --> 01:11:47.570 Como si yo soy el único culpable! 01:11:47.740 --> 01:11:49.820 Alguien va a ver! Contrólate! 01:11:49.970 --> 01:11:52.660 ¿No lo arruines nuestras vidas? 01:11:52.860 --> 01:11:54.720 ¿No lo inicia todo? 01:11:54.880 --> 01:11:57.570 ¡Te voy a matar! 01:11:57.680 --> 01:12:00.070 ¿Te has vuelto loco? Ven a sus sentidos! 01:12:00.960 --> 01:12:02.700 Usted arruinó mi vida! 01:12:02.830 --> 01:12:04.730 Arruinado mi vida! 01:12:06.000 --> 01:12:08.930 Basta, idiotas! 01:12:15.290 --> 01:12:17.090 - ¿Qué hace? 01:12:17.270 --> 01:12:18.820 Qué demonios, usted Maniac! 01:12:19.010 --> 01:12:22.180 Mira, el acuerdo es sobre si rompes las reglas otra vez. 01:12:22.320 --> 01:12:25.600 - ¿Me oyes? - Si te refieres a la llamada de teléfono ... 01:12:25.770 --> 01:12:27.820 ... No te preocupes, que era una llamada segura. 01:12:27.910 --> 01:12:30.960 Si te dijera que no usar ese teléfono ... 01:12:31.080 --> 01:12:32.240 ... Entonces no va a usar! 01:12:32.340 --> 01:12:34.090 Y esto no es porque me preocupo por ti. 01:12:34.160 --> 01:12:36.440 Sólo me importa a mí mismo. Pero si te pillan ... 01:12:36.550 --> 01:12:38.570 ... Así que voy a ser. ¿Lo tienes? 01:12:38.680 --> 01:12:40.330 - Está bien, no va a suceder de nuevo. - No me interrumpas. 01:12:40.490 --> 01:12:42.690 La policía está buscando a usted en torno a las costas. 01:12:42.890 --> 01:12:44.690 Están buscando a todas partes. 01:12:44.820 --> 01:12:47.300 Todas las unidades están en alarma sutil para encontrarte. 01:12:47.470 --> 01:12:49.910 Por eso, te vas al faro ahora ... 01:12:50.010 --> 01:12:53.300 ... Y esperar allí sin siquiera respirar, hasta que yo venga y golpear la puerta. 01:12:53.540 --> 01:12:55.100 - Lo tengo? - ¿No podemos ir ahora? 01:12:55.190 --> 01:12:56.770 Puedo encontrar un barco para ti si quieres. 01:12:56.970 --> 01:12:58.770 Pero después de que usted estará en su cuenta. 01:12:58.900 --> 01:13:00.310 No voy a correr ningún riesgo. 01:13:00.490 --> 01:13:02.270 Haz lo que quieras. 01:13:06.270 --> 01:13:08.700 Está bien, entonces, ahora entrar. 01:13:08.920 --> 01:13:12.880 Y esperar allí hasta el día de la salida sin siquiera encender las luces. 01:13:13.020 --> 01:13:16.830 Usted consiguiendo cogido significará, me consiguiendo cogido también. 01:13:17.000 --> 01:13:19.740 - Es por eso que no nos estás diciendo a tu nombre? - ¿Qué vas a hacer con mi nombre? 01:13:19.830 --> 01:13:21.830 ¿Me vas a escribir cartas? ¿Qué es para usted? 01:13:22.020 --> 01:13:24.450 Sólo entrar. No hagas nada estúpido otra vez. 01:13:25.760 --> 01:13:28.150 Y tú, me das ese teléfono. 01:13:54.750 --> 01:13:56.650 Su cabeza está sangrando. 01:14:13.160 --> 01:14:14.770 Sabes que ... 01:14:15.250 --> 01:14:18.080 Consigo pánico cuando se vuelve la mirada lejos de mí. 01:14:19.400 --> 01:14:21.430 Se siente como si usted no sólo estás convirtiendo tus ojos lejos ... 01:14:21.560 --> 01:14:23.690 ... Pero usted también. 01:14:28.060 --> 01:14:31.160 Entonces me asusto como un niño pequeño. 01:14:35.440 --> 01:14:37.440 No tiene nada que ver contigo. 01:14:38.080 --> 01:14:40.600 Lo que hemos pasado me tiene tan cansado, Kerim. 01:14:45.970 --> 01:14:48.380 Tienes razón que a veces mis ojos no ven a nadie ... 01:14:48.460 --> 01:14:50.310 ... Ni siquiera tú. 01:14:51.150 --> 01:14:53.250 Yo no quiero ser invisible, Fatmagül. 01:14:53.400 --> 01:14:56.920 - Usted no. - A continuación, hablar conmigo. 01:14:59.050 --> 01:15:02.420 Nezihe Hanım dijo que tenemos que hablar de esa noche. 01:15:05.810 --> 01:15:07.710 Dijo que, cuando estamos con ella ... 01:15:07.880 --> 01:15:10.370 ... Tenemos que sacarlo de nuestros pechos. 01:15:12.110 --> 01:15:13.970 Quiero hacerlo, si quieres también. 01:15:15.620 --> 01:15:17.760 Pero también soy un poco de miedo. 01:15:18.520 --> 01:15:20.850 Eso podría poner una distancia entre nosotros. 01:15:21.990 --> 01:15:25.830 Aunque no lo menciona, ni tú ni yo olvidamos esa noche. 01:15:29.620 --> 01:15:32.370 Pero yo no tengo miedo. 01:15:33.210 --> 01:15:36.160 Nada peor puede pasar a nosotros. 01:15:40.810 --> 01:15:43.680 He llegado a saber cómo me siento. 01:15:44.410 --> 01:15:47.020 Ahora estoy seguro de mis sentimientos por ti. 01:15:49.710 --> 01:15:52.000 Quiero ser una familia con usted. 01:15:54.080 --> 01:15:57.020 Con ustedes, quiero olvidar lo que he pasado. 01:15:58.360 --> 01:16:00.690 Quiero que esto más que nada. 01:16:02.780 --> 01:16:05.590 En 05 de marzo, nos desharemos de otro obstáculo. 01:16:05.960 --> 01:16:07.800 Sí, Fatmagül. 01:16:08.580 --> 01:16:10.310 Sí. 01:16:19.730 --> 01:16:22.410 Yo sólo quiero ser feliz. 01:16:23.210 --> 01:16:25.970 Quiero tener un pequeño y tranquilo ... 01:16:26.070 --> 01:16:28.570 ... Pero la vida feliz y en paz contigo. 01:16:33.020 --> 01:16:35.710 Yo no quiero renunciar a la esperanza. 01:16:36.130 --> 01:16:37.910 Nunca se de por vencido. 01:17:03.700 --> 01:17:06.090 Estamos empezando. 01:17:07.380 --> 01:17:10.350 Vamos a tener una nueva, hermosa vida juntos. 01:17:11.550 --> 01:17:14.520 Tendremos grandes días. 01:17:16.400 --> 01:17:18.330 Te prometo que. 01:17:18.740 --> 01:17:20.760 Yo te haré tan feliz. 01:17:21.540 --> 01:17:23.340 Le prometemos. 01:18:35.580 --> 01:18:42.900 "Hoy es Lunes, 05 de marzo 2012 En esta mañana, uno de los juicios más esperados del año se llevará a cabo." 01:18:43.010 --> 01:18:48.800 "Es nada menos que el juicio por el asesinato de Vural Namlı que está estrechamente relacionada con el caso de violación." 01:18:49.050 --> 01:18:53.650 "Si el juez decide fusionar estos dos casos ..." 01:18:53.720 --> 01:19:01.690 "... FI, que ha estado poniendo encima de una gran batalla legal tendrá algo que celebrar antes del 08 de marzo, Día de la Mujer". 01:19:03.100 --> 01:19:08.790 "Como ustedes saben, la primera persona acusada por el asesinato de Vural Namlı era el marido de FI Kerim Ilgaz." 01:19:08.900 --> 01:19:15.910 "Pero más tarde, a la luz de los testigos y las pruebas, la verdad brilló de manera diferente." 01:19:16.470 --> 01:19:23.160 "El resultado de esta prueba tendrá una clave importante para la demanda violación de Erdoğan y Selim Yaşaran ..." 01:19:23.300 --> 01:19:25.370 ... Que aún están prófugos ". 01:19:25.480 --> 01:19:31.960 "Nosotros le actualizando con los últimos avances en este juicio más esperado." 01:19:47.180 --> 01:19:49.270 Mustafa Bey, tiene usted una palabra para nosotros? 01:19:49.580 --> 01:19:51.270 Han venido. 01:19:59.960 --> 01:20:01.910 Vamos a entrar en el interior, tomar nuestros asientos. 01:20:04.340 --> 01:20:06.750 Casi allí. Tú serás el siguiente. 01:20:10.990 --> 01:20:13.580 Pronto, después de esto se obtuvo de una vez. 01:20:44.980 --> 01:20:47.900 Abre la puerta, que soy yo. 01:20:51.810 --> 01:20:53.760 Te traje una buena noticia. 01:20:55.090 --> 01:20:57.470 - Vamos pronto? - Sí. 01:20:57.620 --> 01:21:00.470 Te veré esta noche. 01:21:01.730 --> 01:21:03.280 Vamos, ¡sí! 01:21:03.720 --> 01:21:05.430 Estamos de salir, baby! 01:21:05.590 --> 01:21:08.970 Está bien, toma esto. Porque vamos a lo necesitamos hoy. 01:21:09.300 --> 01:21:12.310 Para nuestra comunicación. Por si acaso. 01:21:12.580 --> 01:21:14.440 Está bien, no te atrevas a hacer nada estúpido! 01:21:14.610 --> 01:21:16.870 Sólo esperar a mi llamada. Y estar listo para esta noche. 01:21:17.030 --> 01:21:19.050 Voy a venir y te recojo. 01:21:19.460 --> 01:21:21.050 Traducido por ★ ClownTube.tv ★ 01:21:32.130 --> 01:21:33.550 Se acabó, hombre! 01:21:33.950 --> 01:21:36.440 Vamos a empezar una nueva vida esta noche. 01:21:42.820 --> 01:21:45.380 Quiero hablar con mi mamá, si no te importa. 01:21:49.430 --> 01:21:52.010 Vamos hombre, vamos a estar fuera pronto. 01:21:53.230 --> 01:21:55.180 - No. - Vamos, hombre! 01:21:55.310 --> 01:21:59.700 Al menos déjame dejo un mensaje a Müge para mi mamá. 01:22:17.900 --> 01:22:20.600 - ¡Hola? - Un segundo. 01:22:25.760 --> 01:22:27.650 Soy el primo de ... bueno .... 01:22:28.050 --> 01:22:29.770 ... Ya sabes quién. 01:22:30.020 --> 01:22:31.890 Sí, sí. 01:22:32.130 --> 01:22:34.820 Yo te pido un favor. 01:22:34.970 --> 01:22:37.110 ¿Puede dar un mensaje a mi mamá? 01:22:37.200 --> 01:22:39.080 Claro, claro que puedo. 01:22:39.270 --> 01:22:41.200 Dile que ... 01:22:43.820 --> 01:22:46.010 ... Dile que no estoy enojado con ella. 01:22:49.230 --> 01:22:51.410 Yo sé por qué hacía eso. 01:22:51.750 --> 01:22:53.410 Por eso, no estoy decepcionado. 01:22:57.740 --> 01:22:59.850 Me voy esta noche. 01:23:02.230 --> 01:23:04.370 Dile a mi madre que la quiero tanto. 01:23:06.420 --> 01:23:09.220 Y eso le doy las gracias por todo lo que hizo por mí. 01:23:09.390 --> 01:23:11.220 Dile que éstos, ¿de acuerdo? 01:23:12.270 --> 01:23:14.440 Vale, vale lo haré. 01:23:15.100 --> 01:23:17.110 Y decirle que no a sentir lástima por mí. 01:23:18.440 --> 01:23:20.140 Y no se preocupe. 01:23:28.840 --> 01:23:30.010 Colgo el telefono. 01:23:30.090 --> 01:23:32.410 ¿Recibió su ubicación? 01:24:07.830 --> 01:24:10.290 Todo el mundo, por favor, subir. 01:24:35.140 --> 01:24:40.980 Que la sesión comenzará, para el juicio del sospechoso del caso de asesinato de Vural Namlı, Kerim Ilgaz. 01:24:44.710 --> 01:24:46.830 Pronto habrá terminado. 01:24:47.270 --> 01:24:51.830 Kerim se demuestre lo contrario. Y Mustafa irá a la cárcel. 01:24:53.370 --> 01:24:58.030 Todo el mundo va a seguir adelante con sus vidas ... 01:24:58.670 --> 01:25:02.080 ... Excepto yo. Yo todavía no sé lo que va a venir después. 01:25:04.020 --> 01:25:06.790 No tengo a nadie queda en la vida aparte de Sami. 01:25:07.300 --> 01:25:10.060 Y yo sólo soy una gran carga sobre sus hombros. 01:25:12.320 --> 01:25:15.330 No tengo ninguna esperanza en el futuro, nos vemos. 01:25:16.100 --> 01:25:18.010 Pensando en ello me hace pánico aún más. 01:25:18.590 --> 01:25:20.440 Sería fácil si yo estaba en mi propia. 01:25:20.840 --> 01:25:22.440 Pero... 01:25:30.550 --> 01:25:32.210 Fatmagül ... 01:25:33.350 --> 01:25:35.940 Si me pasa algo por favor cuidar de mi hijo. 01:25:36.060 --> 01:25:37.940 ¿Qué estás diciendo? 01:25:38.420 --> 01:25:40.880 No tengo a nadie más puedo pedir esto de. 01:25:41.350 --> 01:25:44.820 Nada malo va a pasar a ti. Va a criar a su hijo. 01:25:48.300 --> 01:25:50.920 Parece que algunos de nosotros nacemos con una mano perdedora. 01:25:51.190 --> 01:25:53.690 Sus vidas comienzan con un déficit. 01:25:55.230 --> 01:25:57.500 Mi hijo es uno de ellos. 01:25:59.240 --> 01:26:00.700 Su padre es un asesino. 01:26:01.870 --> 01:26:04.900 - Su madre es --- - Hey, no digas eso. 01:26:07.660 --> 01:26:12.470 Hoy va a ser un nuevo comienzo para todos nosotros. 01:26:13.880 --> 01:26:16.930 No sólo nosotros, sino que serás librado de un gran peso, también. 01:26:17.480 --> 01:26:19.750 Va a empezar una nueva vida. 01:26:20.420 --> 01:26:23.170 Esta vez lo hará por su hijo. 01:26:24.230 --> 01:26:26.680 Y sé que serás una gran mamá. 01:26:48.220 --> 01:26:52.740 Después se tomaron sus identificaciones, el abogado de la acusación ha comenzado. 01:26:54.250 --> 01:27:00.430 Su señoría, caso de asesinato de Vural Namlı, en el que Kerim Ilgaz fue juzgado como sospechoso, 01:27:00.690 --> 01:27:04.500 ha sido objeto de importantes desarrollos recientemente. 01:27:04.780 --> 01:27:10.920 Con la amplia investigación de la policía, las confesiones de los sospechosos Mustafa Nalçalı ... 01:27:11.280 --> 01:27:14.860 , Los testimonios de los testigos, que serán escuchados en la audiencia de hoy, 01:27:14.960 --> 01:27:16.900 y la evidencia en el expediente ... 01:27:17.020 --> 01:27:20.150 ... Mostrarnos que Kerim Ilgaz no cometió el delito que se le acusa. 01:27:20.260 --> 01:27:22.510 Por lo tanto exigimos su absolución. 01:27:22.710 --> 01:27:27.330 Y Mustafa Nalçalı a ser condenado con pena de prisión perpetua ... 01:27:27.440 --> 01:27:31.270 ... Para asesinar deliberadamente Vural Namlı. 01:27:48.090 --> 01:27:50.220 Hay una carta para usted, señora. 01:27:50.410 --> 01:27:53.010 - ¿De quién? - No sé, conductor de la compañía trajo. 01:27:53.120 --> 01:27:56.680 - Dijo que es para usted. - Muy bien, gracias. 01:28:05.960 --> 01:28:08.560 "No estoy enojado contigo, mamá." 01:28:08.750 --> 01:28:12.340 "Sé por qué lo hiciste esto. Yo entiendo." 01:28:12.470 --> 01:28:14.630 "Por eso, no estoy decepcionado de ti." 01:28:14.960 --> 01:28:17.960 "Gracias por todo lo que hicieron por mí." 01:28:19.210 --> 01:28:22.050 "Nos estamos tomando nuestro permiso esta noche. No te preocupes por mí." 01:28:22.690 --> 01:28:24.370 "No te sientas mal por mí." 01:28:24.510 --> 01:28:25.920 "Te quiero mucho". 01:28:37.200 --> 01:28:38.700 ¿Qué pasó? 01:28:42.430 --> 01:28:44.450 Están dejando esta noche. 01:28:56.630 --> 01:28:58.920 Eso es lo mejor para ellos. 01:29:09.310 --> 01:29:12.780 Sentí algo extraño en él cuando regresó con el barco. 01:29:14.450 --> 01:29:17.300 Me dijo que estaba en otra cala. 01:29:18.290 --> 01:29:24.260 Por lo tanto, usted está diciendo que el sospechoso navegó con su barco, en la noche de los hechos. 01:29:24.580 --> 01:29:26.790 Sí, su señoría. 01:29:43.220 --> 01:29:46.760 - ¿Se Mustafa hacer algo para usted? - No, no. 01:29:47.860 --> 01:29:49.710 ¿Te dijo que te amaba? 01:29:49.980 --> 01:29:52.660 Mustafa me secuestró a doler Kerim. 01:29:52.750 --> 01:29:54.580 ¿Por qué lo preguntas? 01:29:54.770 --> 01:29:56.720 ¿Te dijo que te amaba? 01:29:56.890 --> 01:29:59.390 Nos odiamos. 01:29:59.550 --> 01:30:01.150 Eso es lo que es. 01:30:05.180 --> 01:30:07.820 Testigo Hacer Nalçalı! 01:30:08.760 --> 01:30:10.460 Vamos. 01:30:34.350 --> 01:30:36.270 ¿Eres Hacer Nalçalı? 01:30:36.470 --> 01:30:40.390 - Sí, señor. - ¿Cuál es su relación con Mustafa Nalçalı? 01:30:40.810 --> 01:30:42.390 Él es mi marido. 01:30:42.600 --> 01:30:45.650 ¿Estás diciendo que su marido le confesó a usted ... 01:30:45.750 --> 01:30:48.710 ... Que mató a Vural Namlı. ¿Es eso cierto? 01:30:53.460 --> 01:30:54.880 Sí. 01:30:55.140 --> 01:30:56.960 Lo hizo confesar. 01:30:58.710 --> 01:31:01.040 Mira, no voy a caer en ese pozo nuevo. 01:31:01.240 --> 01:31:05.030 Está bien, me salvaste de ese barro sucio ... 01:31:05.270 --> 01:31:08.560 ... Pero no voy a ser tu esclavo para eso! 01:31:08.760 --> 01:31:10.730 Obviamente usted cuenta con otra persona. 01:31:10.920 --> 01:31:14.710 - Este no es el Asu sé, hablando. - ¿Qué crees que sabes sobre Asu? 01:31:15.230 --> 01:31:18.890 Ni siquiera sabe mi nombre! ¿Qué sabe usted de mí? 01:31:19.110 --> 01:31:21.750 Usted no sabe nada que no sea yo ser una puta. 01:31:23.500 --> 01:31:25.510 ¡Adelante, espárrago. Estamos maneras de despedida. 01:31:25.620 --> 01:31:26.700 No me toques. 01:31:26.800 --> 01:31:28.890 Nuestro viaje termina aquí. 01:31:32.770 --> 01:31:34.990 Solía despertarse en la noche de pesadillas. 01:31:36.070 --> 01:31:37.970 Harían saltar. 01:31:39.010 --> 01:31:41.240 Su psicología estaba abajo. 01:31:42.450 --> 01:31:45.170 Él se enojaba y gritarme cuando le pregunté algo. 01:31:46.730 --> 01:31:49.020 Eso me hizo muy sospechoso. 01:31:49.600 --> 01:31:51.420 Lo seguí. 01:31:53.340 --> 01:31:55.600 Lo encontré llorando en la tumba de Vural. 01:31:58.050 --> 01:31:59.960 Cuando le pregunté qué estaba haciendo allí .... 01:32:00.990 --> 01:32:04.590 ... Que no podía mentir más. Me dijo la verdad, con lágrimas en los ojos. 01:32:05.130 --> 01:32:07.260 Dijo que fue un accidente. 01:32:41.770 --> 01:32:43.020 ¿Quién es esa? 01:32:43.210 --> 01:32:45.380 Espera... 01:32:50.670 --> 01:32:52.530 ¿No es nuestra chica? 01:33:03.960 --> 01:33:05.130 ¿Hola? 01:33:05.940 --> 01:33:08.190 Vamos, date prisa. Tiempo de ir. 01:33:08.330 --> 01:33:10.190 Pensé que podríamos pusimos en marcha por la noche. 01:33:11.190 --> 01:33:13.590 Cambio de planes. Vamos ahora. 01:33:13.730 --> 01:33:17.380 - ¿Estamos en peligro? - No, es sobre el barco. 01:33:17.580 --> 01:33:20.160 Al parecer, el barco no puede esperar hasta la noche. 01:33:20.300 --> 01:33:23.210 - Vamos, prepárate rápido. - Bueno. 01:33:23.600 --> 01:33:26.670 - Qué pasa? - Vamos, vamos ahora. 01:33:26.770 --> 01:33:30.390 - Ella dijo que sería por la noche. - No lo sé hombre. Ella dice que "ahora", ahora. 01:33:40.090 --> 01:33:43.200 Testigo, Fatmagül Ilgaz. 01:34:00.380 --> 01:34:01.870 Su nombre y apellido por favor. 01:34:02.640 --> 01:34:04.600 Fatmagül Ilgaz. 01:34:11.810 --> 01:34:13.700 Usted recibirá también. 01:34:15.460 --> 01:34:18.040 Obtén bien para mí, Mustafa. 01:34:20.170 --> 01:34:22.080 te amo 01:34:25.840 --> 01:34:27.530 He esperado para usted. 01:34:28.350 --> 01:34:30.290 Siempre voy a esperar por ti. 01:34:37.740 --> 01:34:41.780 Él dijo que realmente quería castigar Vural. 01:34:44.810 --> 01:34:49.150 Pero dijo que no lo hizo. Dijo que ocurrió en un momento, como un accidente. 01:34:52.800 --> 01:34:56.990 Pero dijo que disparó Kerim deliberadamente, para matarlo. 01:35:04.190 --> 01:35:06.780 "Te amo." 01:35:07.260 --> 01:35:09.290 "He esperado por ti." 01:35:09.760 --> 01:35:12.380 "Siempre voy a esperar por ti." 01:35:46.810 --> 01:35:52.000 El incidente fue un accidente total, ya que se ha dicho por los testigos, 01:35:52.170 --> 01:35:55.460 y el hecho de que no había absolutamente ninguna intención de matar. 01:35:55.560 --> 01:36:01.060 Por lo tanto, teniendo en cuenta la posibilidad de un cambio en la constitución de la delincuencia ... 01:36:01.260 --> 01:36:03.800 ... Exijo las reevaluaciones necesarias por hacer ... 01:36:03.970 --> 01:36:07.640 ... Y en primer lugar, mi cliente sea liberado ... 01:36:07.970 --> 01:36:11.640 ... O si el tribunal tomará su decisión en esta sesión ... 01:36:11.820 --> 01:36:14.940 ... Exijo su absolución, su honor. 01:36:17.580 --> 01:36:19.130 Ayce. 01:36:20.210 --> 01:36:22.360 Mi nombre es Ayce. 01:36:25.980 --> 01:36:28.900 Gracias, Ayce. Gracias por todo. 01:36:30.080 --> 01:36:31.840 Nunca me olvidaré de ti. 01:36:32.370 --> 01:36:34.900 Apuesto a que no lo hará. 01:36:39.290 --> 01:36:41.120 Heey ... 01:36:41.410 --> 01:36:43.700 Así emocional, ¿no? 01:36:44.270 --> 01:36:46.940 Hey! Los guardacostas! 01:36:49.810 --> 01:36:51.650 "Atención a todas las unidades!" 01:36:51.770 --> 01:36:52.840 ¡Maldita sea! 01:36:53.000 --> 01:36:56.720 ¡Joder! .. Estoy jodido ahora. 01:36:57.930 --> 01:37:00.290 Joder, hombre. Nos consiguieron. 01:37:05.880 --> 01:37:09.560 - Ellos nos agarraron, hombre! - Todavía tenemos algún tiempo. 01:37:10.820 --> 01:37:14.020 Vamos, a todo gas. 01:37:14.090 --> 01:37:16.400 Maldita sea. Estoy jodido ahora. 01:37:19.910 --> 01:37:22.330 La fiscalía y los testigos han sido escuchados. 01:37:22.450 --> 01:37:26.120 Además de su defensa el sospechoso se ha preguntado: 01:37:30.100 --> 01:37:34.780 Usted ha escuchado las acusaciones sobre usted. ¿Tiene algo que decir? 01:37:40.330 --> 01:37:42.600 Me encantó Fatmagül tanto. 01:37:52.280 --> 01:37:54.500 La amaba tanto. 01:38:00.910 --> 01:38:03.190 No tengo nada más que decir. 01:38:26.580 --> 01:38:29.800 Ella es la única que me voy a disculpar a, por lo que he hecho. 01:38:35.590 --> 01:38:38.020 Perdóname, Fatmagül. 01:38:46.410 --> 01:38:48.510 Perdóname. 01:38:59.900 --> 01:39:04.200 Deténgase! Su resistencia será usado en su contra en una corte de la ley! 01:39:24.800 --> 01:39:27.910 ¡Ríndete! 01:39:28.000 --> 01:39:31.170 A medida que el razonamiento es que se anunciará en la decisión motivada; 01:39:31.240 --> 01:39:34.920 teniendo en cuenta todas las pruebas y el contenido del archivo sobre Kerim Ilgaz ... 01:39:34.990 --> 01:39:40.610 ... Así como los testimonios de los testigos y todas las cuestiones pertinentes en su nombre ... 01:39:40.720 --> 01:39:45.120 ... Kerim Ilgaz se ha demostrado que no es culpable, y es absuelto de los cargos. 01:40:01.410 --> 01:40:03.340 ¿Qué te pasa? 01:40:05.470 --> 01:40:06.950 ¿Por qué me dejas? 01:40:07.080 --> 01:40:09.800 Date la vuelta, e inclínese hacia adelante. 01:40:11.730 --> 01:40:13.890 Yo no hice nada. Qué busca? 01:40:13.980 --> 01:40:16.480 - ¿Dónde están los fugitivos? - ¿Qué fugitivos? 01:40:16.720 --> 01:40:22.720 El sospechoso, Mustafa Nalçalı, de conformidad con la Ley Penal turco, cláusula 86/4 ... 01:40:22.820 --> 01:40:27.560 ... Debido al asesinato de Vural Namlı deliberadamente hiriéndolo, para ser condenado por ... 01:40:27.810 --> 01:40:29.820 ... 10 años y 2 meses. 01:40:29.940 --> 01:40:34.380 Y debido a intentar asesinar a Kerim Ilgaz, de 9 años. 01:40:34.590 --> 01:40:41.290 También, por el secuestro de los agraviados, Fatmagül Ilgaz ... 01:40:41.450 --> 01:40:46.660 ... Él debe ser condenado con un adicional de 3 años de prisión. 01:40:56.660 --> 01:40:59.740 - Está claro, jefe. - Abajo claros también. 01:40:59.930 --> 01:41:01.740 No hay nadie aquí. 01:41:02.160 --> 01:41:04.720 - ¿Dónde están los fugitivos? - ¿Qué fugitivos, sólo déjame ir. 01:41:17.520 --> 01:41:21.040 Está bien, el peligro es no más. 01:41:22.780 --> 01:41:25.110 Estamos en aguas extranjeras ahora. 01:41:25.510 --> 01:41:27.240 Somos libres ahora? 01:41:27.780 --> 01:41:29.840 Somos libres, hombre! 01:41:30.940 --> 01:41:32.770 Sí, lo hicimos! 01:41:32.840 --> 01:41:34.290 Sí, sí. 01:41:34.510 --> 01:41:36.770 Pero estoy en problemas ahora gracias a ti. 01:41:36.890 --> 01:41:39.350 Ahora, soy un fugitivo también. 01:41:40.430 --> 01:41:42.430 No puedo decir que me importa eso. 01:41:42.750 --> 01:41:44.760 Tampoco puede I. 01:42:06.870 --> 01:42:08.270 Fatmagül. 01:42:12.980 --> 01:42:14.560 Perdóname.