1 00:00:07,950 --> 00:00:11,850 fan-subs por www.whatisfatmagulsfault.com 2 00:01:21,310 --> 00:01:22,520 ¡Hola! 3 00:01:24,440 --> 00:01:25,610 Sí. 4 00:01:27,530 --> 00:01:28,810 Sí. Soy yo. 5 00:01:32,760 --> 00:01:33,900 ¡Qué! 6 00:01:35,880 --> 00:01:37,560 Gracias. 7 00:01:41,200 --> 00:01:43,040 Mustafa quedó atrapado. 8 00:01:45,500 --> 00:01:47,220 Gracias mi querido Dios! 9 00:01:49,560 --> 00:01:51,870 ¿Qué vamos a hacer? La noticia a Rahmi. 10 00:01:57,530 --> 00:01:59,020 Vamos Kerim rápida! Ejecutar Kerim plazo.! 11 00:01:59,230 --> 00:02:00,730 Okay. Sólo tómalo con calma. 12 00:02:04,210 --> 00:02:05,520 Algo está sucediendo arriba. 13 00:02:08,930 --> 00:02:12,380 - Que pasó? - Mustafa quedó atrapado. 14 00:02:13,390 --> 00:02:15,220 - Gracias a Dios. - La policía lo ha llevado al Hospital. 15 00:02:15,370 --> 00:02:17,150 Acaban de llamada de la estación. 16 00:02:17,250 --> 00:02:18,750 Guau! ¿Dónde quedan atrapados? 17 00:02:18,960 --> 00:02:21,360 - No lo sé. - Por fin, la buena noticia ha llegado. ¿Eh? 18 00:02:21,430 --> 00:02:22,610 Sí abi, último. 19 00:02:22,800 --> 00:02:24,130 Voy a dar Rahmi la buena noticia. 20 00:02:24,320 --> 00:02:25,540 ¡Baja el ritmo! 21 00:02:26,000 --> 00:02:28,840 - Fahrettin Bey dormir pero .. - Tenemos que dejar que mi padre sabía. 22 00:02:29,390 --> 00:02:32,170 - No le despertar ahora. - Él va a estar molesto si no lo hacemos. 23 00:02:35,750 --> 00:02:37,330 Déjalo. Él está durmiendo. 24 00:02:46,800 --> 00:02:48,130 No está aquí. 25 00:02:49,750 --> 00:02:51,860 Pero. Él dijo que iba a dormir temprano esta noche. 26 00:02:52,470 --> 00:02:55,200 No te preocupes. Tal vez él no podía dormir. Y se fue a dar un paseo. 27 00:03:15,330 --> 00:03:17,620 - Hola - ¿Dónde estás papá? 28 00:03:19,410 --> 00:03:22,550 - Mustafa quedó atrapado Kerim. - Lo sé. La policía acaba de llamar. 29 00:03:23,950 --> 00:03:25,670 - Tú estás con él. ¿No es usted? 30 00:03:26,170 --> 00:03:28,370 Sí. Acabamos de llegar al hospital. 31 00:03:28,900 --> 00:03:31,280 No puedo creer esto. Estabas en casa, cuando salisteis? 32 00:03:35,720 --> 00:03:41,830 "5 horas antes" 33 00:03:43,470 --> 00:03:46,160 Kadir Abi está abajo, mi hermana se fue con él. 34 00:03:46,400 --> 00:03:47,980 Rahmi Abi con Elif. 35 00:03:48,080 --> 00:03:49,970 Mi padre también abajo hablando con Australia. 36 00:03:50,710 --> 00:03:51,590 Bien. 37 00:03:53,220 --> 00:03:55,840 Muy bien. Tú te quedas con ellos. 38 00:03:56,090 --> 00:03:57,390 acudo a ti. 39 00:03:57,930 --> 00:03:59,930 Me iré pronto. Yo voy a recoger en el camino. 40 00:04:00,570 --> 00:04:02,460 Por Dios Mumtaz, tenga mucho cuidado. 41 00:04:02,680 --> 00:04:04,030 Será esta noche. 42 00:04:04,200 --> 00:04:05,320 Lo encontraremos. 43 00:04:07,600 --> 00:04:09,000 Okay. Nos vemos más tarde. 44 00:04:19,400 --> 00:04:21,640 Pensé que te fuiste a la cama, abla. 45 00:04:21,810 --> 00:04:25,770 No cariño. Yo estaba pasando por la revista. Nos quedamos atrapados en éste artículo. 46 00:04:26,350 --> 00:04:29,890 No hay tiempo para dormir todavía. Todavía tiene un postre para comer. 47 00:04:30,770 --> 00:04:34,470 Hace demasiado frío para comer. Lo saqué para que se caliente un poco. 48 00:04:37,610 --> 00:04:41,380 - ¿Has hablado con Deniz? - Sí, lo hice. Ella dice hola a todos. 49 00:04:41,760 --> 00:04:44,970 Hablaste con Australia? Espero que enviaste nuestros saludos. 50 00:04:45,180 --> 00:04:47,750 Yo digo hola de todos ustedes. 51 00:04:47,750 --> 00:04:47,760 ¿Cómo son? ¿Qué estarán tramando? Yo digo hola de todos ustedes. 52 00:04:47,760 --> 00:04:49,480 ¿Cómo son? ¿Qué estarán tramando? 53 00:04:49,600 --> 00:04:50,870 Los dos están bien. 54 00:04:51,340 --> 00:04:54,130 Apuesto a que tu esposa no te dejará entrar en su declaración. 55 00:04:55,580 --> 00:04:58,570 Apuesto a que ella está pidiendo a sí misma lo que su hombre es hasta en Turquía. 56 00:04:58,830 --> 00:05:02,280 Ella es muy consciente de lo que yo estoy aquí. No te preocupes. 57 00:05:02,820 --> 00:05:05,450 También le he dicho que no voy a volver hasta que esta llega a su fin. 58 00:05:06,230 --> 00:05:08,410 No hay nada de qué preocuparse entonces. 59 00:05:30,100 --> 00:05:32,730 - Este lugar no tiene nada que ver con eso. - Estás seguro? 60 00:05:33,160 --> 00:05:37,750 No hay otro lugar en Sefakoy como ellos haciendo el trabajo nocturno perrito. 61 00:05:37,870 --> 00:05:39,930 Me dijeron que podría haber alguna acción allí. 62 00:05:40,540 --> 00:05:42,940 No del todo seguro. Pero ellos dijeron que escucharon rumores. 63 00:05:43,150 --> 00:05:45,240 Okay. Vamos a ir allí entonces. 64 00:05:45,350 --> 00:05:48,600 - ¿Dónde abouts en Sefakoy? - Vamos a ir allí primero y luego voy a dar instrucciones. 65 00:05:48,860 --> 00:05:50,960 Bueno, aquí vamos! 66 00:06:05,450 --> 00:06:07,420 Estamos aquí por el momento. Justo aquí. 67 00:06:07,610 --> 00:06:11,430 Cuando todo está dispuesto por la noche. Voy a recogerlo con mi barco, cerca del amanecer. 68 00:06:11,570 --> 00:06:13,760 Después de eso, se esconden en el compartimiento secreto. 69 00:06:13,910 --> 00:06:14,870 Y luego .. 70 00:06:15,110 --> 00:06:17,400 Y luego, voy a dejarte en el otro lado de la costa. 71 00:06:17,590 --> 00:06:19,280 Así de simple? 72 00:06:19,910 --> 00:06:21,750 Lo es. Mientras mantenemos cosas preciso. 73 00:06:21,890 --> 00:06:24,850 - Cualquier riesgo de ser descubierto? - Sí, siempre hay un riesgo. 74 00:06:25,010 --> 00:06:27,710 Pero. Nadie tiene pillaron en zarpar conmigo todavía. Relájese. 75 00:06:29,300 --> 00:06:30,850 Eso es bueno. 76 00:06:31,690 --> 00:06:34,280 ¿Y qué pasa después. ¿Qué vamos a hacer después de eso? 77 00:06:34,520 --> 00:06:37,760 Usted puede ir a cualquier lugar que desee con su pasaporte falso. 78 00:06:38,000 --> 00:06:40,550 Nuestros chicos pueden conseguirle boletos también. 79 00:06:40,620 --> 00:06:42,920 Que será entregado a usted antes de que nos vayamos. 80 00:06:43,070 --> 00:06:45,300 ¿Está realmente el que va a llevarnos allí? 81 00:06:45,460 --> 00:06:46,360 ¿No le gusta? 82 00:06:46,500 --> 00:06:48,450 No, no, es exactamente lo contrario. 83 00:06:48,700 --> 00:06:50,560 A él le gustaba mucho. 84 00:06:52,530 --> 00:06:55,450 No. Yo estaba esperando algunos grandes hombres masivas para hacer esto. 85 00:06:55,450 --> 00:06:55,480 Por desgracia, es sólo yo. No. Yo estaba esperando algunos grandes hombres masivas para hacer esto. 86 00:06:55,480 --> 00:06:57,640 Por desgracia, es sólo yo. 87 00:06:57,820 --> 00:06:59,720 No se puede evitar. Vamos a tener que aguantar a usted. 88 00:07:00,070 --> 00:07:02,420 De todos modos. ¿Hay algo más que te haces pedirte? 89 00:07:02,570 --> 00:07:04,380 ¿Eres labios apretados? 90 00:07:04,730 --> 00:07:06,300 Esta no es la primera vez que he hecho esto. 91 00:07:06,560 --> 00:07:08,960 Yo seguiré con mi trabajo, tengo mi dinero. Y no importa nada más. 92 00:07:09,500 --> 00:07:13,580 Pero si usted se está preguntando, yo sé que ustedes son dos querían maleantes. 93 00:07:16,110 --> 00:07:17,200 No hicimos nada. 94 00:07:17,420 --> 00:07:19,620 ¿Por qué estás huyendo entonces? Volver atrás y defenderse. 95 00:07:19,820 --> 00:07:22,080 No podemos defendernos. porque nadie nos es creer. 96 00:07:22,170 --> 00:07:23,590 Claro... 97 00:07:24,080 --> 00:07:27,300 Si este no es su primer trabajo, a continuación, dejar de ser un culo inteligente, acaba de hacer su trabajo. 98 00:07:27,440 --> 00:07:31,340 Por desgracia, es por eso que estoy aquí. Para hacer el trabajo sucio de la gente. 99 00:07:31,490 --> 00:07:33,060 Tengo que poner en contacto con usted por algún tiempo. 100 00:07:33,310 --> 00:07:36,060 Wha .. lo que significa en algún momento? Nos han dicho dos días. 101 00:07:36,180 --> 00:07:40,350 Todo depende de las condiciones climáticas. También se tiene que considerar los Guardacostas. 102 00:07:40,770 --> 00:07:42,580 También tienes la Policía que te persiguen. 103 00:07:42,780 --> 00:07:45,600 Tenemos que estar bien preparado. No hay necesidad de apresurarse. 104 00:07:45,720 --> 00:07:47,060 Pero estamos en un apuro. 105 00:07:47,180 --> 00:07:49,390 Mar está ahí! Saltar y nadar a través de entonces. 106 00:07:50,800 --> 00:07:54,200 Yo soy el jefe hasta que nos vamos al otro lado. Harás lo que yo diga. 107 00:07:56,700 --> 00:07:57,980 Espere aquí hasta que se oye de mí. 108 00:07:58,110 --> 00:08:00,580 No salir a la calle. No ser visto en todo. 109 00:08:05,020 --> 00:08:08,050 Bloody Infierno! Nos golpeamos la roca. Ella es un lunático. 110 00:08:11,170 --> 00:08:12,790 ¿Qué significa, usted entregue Erdogan? 111 00:08:12,940 --> 00:08:14,840 ¿Oyes lo que está diciendo? 112 00:08:15,080 --> 00:08:17,360 Sé muy bien lo que estoy diciendo. 113 00:08:17,740 --> 00:08:20,560 Pues bien, usted también debe saber que no voy a dejar que esto ocurra. 114 00:08:20,800 --> 00:08:25,420 Tienes que! No se puede arruinar la vida de todos l sólo para salvar a su hijo de la cárcel. 115 00:08:25,560 --> 00:08:27,720 No voy a dejar que te fuerzan a otros delitos de Erdogan. 116 00:08:27,870 --> 00:08:30,280 ¿Qué otros? Su hijo es "el" criminal. 117 00:08:30,640 --> 00:08:31,840 Él es el que le dio a los chicos de las píldoras. 118 00:08:32,010 --> 00:08:33,440 Él es el que atacó primero a la chica. 119 00:08:33,590 --> 00:08:35,320 También es el que está detrás Turaner incidente. 120 00:08:35,440 --> 00:08:37,750 También participé en esto. 121 00:08:38,770 --> 00:08:40,590 Todos deben ser castigados por sus crímenes. 122 00:08:40,740 --> 00:08:42,000 No me estás escuchando. 123 00:08:42,160 --> 00:08:44,470 Si sólo sacrifica Erdogan. 124 00:08:44,590 --> 00:08:47,440 No me quedaré tranquilo tampoco. Si es necesario voy a hablar, también ... 125 00:08:47,490 --> 00:08:48,590 Les diré todo. 126 00:08:48,780 --> 00:08:52,330 - Ustedes mujeres no puede pensar con claridad. - Dije que lo que tengo que decir. 127 00:08:53,940 --> 00:08:56,650 Y nunca, nunca me vengan con esto otra vez. 128 00:09:05,030 --> 00:09:07,630 ¿Cómo es Resat? ¿Dónde está ahora? 129 00:09:09,180 --> 00:09:11,840 Él ha sido enviado al centro de detención. 130 00:09:14,480 --> 00:09:18,040 Organizamos una celda de dos personas por él. él va a permanecer allí hasta que la fecha de corte. 131 00:09:22,700 --> 00:09:25,330 También iniciar el proceso de divorcio de mi nombre también. 132 00:09:25,800 --> 00:09:27,620 No quiero que esto sea tomado más tiempo de lo que debería. 133 00:09:27,780 --> 00:09:29,830 Sin hermana. Esto nunca va a suceder. 134 00:09:30,200 --> 00:09:34,120 A partir de ahora, yo no quiero ni mencionar mi nombre en cualquier lugar cerca de él. 135 00:09:34,350 --> 00:09:36,180 Hermana ¡Basta! Suficiente! 136 00:09:36,470 --> 00:09:39,910 Te olvidarás de que el divorcio. Le dije lo mismo a mi tío. 137 00:09:40,130 --> 00:09:45,750 Mientras usted está casado. Usted no tiene que testificar por mi tío. 138 00:09:45,930 --> 00:09:47,740 Usted no tendrá que hacerlo. 139 00:09:47,980 --> 00:09:52,400 Después de todo, no creo que usted quiere añadir más carga sobre sus hombros. 140 00:09:52,570 --> 00:09:55,730 La carga me aplastará sólo si me quedo en silencio. 141 00:09:57,000 --> 00:09:58,920 No voy a permanecer en silencio ya. 142 00:09:59,180 --> 00:10:02,130 No hagas esto Perihan. No causan más problemas para los niños. 143 00:10:02,460 --> 00:10:04,500 No se puede hablar, abla. No se puede hacer a mí. 144 00:10:04,660 --> 00:10:06,590 Será el final para mí. Se va a destruir mi vida. 145 00:10:06,690 --> 00:10:09,110 Mi carrera, mi reputación habrá terminado. 146 00:10:09,250 --> 00:10:11,440 Será mi fin. Tú entiendes? 147 00:10:11,610 --> 00:10:12,510 Será más. 148 00:10:12,680 --> 00:10:15,340 Eso sucederá cuando Mustafa habla, de todos modos. 149 00:11:31,880 --> 00:11:34,530 - Que pasó? - Alguien está ahí. 150 00:11:35,010 --> 00:11:36,480 ¿Qué estás haciendo? 151 00:11:45,780 --> 00:11:48,430 Vamos en coche! ¿Por qué usted abrir la ventana de aquí? Cállate. 152 00:11:48,560 --> 00:11:49,860 Creo que el hombre está lesionado. 153 00:11:50,000 --> 00:11:53,540 Este es su nuevo truco? Ellos roban a la gente que se detienen para ayudarlos. 154 00:11:53,730 --> 00:11:56,110 Vamonos. Venga! Venga! 155 00:12:08,040 --> 00:12:12,020 Lo siento por Kadir Bey. Él está cansado de correr hacia atrás y adelante. 156 00:12:12,320 --> 00:12:15,630 No te preocupes. Él puede descansar un poco hoy. Y él va a estar bien mañana. 157 00:12:15,870 --> 00:12:18,970 Lo que no entiendo es, ha aparecido ahora ex marido de Hacer. 158 00:12:19,290 --> 00:12:20,690 Ahora él también está lidiando con eso. 159 00:12:20,940 --> 00:12:22,710 Como si no tiene suficiente en sus manos. 160 00:12:22,820 --> 00:12:25,800 ¿Qué podríamos haber hecho? Estaba asustada. 161 00:12:26,350 --> 00:12:28,270 No hicimos mucho de todos modos. Nos la llevamos a su casa. 162 00:12:28,400 --> 00:12:29,760 Lo que una mujer ... 163 00:12:30,410 --> 00:12:32,650 Ella vino aquí para casarse, sin divorciarse de allí. 164 00:12:32,910 --> 00:12:34,810 Con Mustafa, incluso. 165 00:12:36,480 --> 00:12:39,480 Ellos hacen un buen par. Al igual que las aves del mismo plumaje vuelan juntos. 166 00:12:39,670 --> 00:12:43,330 ¿Cuándo es tu próxima reunión con Nezihe Hanim, Fatmagül? 167 00:12:46,830 --> 00:12:48,060 ¿Que pasa? 168 00:12:48,420 --> 00:12:51,420 No lo sé. No hablamos de ello. Tenemos que reservar una cita primero. 169 00:12:51,630 --> 00:12:54,430 O ella va a venir aquí. No lo sé. 170 00:12:55,290 --> 00:12:57,700 Tal vez vamos a ir y tener una sesión juntos. 171 00:13:14,580 --> 00:13:18,260 Dónde estás? Me dejaste solo arriba. 172 00:13:18,490 --> 00:13:21,620 Así, se despertó. Estaba durmiendo en frente de la TV. 173 00:13:21,830 --> 00:13:23,760 Quiet Rahmi, Quiet! Vas a despertar a los niños para arriba. 174 00:13:23,930 --> 00:13:25,510 Es peor que un niño a veces. 175 00:13:25,880 --> 00:13:27,470 Voy a traer los postres. 176 00:13:27,850 --> 00:13:29,980 Okay. En este caso vamos a comer arriba. Vamonos. 177 00:13:30,120 --> 00:13:31,530 Vamos Padre. 178 00:13:32,350 --> 00:13:35,120 Si me disculpan me gustaría dormir poco temprano esta noche. 179 00:13:35,230 --> 00:13:36,360 ¡Por supuesto! 180 00:13:36,490 --> 00:13:37,790 Estoy un poco cansado. 181 00:13:38,160 --> 00:13:40,230 Buenas noches. 182 00:13:54,470 --> 00:13:56,580 Me desperté y no había nadie alrededor! 183 00:13:56,820 --> 00:13:58,220 ¿Tenia miedo? Oh querido! 184 00:13:58,700 --> 00:14:01,480 Eso es malo, Rahmi. Es Murat sin cuerpo? 185 00:14:04,000 --> 00:14:05,600 Esto se ha roto, enişte. ¿Puedes arreglarlo? 186 00:14:05,870 --> 00:14:07,010 Dejame echar un vistazo. 187 00:14:10,750 --> 00:14:13,070 Tuve un vistazo a eso. Las pilas usadas. 188 00:14:13,360 --> 00:14:15,530 - ¿Tenemos más baterías en casa? - No, no lo hacemos. 189 00:14:15,530 --> 00:14:17,730 Vamos a comprar pilas nuevas mañana. ¿Está bien? 190 00:14:17,930 --> 00:14:18,910 Bien. 191 00:14:23,970 --> 00:14:25,570 Alla vas. 192 00:14:26,780 --> 00:14:29,180 - Gracias - Que lo disfruten. 193 00:14:36,750 --> 00:14:38,950 Murat, venir aquí y pasar un buen postre. 194 00:16:30,780 --> 00:16:32,780 - Quién es él? - Mi jefe. 195 00:16:47,280 --> 00:16:48,850 - Qué pasa? - Ellos están en el interior. 196 00:16:49,390 --> 00:16:52,590 Nuestro amigo sabe todo acerca de este negocio en Estambul. 197 00:16:52,880 --> 00:16:54,880 Gracias a él. Lo hizo a ayudar mucho. 198 00:17:00,190 --> 00:17:02,030 ¿Seguro que son ellos? 199 00:17:02,160 --> 00:17:06,940 No he visto de cerca. Pero trajeron en un coche con la grúa. 200 00:17:07,330 --> 00:17:09,650 Tomaron la cubierta, ya que estaban en su interior. 201 00:17:09,840 --> 00:17:11,570 La misma marca, el mismo coche color. 202 00:17:11,810 --> 00:17:15,360 No pueden estar robando el mismo modelo de coche más de una vez en una noche. 203 00:17:16,250 --> 00:17:18,110 Hizo algunas llamadas telefónicas y ... 204 00:17:18,230 --> 00:17:22,140 ... Se enteró de que un coche similar como esto iba a ser liberado de Eminönü. 205 00:17:24,650 --> 00:17:26,400 La policía está aquí. 206 00:17:26,810 --> 00:17:29,890 Justo a tiempo. Van a estar reventado. 207 00:17:32,060 --> 00:17:36,010 Espero que no se alarme. La necesidad tiene sus atalayas por aquí. 208 00:17:40,010 --> 00:17:43,560 Aquí vamos! A partir de ahora este es el asunto de la policía. 209 00:17:48,670 --> 00:17:51,670 Vamos a tener un parto a Erzincan mañana. 210 00:17:52,720 --> 00:17:55,320 Nueva cosecha. Calidad Extra. 211 00:17:55,600 --> 00:18:00,270 El trigo, el trigo y el ascenso. Quiero contra reembolso, ¿de acuerdo? 212 00:18:00,450 --> 00:18:02,300 Voy a entregar las mercancías. Y tomar el dinero. 213 00:18:02,710 --> 00:18:05,660 Así que le dice, para evitar problemas en el futuro. 214 00:18:05,880 --> 00:18:09,280 Está bien, entonces. Te llamaré de nuevo cuando se envían las mercancías. 215 00:18:09,770 --> 00:18:10,900 Igualmente. 216 00:18:12,000 --> 00:18:14,630 Al igual que hablamos, quiero mi dinero también. 217 00:18:14,750 --> 00:18:15,950 Ese era nuestro trato. 218 00:18:16,050 --> 00:18:18,450 Por lo tanto, si puedo por favor déme el dinero, tengo un largo camino por recorrer ... 219 00:18:18,610 --> 00:18:20,330 Yo no quiero perder más tiempo aquí. 220 00:18:22,480 --> 00:18:25,080 Vamos hombre! Date prisa! Detener rondando. 221 00:18:34,600 --> 00:18:36,270 Abi, señal de alarma parpadea. 222 00:18:38,900 --> 00:18:41,440 Apague todo abajo. Mueve las piezas. Cubra el coche. 223 00:18:41,750 --> 00:18:43,180 Date prisa! Date prisa! 224 00:18:55,570 --> 00:18:57,980 Darse prisa! Cubrirlo rápidamente. 225 00:18:58,510 --> 00:19:01,920 ¡Policía! Aléjese! Manos arriba! Apóyate en el coche! 226 00:19:03,210 --> 00:19:04,900 Qué está pasando? ¿Qué quieres de nosotros? 227 00:19:05,040 --> 00:19:06,170 ¿Dónde está Mustafa Nalcali? 228 00:19:08,970 --> 00:19:12,110 Manténgase alejado de mí. Yo soy sólo un huésped. 229 00:19:12,910 --> 00:19:16,260 Aquí está. El hombre que escondió Mustafa en su casa. 230 00:19:16,390 --> 00:19:18,960 - ¿Dónde está Mustafa? - Yo no conozco a ningún Mustafa. 231 00:19:19,250 --> 00:19:21,020 - ¿Qué Mustafa? - Dónde está! 232 00:19:21,210 --> 00:19:22,210 Ya...¡y yo que sé! 233 00:19:22,460 --> 00:19:24,410 ¿Dónde está el dueño de este coche? ¿Eh? 234 00:19:24,590 --> 00:19:27,050 Dime donde el dueño de este coche es! 235 00:19:50,950 --> 00:19:52,620 Me estoy muriendo. 236 00:19:53,700 --> 00:19:55,530 Tengo mucho miedo Fatmagül. 237 00:20:47,970 --> 00:20:50,330 Te lo juro, le dejaron aquí. 238 00:20:50,640 --> 00:20:53,610 - Dime la verdad - Te juro que lo dejó en este lugar. 239 00:20:53,730 --> 00:20:55,430 Dinos la verdad, no perder el tiempo. 240 00:20:55,640 --> 00:20:57,640 Estoy diciendo la verdad. Hemos lo dejamos a la derecha en este punto. 241 00:20:57,820 --> 00:20:58,910 Se ha ido. Se escapó. 242 00:20:59,080 --> 00:21:01,400 Usted dijo que estaba inconsciente. Era como muerto. 243 00:21:01,570 --> 00:21:03,890 - ¿Cómo pudo huir en su condición. - Por favor, cálmate Sir. 244 00:21:04,060 --> 00:21:05,200 Él está mintiendo. 245 00:21:05,560 --> 00:21:07,960 Dime la verdad! ¿Dónde lo escondes? 246 00:21:10,570 --> 00:21:12,520 - Mantenga la calma. - Están mintiendo! 247 00:21:12,760 --> 00:21:14,060 Mantenga la calma Fahrettin Bey. 248 00:21:14,360 --> 00:21:16,790 Usted toma una mirada alrededor y los toma en la estación. 249 00:21:16,960 --> 00:21:20,070 Nos trajeron aquí deliberadamente para darle un poco más de tiempo. 250 00:21:20,390 --> 00:21:23,290 Okay. Ven. Vamos a esperar en el coche. Venga. 251 00:21:23,770 --> 00:21:26,950 Espera Mumtaz! ¿Dónde podría haber ido? Fue dado por muerto. 252 00:21:37,460 --> 00:21:38,980 Hay algo ahí. 253 00:21:54,760 --> 00:21:56,750 Lo hemos encontrado. Lo encontré! 254 00:21:56,910 --> 00:21:58,700 Lo encontraron. Ven aquí prisa! 255 00:22:10,900 --> 00:22:13,800 Esperamos por la Policía en el taller de reparaciones que han tomado el coche para. 256 00:22:13,940 --> 00:22:14,780 ¿Y después? 257 00:22:15,020 --> 00:22:17,110 La policía ha llegado, y los arrestaron primero. 258 00:22:17,490 --> 00:22:20,250 Tenían miedo que iba a morir. Y entonces dispuesto de él cerca del borde de la carretera. 259 00:22:20,400 --> 00:22:21,790 Fuimos allí con la Policía y lo encontramos. 260 00:22:22,440 --> 00:22:24,350 Estaba acostado todavía por debajo de los arbustos. 261 00:22:24,470 --> 00:22:26,910 Cuéntanos lo que pasó. 262 00:22:27,920 --> 00:22:29,480 Ellos van a llevarlo a la operación ahora. 263 00:22:29,690 --> 00:22:31,200 ¿Qué hospital? Vengo también. 264 00:22:31,770 --> 00:22:32,980 No. No vengas. 265 00:22:33,210 --> 00:22:34,740 Dame el padre de direcciones. Vendré. 266 00:22:35,680 --> 00:22:38,720 No tienes nada de aquí, Kerim. No hay nada que hacer aquí. 267 00:22:38,970 --> 00:22:40,910 Iré a casa pronto de todos modos. 268 00:22:41,720 --> 00:22:43,810 Hablaremos cuando vuelva a casa. Está bien? 269 00:22:44,100 --> 00:22:45,150 Bien. 270 00:22:47,280 --> 00:22:48,480 ¿Qué pasó? 271 00:22:48,650 --> 00:22:50,520 Mi padre se lo atrapó. 272 00:22:50,940 --> 00:22:52,200 Querido! Fahrettin Bey? 273 00:22:52,340 --> 00:22:54,720 Él le dice a Kerim apagado. Pero, Él sale y hace cosas poseen su propia. 274 00:22:55,120 --> 00:22:57,350 Padre e Hijo exactamente la misma marca. 275 00:22:58,730 --> 00:23:00,400 ¿Es su condición grave? 276 00:23:01,300 --> 00:23:03,160 Ha perdido mucha sangre. 277 00:23:05,300 --> 00:23:07,130 También herida hes está infectado. 278 00:23:09,790 --> 00:23:13,170 Mi papá dijo, que estaba inconsciente. Ellos lo llevan a la sala de operación pronto. 279 00:23:20,420 --> 00:23:23,140 Lo Que Sea! No vamos a sentir lástima Mustafa después de todo. 280 00:23:23,380 --> 00:23:25,460 Deja que sufren por sus hechos. Me alegro. 281 00:23:25,660 --> 00:23:27,930 Ninguno de nosotros quiere que nada de esto nunca sucederá. 282 00:23:28,180 --> 00:23:29,580 ¡Por supuesto! 283 00:23:30,320 --> 00:23:34,580 ¿Y cómo su padre lo encontró? ¿Cómo consiguió lo atrapó? 284 00:23:34,900 --> 00:23:37,940 Él y Mumtaz Abi siguió los rastros del coche de Mustafa. 285 00:23:38,180 --> 00:23:40,030 Ellos buscaron lugares para el desguace y venta de autos partes. 286 00:23:40,310 --> 00:23:42,570 Él dijo que nos dirá cuando vuelva a casa. 287 00:23:42,740 --> 00:23:43,910 Voy a morir de curiosidad! 288 00:23:44,130 --> 00:23:45,350 Lo juro! La curiosidad se me eché. 289 00:23:45,770 --> 00:23:48,890 Bueno. no. Ahora ve y dormir cómodamente. 290 00:23:49,270 --> 00:23:51,360 Vamos todos a la cama. Tome un sueño cómodo ahora. 291 00:23:51,520 --> 00:23:53,690 Ora de Le quedan atrapados los demás también. 292 00:23:54,000 --> 00:23:55,230 Eso espero. 293 00:23:55,550 --> 00:23:57,050 Buenas noches. 294 00:23:57,440 --> 00:23:59,440 Duerme bien. 295 00:24:00,200 --> 00:24:02,400 Buenas noches. 296 00:24:04,470 --> 00:24:07,800 No queda nada de la noche. Bien podría decir buenos días. 297 00:24:23,580 --> 00:24:26,480 Sé que no voy a poder dormir esta noche. 298 00:24:30,270 --> 00:24:31,570 Gran momento! 299 00:24:33,420 --> 00:24:35,260 Iré a ver cómo estaba. 300 00:24:45,440 --> 00:24:47,140 - Buenas noches. - Fatmagül! 301 00:24:52,740 --> 00:24:54,320 Yo no quiero que muera. 302 00:24:55,300 --> 00:24:56,460 Nunca lo hicieron. 303 00:24:58,940 --> 00:25:00,400 Y no quería que muriera ahora. 304 00:25:01,210 --> 00:25:02,260 Lo sé. 305 00:25:02,760 --> 00:25:04,710 Nadie tiene que morir Fatmagül. 306 00:25:05,560 --> 00:25:07,450 Todo el mundo debe cumplir su condena, sería suficiente. 307 00:25:08,480 --> 00:25:10,000 Lo harán. 308 00:25:14,550 --> 00:25:16,610 Ir y dormir cómodamente ahora. 309 00:25:17,250 --> 00:25:18,960 Voy a esperar a mi padre aquí. 310 00:26:35,950 --> 00:26:37,490 Tengo mucho miedo. 311 00:26:40,570 --> 00:26:42,390 Yo no quiero morir Fatmagül. 312 00:26:46,220 --> 00:26:47,430 No tengas miedo. 313 00:26:48,750 --> 00:26:50,660 Nada de esto sucedió realmente. 314 00:26:52,840 --> 00:26:55,970 ¿No ha recibido tiro. Usted no está herido. 315 00:26:57,400 --> 00:26:59,560 Esto es sólo un mal sueño. 316 00:27:09,190 --> 00:27:12,170 Ninguna de estas cosas que realmente sucedió. 317 00:27:13,780 --> 00:27:15,970 Todavía estoy en Ildir, con usted. 318 00:27:17,840 --> 00:27:20,230 Estamos viviendo nuestro pequeño, la vida simple. 319 00:27:22,380 --> 00:27:24,500 Estamos a la espera para nuestra casa para ser terminado. 320 00:27:25,370 --> 00:27:27,270 Poco después de que vamos a casarnos enseguida. 321 00:27:33,820 --> 00:27:35,910 Voy a ser tu novia. 322 00:27:38,940 --> 00:27:41,050 Voy a esperar a que regrese del mar. 323 00:27:44,400 --> 00:27:47,600 Y, muchas veces te me llevas a la mar con su pequeño bote de remos. 324 00:27:55,480 --> 00:27:58,720 Mustafa. ¿Cuándo empezó a pensar en casarse conmigo? 325 00:27:59,190 --> 00:28:00,520 No lo sé? 326 00:28:00,920 --> 00:28:02,670 Tú lo haces. Sólo dime. 327 00:28:03,140 --> 00:28:07,200 Ese día le trenzas de su cabello, caminando a la escuela, pasando por nuestra casa. 328 00:28:07,850 --> 00:28:08,810 No te rias. 329 00:28:09,110 --> 00:28:12,940 Ese día pensé: Esta chica me va a cocinar deliciosos platos cuando crezca. 330 00:28:14,840 --> 00:28:16,460 ¿No es eso correcto? 331 00:28:18,850 --> 00:28:20,060 Mentiroso. 332 00:28:20,150 --> 00:28:21,880 No! Barco va a zozobrar. 333 00:28:23,420 --> 00:28:25,450 ¿Qué? ¿Tienes miedo? 334 00:28:27,040 --> 00:28:28,450 ¿Por qué debería tener miedo? 335 00:28:40,720 --> 00:28:42,610 - No! - No hacer qué? 336 00:28:44,800 --> 00:28:46,480 Ven aquí. . 337 00:28:46,730 --> 00:28:49,140 Voy a atraparte de todos modos. 338 00:29:16,130 --> 00:29:17,730 Él va a sobrevivir, no se preocupe. 339 00:29:18,470 --> 00:29:19,410 Esperemos que así sea. 340 00:29:19,670 --> 00:29:21,550 Tenemos que darle la noticia a su esposa. 341 00:29:22,390 --> 00:29:25,770 Ella está embarazada .. No debemos despertarla en este momento de la noche. 342 00:29:26,100 --> 00:29:27,520 Verdadero. 343 00:29:40,630 --> 00:29:42,350 Qué demonios! 344 00:29:46,380 --> 00:29:48,310 - ¿Qué diablos está pasando? - Sami. 345 00:29:48,480 --> 00:29:49,670 Vuelve a tu habitación. 346 00:29:51,040 --> 00:29:53,950 De ninguna manera! ¿Quién hizo esto? 347 00:30:01,190 --> 00:30:03,390 Sami, que lo es. Demir. 348 00:30:03,790 --> 00:30:06,210 - Ahora se encuentra aquí también. - OK entrar no mires! 349 00:30:07,180 --> 00:30:08,750 No pise el cristal roto. 350 00:30:16,070 --> 00:30:17,610 No tenga miedo de que él no puede hacer nada para usted mientras estoy cerca. 351 00:30:17,820 --> 00:30:19,550 Me encontró Sami. Lo hizo encontrarme. 352 00:30:19,870 --> 00:30:21,690 Mira simplemente relajarse, está bien. 353 00:30:21,930 --> 00:30:23,910 Iremos a la Policía de mañana y les decimos todo. 354 00:30:24,710 --> 00:30:26,560 La policía no puede detenerlo 355 00:30:26,730 --> 00:30:28,370 Muy bien, vamos a ir a la estación de mañana primero. 356 00:30:28,880 --> 00:30:31,560 Entonces vamos a encontrar una manera de mantenerlo lejos de ese hombre. 357 00:30:33,620 --> 00:30:36,690 Usted debe mantenerse en calma. Dios no lo quiera, se puede hacer el mal para el bebé. 358 00:31:22,230 --> 00:31:23,450 Buenos días. 359 00:31:35,100 --> 00:31:39,220 "Hoy es 20 de febrero de 2012. Estamos comenzando la noticia con un desarrollo de última hora." 360 00:31:39,280 --> 00:31:45,380 "No es un desarrollo importante en caso FI que ha sido seguido de cerca por el público durante meses." 361 00:31:45,580 --> 00:31:51,530 "Mustafa Nalcali, que afirmaba tener disparó e hirió a Kerim Ilgaz y secuestrado FI .." 362 00:31:51,690 --> 00:31:55,160 "... Fue encontrado por la policía, anoche herido." 363 00:31:55,320 --> 00:31:59,130 "Él está en cuidados intensivos después de su operación. Mustafa Nalcali es también sospechoso de asesinato ..." 364 00:31:59,200 --> 00:32:05,810 "... Para el caso del asesinato Vural Namlı, y será sometido a juicio en 05 de marzo como la parte acusada." 365 00:32:06,740 --> 00:32:11,540 "Como ustedes saben este desarrollo de último minuto es realmente crucial para el marido de FI" 366 00:32:11,700 --> 00:32:18,490 "Esto también se afirmaba tener un papel clave con el incidente de violación ocurrido en Izmir, en 2010." 367 00:32:18,630 --> 00:32:24,430 "Las aguas no están calmando abajo en la parte delantera de Yasaran como niegan firmemente a todas las acusaciones." 368 00:32:24,750 --> 00:32:32,380 "Después de ser enviado a la corte, arrestados y encarcelados, la familia de Resat Yasaran finalmente rompió su silencio ayer por la noche." 369 00:32:32,500 --> 00:32:37,070 "Abogado de la familia y también hermano-en-ley Munir Telci de Resat Yasaran ..." 370 00:32:37,240 --> 00:32:40,440 "... Hizo una breve declaración poco después de su liberación." 371 00:32:40,720 --> 00:32:42,720 "La verdad saldrá, mis amigos." 372 00:32:42,950 --> 00:32:46,650 "Vamos a ver juntos, que todo esto calumnia poner hacia las Yasarans será en vano." 373 00:32:46,820 --> 00:32:48,820 ¿Cuáles son sus pensamientos sobre el arresto de Resat Yasaran? 374 00:32:49,300 --> 00:32:52,220 "Resat Yasaran volverá a donde se merece estar, su casa." 375 00:32:52,340 --> 00:32:53,840 "Él va a recuperar su libertad." 376 00:32:53,960 --> 00:32:57,480 "El público podrá conocer la verdad con claridad." 377 00:32:58,020 --> 00:32:59,620 "Nada se oculta." 378 00:33:00,220 --> 00:33:01,120 "Buenas noches". 379 00:33:04,390 --> 00:33:06,890 "Ahora los ojos del público es en el juicio entrante en 5 de marzo." 380 00:33:07,100 --> 00:33:11,400 "Se ha dicho este caso puede afectar el curso del caso FI también." 381 00:33:11,750 --> 00:33:18,080 La policía todavía está tratando de encontrar Selim y Yasaran todo el país. 382 00:33:21,040 --> 00:33:22,940 Si sólo los maleantes se quedan atrapados. 383 00:33:23,550 --> 00:33:26,490 Apuesto a que ya se encuentran en un lugar caliente, acostado en la cama solar. 384 00:33:26,790 --> 00:33:29,570 Al igual que como sucede en las películas. 385 00:33:29,820 --> 00:33:32,880 Ya verás, que Resat Yasaran saldrá en pocos días o no. 386 00:33:33,220 --> 00:33:35,650 Mukaddes Hanim, eres muy optimista hoy, ¿eh? 387 00:33:35,780 --> 00:33:37,070 Sólo realista. 388 00:33:39,600 --> 00:33:43,400 Si le hacen, se puede limpiar la mesa. Los pondremos en el lavavajillas juntos. 389 00:33:43,740 --> 00:33:44,780 Terminado. 390 00:33:45,320 --> 00:33:47,340 Permítanme lavo las manos. 391 00:33:47,610 --> 00:33:49,390 ¿Cuántos pedidos torta tenemos para hoy? 392 00:33:49,600 --> 00:33:52,980 Tres de ellos. Dos con chocolate. Uno con el plátano. 393 00:33:54,470 --> 00:33:57,360 Hecho con las galletas, así, sólo hay que entrar en el horno. 394 00:33:57,490 --> 00:33:58,960 Haremos que dure todos modos. 395 00:33:59,200 --> 00:34:01,740 Resto de la masa es por las galletas saladas. 396 00:34:01,830 --> 00:34:04,810 Si hacemos el pastel después de la torta. Vamos a terminar todo a tiempo. 397 00:34:09,970 --> 00:34:13,380 Encontraste todo esto desde una llave del coche, ¿es eso? 398 00:34:13,570 --> 00:34:14,310 Algo así, sí. 399 00:34:14,720 --> 00:34:16,720 El té es todavía fresco. ¿Quieres un poco? 400 00:34:17,000 --> 00:34:19,480 - No. Gracias - Gracias por la oferta. Pero no lo hago. 401 00:34:19,680 --> 00:34:22,030 - No lo haré, tampoco. - Tampoco lo hará I. 402 00:34:22,240 --> 00:34:23,950 Pues bien. A ver si les. 403 00:34:24,080 --> 00:34:25,410 ¿Cómo encontró el taller? 404 00:34:25,570 --> 00:34:28,640 Como en todo, hay expertos en este negocio también. 405 00:34:29,180 --> 00:34:32,750 Mumtaz fue encubierto y se enteró de dónde chatarra coches en sus partes. 406 00:34:33,030 --> 00:34:37,380 Eso está bien, pero, ¿cómo sabías que el coche sería desguazado? 407 00:34:37,730 --> 00:34:39,090 Eso es lo que no entiendo. 408 00:34:39,470 --> 00:34:43,900 El coche de Mustafa estaba siendo buscado por todas partes. Nadie podría haber conducido, o almacenada en cualquier lugar. 409 00:34:44,020 --> 00:34:46,000 Así que, obviamente, que iban a tomar lo distingue. 410 00:34:46,300 --> 00:34:51,250 Además, esas personas no ocultaron Mustafa para nada. 411 00:34:51,460 --> 00:34:54,320 Omer me dijo, tanto la anciana y el hombre fueron arrestados. 412 00:34:54,520 --> 00:34:55,200 Sí. 413 00:34:55,370 --> 00:34:57,460 Eres como un detective, Fahrettin Bey. 414 00:34:57,710 --> 00:34:59,040 Maaşallah. 415 00:34:59,360 --> 00:35:00,760 Todo gracias a Mumtaz. 416 00:35:01,010 --> 00:35:04,450 Según tengo entendido Policía se molestó pocas personas anoche. 417 00:35:06,360 --> 00:35:08,590 Así que no podía quedarse en casa. Nos engañaste y fuera. 418 00:35:08,900 --> 00:35:11,480 Hemos resuelto todo en silencio con la Policía. 419 00:35:11,660 --> 00:35:14,150 No hubo necesidad de conseguir que los chicos alarmados. 420 00:35:14,700 --> 00:35:15,400 Gracias, padre. 421 00:35:17,340 --> 00:35:19,870 Tu hombre se enorgullece con su papá. 422 00:35:20,180 --> 00:35:22,780 Es como "mi padre cogió Mustafa!" Usted debe ver eso. 423 00:35:23,600 --> 00:35:26,100 Y Fahrettin Bey es como ... ¿Cómo se llamaba ese hombre ... 424 00:35:27,300 --> 00:35:28,200 James Bond! 425 00:35:28,800 --> 00:35:31,300 Al igual que el agente 008. 426 00:35:34,890 --> 00:35:36,120 Ahora... 427 00:35:38,040 --> 00:35:40,940 Dios no lo quiera. Si algo le pasa a Mustafa ... 428 00:35:41,580 --> 00:35:44,890 Quiero decir ... porque le disparaste. Al igual que, si muere ni nada ... 429 00:35:45,090 --> 00:35:46,580 ¿Vas a ser culpable? 430 00:35:47,060 --> 00:35:49,060 Le di mi declaración antes. 431 00:35:49,170 --> 00:35:51,050 Se ha dicho que era la autodefensa. 432 00:35:51,410 --> 00:35:53,430 Pero supongo que voy a testificar en la corte. 433 00:35:53,630 --> 00:35:55,990 No es como que va a morir por tu culpa. 434 00:35:56,250 --> 00:35:59,950 Si se rindió antes de que pudiera haberse tratado antes se infectó la herida. 435 00:36:00,190 --> 00:36:01,590 Si muere, morirá por ello. 436 00:36:07,120 --> 00:36:10,200 Él está gravemente herido y seriamente infectado. 437 00:36:10,890 --> 00:36:12,190 Perdió mucha sangre. 438 00:36:12,410 --> 00:36:14,890 No quiero oír nada más sobre esto. 439 00:36:16,940 --> 00:36:19,680 - ¿Hay algo que pueda hacer? - No, mi hijo. 440 00:36:20,450 --> 00:36:22,910 - Yo podría haberlo hecho, no se moleste. - No hay problema. 441 00:36:23,700 --> 00:36:25,400 ¿Quieres algo Fatmagül? 442 00:36:25,670 --> 00:36:28,140 Eso sí, no ir a ninguna parte, sería suficiente. Por favor, Kerim. 443 00:36:29,250 --> 00:36:30,460 Okay. No te preocupes. 444 00:36:30,590 --> 00:36:32,750 Promesa. Estaré de vuelta tan pronto como haga la entrega. 445 00:36:32,900 --> 00:36:36,730 No se puede mantener a su padre sin embargo. Él todavía tiene Selim Erdogan y de atrapar. 446 00:36:37,910 --> 00:36:41,460 Dime la verdad ... ¿No te gustaría ser el que lo atrapó en lugar de su padre? 447 00:36:41,630 --> 00:36:44,190 - Vamos, dime! - Yenge, ya es suficiente. 448 00:36:51,470 --> 00:36:55,000 Querido Dios !. No se puede ser feliz a menos que presione los botones de las personas Mukaddes Hanim. 449 00:36:59,210 --> 00:37:01,410 Hemos terminado para, hombre. Hemos terminado. 450 00:37:02,450 --> 00:37:05,480 Mustafa comenzará a cantar tan pronto como abre los ojos. 451 00:37:05,700 --> 00:37:08,180 Espero que habremos ido antes de que abra sus ojos. 452 00:37:10,310 --> 00:37:13,300 ¿Qué diferencia un día antes de después? 453 00:37:14,330 --> 00:37:15,500 Eso también es cierto. 454 00:37:15,800 --> 00:37:19,690 Por qué no podemos ir ahora mismo. Esta noche, sin perder más tiempo. 455 00:37:19,860 --> 00:37:21,230 Sólo se detiene allí. Mantenga la calma un poco. 456 00:37:21,460 --> 00:37:24,070 Vamos a reducir la velocidad. Gran prisa hace que gran desperdicio. 457 00:37:24,640 --> 00:37:26,490 No voy a entrar en ese agujero lunar nuevo. 458 00:37:26,720 --> 00:37:30,530 No lo haremos. Es por eso que estamos poniendo al día con todo esto. 459 00:37:30,700 --> 00:37:32,740 Sólo si pudiéramos cruzar al otro lado. 460 00:37:35,940 --> 00:37:39,140 Ya casi hemos llegado. Sólo un poco más de paciencia, ¿eh? 461 00:37:39,700 --> 00:37:40,740 Casi llegamosi. 462 00:37:51,900 --> 00:37:53,690 - Ella viene. - Quien? 463 00:37:53,900 --> 00:37:56,840 Esa chica. Realmente ... ¿Cuál es su nombre? Ni siquiera nos preguntamos. 464 00:38:03,700 --> 00:38:05,530 Espero que no se sigue. 465 00:38:07,040 --> 00:38:09,070 Parece que no hay nadie alrededor. 466 00:38:17,570 --> 00:38:19,970 Buenos días. 467 00:38:23,390 --> 00:38:26,930 Será mejor que no nos terminan de nuevo. Yo no quiero tener una pelea. 468 00:38:27,330 --> 00:38:30,280 Te tengo algo para el desayuno. 469 00:38:31,640 --> 00:38:34,620 Ah, también el periódico. 470 00:38:34,850 --> 00:38:36,940 Tal vez usted va a hacer algunos crucigramas. 471 00:38:46,650 --> 00:38:48,230 "Young Yasaran es en la carrera" 472 00:38:48,500 --> 00:38:49,830 ¿Qué diablos es esto ahora! 473 00:38:50,530 --> 00:38:52,450 Por desgracia todo el mundo está hablando de ti. 474 00:38:52,710 --> 00:38:54,170 Nos hicieron ver las noticias. 475 00:38:55,710 --> 00:38:57,040 Tome este también. 476 00:38:59,760 --> 00:39:03,970 Hay un nuevo número en su interior. Es limpio. Va a esperar a que te llame en este teléfono. 477 00:39:04,340 --> 00:39:07,290 Yo soy el único que va a llamar. No llames a nadie. 478 00:39:08,200 --> 00:39:10,720 Están escuchando a todas las personas que conoces. 479 00:39:10,850 --> 00:39:12,540 Usted no quiere quedar atrapado. 480 00:39:12,680 --> 00:39:14,400 Así que no se atreven a arruinar el plan. 481 00:39:14,660 --> 00:39:16,680 - ¿Se entiende? - Claro que sí. 482 00:39:16,900 --> 00:39:19,310 Aceptar a continuación. Espere hasta que se oye de mí. 483 00:39:20,060 --> 00:39:22,560 - Sólo un minuto. - Que pasó? 484 00:39:22,900 --> 00:39:24,740 Vamos a dejar pronto como sea posible. Esta noche. 485 00:39:24,990 --> 00:39:27,840 No hay prisa. La situación es muy delicada en estos momentos. 486 00:39:28,110 --> 00:39:30,130 Como ya he dicho. Sólo esperar a mi llamada. 487 00:39:36,720 --> 00:39:38,030 Ella no es uno que quiere meterse. 488 00:39:38,270 --> 00:39:39,810 No vamos a ser capaces de escapar. 489 00:39:40,570 --> 00:39:43,580 ¿Cuál era su nombre? Nos olvidamos el volver a preguntar. 490 00:39:44,090 --> 00:39:46,870 Vamos, no tire caras. Confío en esta chica. 491 00:39:47,160 --> 00:39:49,990 Ven aca. Oso hambriento no va a bailar. Comer un poco. 492 00:39:56,020 --> 00:40:00,790 Mi compañero de celda es aquí por razones políticas. Me trata como si fuera un pedazo de mierda. 493 00:40:01,410 --> 00:40:03,200 Él ni siquiera está mirando a la cara. 494 00:40:03,520 --> 00:40:04,720 Ni siquiera hablar conmigo. 495 00:40:04,950 --> 00:40:08,460 ¿Por qué te importa? ¿Quieres chatear con un desconocido? 496 00:40:08,840 --> 00:40:10,820 Es más fácil decirlo que hacerlo. 497 00:40:11,130 --> 00:40:15,910 El tiempo no pasa en ese país. Estoy aburrido hasta la muerte, no se abrió de golpe. 498 00:40:16,590 --> 00:40:20,340 No dejo de pensar una y otra vez. Me va a perderlo. 499 00:40:22,320 --> 00:40:26,030 No hay otro rostro humano, aparte de la cara triste de ese hombre. 500 00:40:26,360 --> 00:40:27,480 No hay sonido. 501 00:40:27,780 --> 00:40:28,630 Me estoy volviendo loco. 502 00:40:28,800 --> 00:40:31,400 Si tenían un pupilo en esta prisión que tendría que movió otra vez, pero ... 503 00:40:31,620 --> 00:40:33,520 No, yo no quiero ir a ninguna parte ... 504 00:40:33,760 --> 00:40:36,610 Sólo quiero salir de aquí. Sacarme Münir! 505 00:40:36,890 --> 00:40:39,340 Estoy tratando mejor que pude. Usted lo sabe. 506 00:40:39,510 --> 00:40:43,300 Ahora Mustafa quedó atrapado. Las cosas van a ser más difícil si habla. 507 00:40:43,560 --> 00:40:44,670 Él está en estado crítico. 508 00:40:45,060 --> 00:40:46,870 Recemos el hombre muere. 509 00:40:47,430 --> 00:40:50,500 Si se recupera y habla en la corte Vamos a aplastar y quemar. 510 00:40:50,960 --> 00:40:52,280 Si muere ... 511 00:40:53,060 --> 00:40:55,200 Va a salir con la falta de pruebas. 512 00:40:55,460 --> 00:40:56,980 Debo ruego, ¿es eso? 513 00:40:57,170 --> 00:41:02,780 Mi esposa hizo hierba a levantarme. Ella entregó la evidencia que el fiscal sí misma. 514 00:41:02,920 --> 00:41:05,830 Ella se convirtió en el primero de apuñalarme por la espalda ... 515 00:41:05,950 --> 00:41:08,100 Y tengo que rezar por la muerte de Mustafa ¿eh? 516 00:41:08,300 --> 00:41:10,560 Creo que usted está fuera de su cabeza. 517 00:41:12,780 --> 00:41:15,480 Tengo un enemigo mayor que Mustafa. 518 00:41:15,720 --> 00:41:17,530 Mi mujer. Después de todos esos años. 519 00:41:17,900 --> 00:41:19,370 Madre de mis hijos. 520 00:41:19,660 --> 00:41:24,830 Perdí todo para salvar a nuestro hijo. Y ella está haciendo su mejor esfuerzo para verme en la cárcel. 521 00:41:25,490 --> 00:41:29,910 Eniste que está bien. He hablado con mi hermana. No hay problema en ese país. No te preocupes. 522 00:41:31,390 --> 00:41:34,560 No hay problema, ¿verdad? Es por eso que todavía estoy aquí. 523 00:41:34,720 --> 00:41:37,600 Ella no va a ser un testigo ante el tribunal, siempre y cuando ella es su esposa. 524 00:41:38,150 --> 00:41:40,250 ¡Qué brillante noticias ... 525 00:41:46,090 --> 00:41:51,040 ¿Has hablado con Lale Hanim? ¿Qué está diciendo acerca de todo esto? 526 00:41:51,540 --> 00:41:55,150 Justo cuando estábamos a punto de cerrar el trato. Ahora es inconclusa. 527 00:41:55,440 --> 00:41:57,720 Yo he hablado con ella. Estoy en contacto. 528 00:41:58,000 --> 00:42:00,150 Estoy siguiendo el negocio para usted. No te preocupes. 529 00:42:01,290 --> 00:42:03,960 Por cierto, lo hice empujar Hilmiye a sus límites. 530 00:42:04,320 --> 00:42:08,260 La hice furioso diciendo que nos vamos a poner toda la culpa a Erdoğan. 531 00:42:08,440 --> 00:42:10,130 Ella ha entrado en pánico. 532 00:42:10,600 --> 00:42:14,300 Ahora se tratará de encontrar Erdoğan para hacerle saber acerca de eso. 533 00:42:14,370 --> 00:42:17,970 O ella va a llamar o Erdogan Erdogan conseguir el contacto con ella. 534 00:42:18,460 --> 00:42:21,390 No me preocupo por Selim o Erdogan 535 00:42:21,630 --> 00:42:23,330 No me importa lo que hacen. 536 00:42:23,470 --> 00:42:26,370 No importa lo que sea mierda agujero que se encuentran. 537 00:42:26,850 --> 00:42:28,970 Sólo quiero salir de ella aquí pronto como sea posible. 538 00:42:29,100 --> 00:42:31,130 Munir! Munir, sácame de aquí. 539 00:42:31,340 --> 00:42:33,070 Si no lo hace, también se encontrará dentro. 540 00:42:33,340 --> 00:42:34,940 Tío Bien. ¡Muy bien! 541 00:42:35,070 --> 00:42:39,730 Mira, lo digo en serio, si no me saques de aquí me voy a tirar dentro también. 542 00:42:39,830 --> 00:42:42,260 Tienes mi palabra, tío. Voy a resolver el problema. 543 00:43:01,100 --> 00:43:02,920 - Sí. - ¿Es Hilmiye Hanim en casa? 544 00:43:03,080 --> 00:43:06,010 - Sí, ¿qué es? - ¿Puede ella venir aquí, tengo algo que ofrecer ella. 545 00:43:06,150 --> 00:43:09,490 - Puedo darle a ella. - No. Tengo que hacerlo personalmente. 546 00:43:09,730 --> 00:43:11,920 ¿Cuál es la diferencia? Me aseguraré de que ella tiene. 547 00:43:12,340 --> 00:43:14,250 - No puedo. - Lo que está sucediendo? 548 00:43:15,250 --> 00:43:16,600 Señora ... 549 00:43:25,830 --> 00:43:29,500 - ¿Qué es esto? -Una Señora me pidió que dar a este sobre para usted. 550 00:43:32,380 --> 00:43:35,040 - ¿La conoces? - No, no lo hago. 551 00:43:35,230 --> 00:43:36,430 Es una jovencita. 552 00:43:37,270 --> 00:43:38,210 Vale. Gracias. 553 00:43:38,420 --> 00:43:39,850 Su bienvenida. 554 00:43:55,810 --> 00:44:00,560 "Hola, soy la novia de Erdogan. Tengo que pasar a usted un mensaje." 555 00:44:00,710 --> 00:44:04,500 "Cuando reciba mi nota, por favor, ven al mercado en el complejo social." 556 00:44:26,070 --> 00:44:28,710 - ¿Quién era en la puerta? - Jardinero. 557 00:44:28,900 --> 00:44:33,380 - ¿Qué quería? - Dijo el perro de Lale Hanim aplastó las plantas. 558 00:44:34,700 --> 00:44:36,550 Voy a Mercado. 559 00:44:36,770 --> 00:44:40,500 ¿Por qué te vas? Sólo les digo lo que quieres. 560 00:44:40,640 --> 00:44:42,730 Quiero dar un paseo. Un poco de aire fresco. 561 00:44:43,850 --> 00:44:45,260 Como desee. 562 00:45:16,820 --> 00:45:19,240 Perdón. Creo que se te cayó esto. 563 00:45:21,060 --> 00:45:22,940 Sí. Gracias. 564 00:45:24,940 --> 00:45:29,150 Mi nombre es Muge. Por favor, no dejes que nadie aviso. 565 00:45:29,440 --> 00:45:30,800 Erdogan quería que yo digo esto. 566 00:45:31,130 --> 00:45:33,080 ¿Dónde? ¿Cómo está? ¿Está bien? 567 00:45:33,330 --> 00:45:36,330 No sé dónde está. Pero hablé con él. Él está muy bien. 568 00:45:36,980 --> 00:45:39,220 Hay un número de teléfono en ese papel. 569 00:45:39,510 --> 00:45:41,350 Dijo que decirle a mi madre que me llame a este número. 570 00:45:41,610 --> 00:45:44,070 Él dijo que lo llamara desde una línea limpia. 571 00:45:44,290 --> 00:45:47,440 - Entiendo. - Pero, ahora no. Tarde en la noche. 572 00:45:47,590 --> 00:45:49,720 Bueno. Muchas gracias. 573 00:45:50,720 --> 00:45:55,000 Si nada de esto hubiera pasado, Erdogan me iba a presentar a ustedes. 574 00:45:55,810 --> 00:45:59,220 No se preocupe. Todo va a estar bien. 575 00:45:59,480 --> 00:46:01,880 Y Erdogan borrará su nombre del que calumnia sucio. 576 00:46:04,440 --> 00:46:08,050 Nos amamos unos a otros. Creemos y confiamos mutuamente. 577 00:46:08,240 --> 00:46:12,440 Después de que nos libremos de este problema, Erdogan le dirá más, estoy seguro. 578 00:46:13,740 --> 00:46:15,230 Quise decir, acerca de nosotros. 579 00:46:15,460 --> 00:46:16,600 ¿Enserio? 580 00:46:17,280 --> 00:46:18,440 Eso es bueno. 581 00:46:21,200 --> 00:46:24,490 No vamos a llamar más la atención. Voy a ponerme en marcha. 582 00:46:24,980 --> 00:46:27,300 - Muchas gracias de nuevo. - De nada. No es un problema. 583 00:46:27,480 --> 00:46:29,580 - Estoy muy contento de conocerte. - Yo también. 584 00:46:29,850 --> 00:46:31,380 - Nos vemos de nuevo. - ¡Adiós. 585 00:46:53,690 --> 00:46:56,290 ¿Dónde está Muge? Ella no contesta mis llamadas en absoluto. 586 00:46:56,480 --> 00:46:58,370 Muge salió por un par de horas Meltem Hanim. 587 00:46:58,480 --> 00:47:02,600 Está bien, entonces, decirle que necesita aprobar este documento a Orhan Bey. 588 00:47:02,730 --> 00:47:04,840 - Puedo hacerlo si es urgente. - Bueno. 589 00:47:05,370 --> 00:47:09,330 También puso una nota en su agenda, está la reunión de la junta el día 22 de este mes. 590 00:47:09,430 --> 00:47:10,610 Asegúrese de que usted le diga esto. 591 00:47:10,750 --> 00:47:12,030 Voy a hacer eso de inmediato. 592 00:47:21,880 --> 00:47:22,380 Lo la escribí. 593 00:47:23,360 --> 00:47:24,060 Gracias. 594 00:48:21,730 --> 00:48:22,730 No se puede mostrar la miel? 595 00:48:23,420 --> 00:48:26,120 Sí querida. En primer hospital, y luego la oficina. 596 00:48:29,910 --> 00:48:33,040 - ¿Dónde está Fahrettin Bey? - En su habitación, descansando un poco. 597 00:48:33,310 --> 00:48:35,230 Él debe estar sintiendo cansado. 598 00:48:35,390 --> 00:48:38,420 Llevar a los niños que con precaución. Una cuidadosa. 599 00:48:41,230 --> 00:48:43,560 - Nos vemos esta noche - Adiós. 600 00:48:43,810 --> 00:48:45,670 - Adiós muchachos. - Nos vemos Abi. 601 00:48:57,210 --> 00:49:00,700 - ¿Es esto todo, Abla? - Una caja de más a la izquierda. 602 00:49:00,870 --> 00:49:03,670 - Mukaddes Hanim! - Ya voy! 603 00:49:08,800 --> 00:49:10,240 Por favor, manéjelo con cuidado. 604 00:49:25,080 --> 00:49:28,690 Por el amor de Dios! Ellos simplemente no te dan un descanso. 605 00:49:29,050 --> 00:49:30,120 Kerim! 606 00:49:30,270 --> 00:49:32,700 Kerim, no digas nada si se lo piden. 607 00:49:32,810 --> 00:49:34,140 déjalo. 608 00:49:37,550 --> 00:49:41,670 Kerim Bey es que la verdadera Fatmagül sufrir otro trauma después del secuestro? 609 00:49:42,030 --> 00:49:44,000 Kerim Bey ¿por qué estás guardando tu silencio? 610 00:49:44,100 --> 00:49:45,980 ¿Qué es el pensamiento de Fatmagül Hanim sobre todo esto? 611 00:49:46,120 --> 00:49:50,740 Hay una alegación de que Mustafa Nalcali dañó su esposa. ¿Qué vas a decir sobre esto? 612 00:49:51,070 --> 00:49:53,040 Kerim Bey, ¿podría dar una respuesta? 613 00:49:53,270 --> 00:49:55,120 - Está bien, abla. Usted puede ir ahora. - Cariño bien. 614 00:49:55,780 --> 00:49:59,870 ¿Es el trauma provocado por la violación que pasó esa noche? 615 00:50:00,040 --> 00:50:03,610 ¿Recibió Mustafa Nalçalı disparó porque él hizo daño a su esposa? 616 00:50:03,810 --> 00:50:05,930 Eso es suficiente! ¿No tiene respeto por la privacidad? 617 00:50:06,100 --> 00:50:08,290 Amigos, yo sugiero que no lo empuja más lejos. 618 00:50:08,420 --> 00:50:10,040 Estamos haciendo nuestro trabajo. 619 00:50:10,690 --> 00:50:13,480 Todo lo que hacemos es acoso. 620 00:50:13,770 --> 00:50:15,740 Estás siendo irrespetuoso con su dolor. 621 00:50:15,940 --> 00:50:17,940 Hemos estado con ustedes desde el principio. 622 00:50:18,050 --> 00:50:19,360 Estás siendo injusto. 623 00:50:19,560 --> 00:50:21,670 Si usted tiene un poco de respeto, se nos deja solos. 624 00:50:22,010 --> 00:50:26,540 Si usted tiene un poco de respeto a los sentimientos de la gente y el dolor que sufren, que va a hacer eso. 625 00:50:26,870 --> 00:50:29,070 Estamos pasando por tiempos difíciles como una familia. 626 00:50:29,390 --> 00:50:32,600 ¿No es usted consciente de que estas preguntas nos están perjudicando aún más? 627 00:50:32,760 --> 00:50:36,320 Si usted tiene un poco de conciencia, entonces usted no debe pedirnos este tipo de preguntas más. 628 00:50:36,740 --> 00:50:38,740 Piense en nuestra psicología. 629 00:50:39,220 --> 00:50:40,970 No hay noticias para usted de nosotros hoy. 630 00:50:41,610 --> 00:50:43,350 ¿Quieres el saber donde se puede obtener noticias? 631 00:50:43,530 --> 00:50:44,900 Las noticias son esos hombres queden atrapados. 632 00:50:45,050 --> 00:50:46,750 Las noticias serán, Fatmagül ganando esta demanda. 633 00:50:51,760 --> 00:50:54,820 Por favor, vaya ahora. Vamos Mehmet. 634 00:51:22,090 --> 00:51:24,370 Ya oíste lo que dijo Kerim? 635 00:51:25,450 --> 00:51:27,580 Era música para mis oídos. 636 00:51:28,080 --> 00:51:29,810 Consiguió incluso me emocional. 637 00:52:14,700 --> 00:52:17,820 Gracias. Gelsin Kolay. 638 00:52:32,940 --> 00:52:34,890 - Hola mi niño. - ¡Hola. 639 00:52:35,030 --> 00:52:37,830 - ¿Qué dijo su médico? - Que la operación fue un éxito. 640 00:52:37,940 --> 00:52:40,050 ¿Es todo lo que dijo. 641 00:52:41,990 --> 00:52:44,740 - ¿Y cómo lo llevas? - Uh huh. 642 00:52:46,930 --> 00:52:49,940 No te ves muy bien. Ojalá que no has venido hasta aquí. 643 00:52:50,070 --> 00:52:52,130 Le dije, pero ella no quiere escuchar. 644 00:52:52,290 --> 00:52:53,720 Ella no tenía el sueño de anoche, tampoco. 645 00:52:53,840 --> 00:52:56,550 - ¿Por qué? - Mi ex marido me encontró de nuevo. 646 00:52:56,840 --> 00:52:59,130 - Él apedreado el apartamento de Sami anoche. - Estás bromeando? 647 00:52:59,230 --> 00:53:01,130 Venimos de la fiscalía. 648 00:53:01,270 --> 00:53:02,770 Hicimos una queja sobre él. 649 00:53:02,940 --> 00:53:04,770 No sabemos su dirección. 650 00:53:05,440 --> 00:53:07,230 No tenemos ninguna evidencia tampoco. 651 00:53:07,520 --> 00:53:09,230 Pero ya veremos. 652 00:53:09,390 --> 00:53:12,320 - ¿Tienes algún lugar a donde ir? - Nop. 653 00:53:12,520 --> 00:53:15,460 - Pero voy a encontrar uno ... - Voy a mirar alrededor, también. 654 00:53:15,610 --> 00:53:18,730 Si quieres, puedo organizar un lugar para que usted permanezca hasta el día del juicio. 655 00:53:19,160 --> 00:53:21,190 Usted sabe, su testimonio es muy importante. 656 00:53:21,290 --> 00:53:24,700 Lo sé, no te preocupes. Estaré por aquí hasta el juicio. 657 00:53:24,890 --> 00:53:29,140 Además, es necesario un buen descanso para el bebé. 658 00:53:29,370 --> 00:53:31,870 Eso es lo que me da miedo. 659 00:53:32,280 --> 00:53:34,560 Asustado aún más como el nacimiento se acerca. 660 00:53:34,900 --> 00:53:36,800 No por mí ... 661 00:53:37,780 --> 00:53:39,780 Para mi hijo. 662 00:53:40,670 --> 00:53:43,030 Lo sé, lo sé cariño. 663 00:53:52,590 --> 00:53:55,530 - Estás listo? - En un momento. 664 00:53:55,970 --> 00:53:59,950 Sí ... Bien podemos ir. 665 00:54:00,490 --> 00:54:02,370 El ir para siempre? 666 00:54:02,720 --> 00:54:04,500 ¿Mmm? 667 00:54:04,830 --> 00:54:07,840 Ya sabes, las ratas abandonan el barco que se hunde la primera. Es por eso. 668 00:54:07,980 --> 00:54:11,310 Exactamente ... Es por eso que no podemos ver ningún Yaşarans aquí. 669 00:54:11,440 --> 00:54:13,950 Usted está tratando de mantener su cola hacia arriba, veo. 670 00:54:14,140 --> 00:54:15,950 Pero es muy claro ... 671 00:54:16,130 --> 00:54:19,200 ... Y yo no tengo miedo de decir las peores días están por venir. 672 00:54:19,360 --> 00:54:23,070 - Salir. - Tu hombre que confió en la mayoría, Mustafa ... 673 00:54:23,250 --> 00:54:27,030 ... Le dejó abajo e hizo su reputación encoja. 674 00:54:27,420 --> 00:54:29,960 Sé cómo se cayó de la gracia en tus ojos socios. 675 00:54:30,110 --> 00:54:32,580 Usted no sabe nada. 676 00:54:35,440 --> 00:54:37,140 No confían en ti. 677 00:54:37,880 --> 00:54:41,440 Están tratando de encontrar una respuesta a por qué usted estaba trabajando con el hombre como él. 678 00:54:41,620 --> 00:54:44,290 Pero no lo hacen su relación con él, por ahora. 679 00:54:44,470 --> 00:54:46,900 ¿Cómo te atreves! Salir! Ahora! 680 00:54:46,980 --> 00:54:48,820 Qué vergüenza ... 681 00:54:52,330 --> 00:54:56,440 Eres patético. Pero yo no puedo sentir lástima por ti. 682 00:54:56,610 --> 00:54:59,000 - En fin ... - Cuando te sentenciado ... 683 00:54:59,110 --> 00:55:01,740 ... Y enviado a la cárcel, no vamos a sentir lástima por ti, tampoco. 684 00:55:01,880 --> 00:55:05,590 Reşat Yaşaran podría alejarse de caso de Turaner sin sentencia. 685 00:55:05,710 --> 00:55:09,220 Usted puede ser absuelto en todas las cuentas. 686 00:55:09,430 --> 00:55:13,300 Pero no hay ahorro por sí mismo una vez que el caso de la Fatmagül ha terminado. 687 00:55:13,440 --> 00:55:16,010 Cuando estos casos quedan fusionadas con Fatmagül de. 688 00:55:16,100 --> 00:55:18,690 No habrá ningún lugar para que usted oculte. 689 00:55:18,920 --> 00:55:21,960 Mantenga consolarse con estos deseos. 690 00:55:22,060 --> 00:55:26,020 Pero me aseguraré de que le recuerde este día pronto cuando estás dejando este edificio para bien. 691 00:55:26,210 --> 00:55:29,110 Porque, he revisado el contrato. 692 00:55:30,390 --> 00:55:32,880 No se puede dar un paso atrás ... 693 00:55:33,180 --> 00:55:36,060 .. En el la actualizante del proyecto de energía eólica. 694 00:55:36,260 --> 00:55:39,060 Y pagamos nuestras deudas hasta ese momento. 695 00:55:39,350 --> 00:55:42,190 Eso significa que, gracias a nuestros garantes ... 696 00:55:42,320 --> 00:55:44,860 ... Que no te necesitamos más. 697 00:55:45,530 --> 00:55:49,130 Pensé en hacerle saber lo que no se sigan soñando. 698 00:55:49,260 --> 00:55:51,230 Por eso. 699 00:55:57,270 --> 00:56:00,000 Dios lo maldiga. 700 00:56:02,530 --> 00:56:05,710 Hubo un enorme tráfico. Yo tenía miedo, me gustaría ser tarde. 701 00:56:08,520 --> 00:56:10,350 Müge? 702 00:56:13,430 --> 00:56:16,240 ¿Por qué nunca me preguntas acerca de Erdoğan? 703 00:56:16,850 --> 00:56:19,500 W-por qué iba yo a preguntarle acerca de él? 704 00:56:19,670 --> 00:56:20,930 No lo sé. 705 00:56:21,330 --> 00:56:25,620 Quiero decir, por supuesto, leí la noticia de Erdogan Bey, uno periódicos. 706 00:56:31,890 --> 00:56:34,970 - ¿Por qué me preguntas eso ahora? - No importa. 707 00:56:45,050 --> 00:56:47,190 Estamos fuera para el día. Tenga un buen día. 708 00:56:47,310 --> 00:56:48,710 Que tenga un buen día. 709 00:56:48,900 --> 00:56:52,770 El teléfono de este chica debería ser aprovechado, también. Le diré a la policía. 710 00:56:52,890 --> 00:56:55,620 - Quien? - Müge. 711 00:56:57,700 --> 00:56:58,610 ¿Por qué? 712 00:56:58,980 --> 00:57:01,150 Ella es la asistente del presidente de la junta. 713 00:57:01,330 --> 00:57:02,660 Ella sabe demasiado. 714 00:57:02,760 --> 00:57:05,480 Ya sabes, nos hemos estado preguntando cómo ... 715 00:57:05,580 --> 00:57:08,750 ... Cómo los Yaşarans tiene una bodega de toda la información sobre ese proyecto. 716 00:57:13,980 --> 00:57:15,610 ¿Crees Müge filtró a cabo? 717 00:57:15,760 --> 00:57:18,460 No sé, pero Erdogan podría estar utilizando esta chica. 718 00:57:24,220 --> 00:57:26,830 ¿Vamos a amasar un poco más de masa? 719 00:57:27,040 --> 00:57:29,360 Claro, podemos ponerlo en el refrigerador para usar mañana. 720 00:57:29,490 --> 00:57:31,050 - Mukaddes Hanım. - ¿Eh? 721 00:57:31,180 --> 00:57:33,130 Si ya está ahí, ¿podría ayudarme? 722 00:57:33,270 --> 00:57:34,920 Yo no puedo hacerlo tan bien como lo hace, sin embargo. 723 00:57:35,120 --> 00:57:37,370 Una nueva forma de ser excusado? 724 00:57:37,480 --> 00:57:39,560 Vamos, eso no es cierto. 725 00:57:39,800 --> 00:57:42,400 Yo te ayudaré, una vez que haya terminado con ellas. 726 00:57:46,310 --> 00:57:47,530 ¿Qué pasa? 727 00:57:47,790 --> 00:57:50,720 Acabo de recordar algo. 728 00:57:50,890 --> 00:57:53,360 - ¿Qué? - No importa. 729 00:57:53,720 --> 00:57:56,010 Yo sé que ella está riendo de mi excusa. 730 00:57:56,120 --> 00:57:59,360 - Usted puede decirnos. - ¿Por qué iba yo a reír de ti? 731 00:57:59,650 --> 00:58:03,430 Acabo de recordar mi primera noche en el hotel con Kadir. 732 00:58:05,490 --> 00:58:07,860 ¿Enserio? 733 00:58:08,300 --> 00:58:11,590 Comimos nuestra primera cena en el hotel, en la habitación. 734 00:58:11,770 --> 00:58:14,060 Nos prepararon una hermosa mesa para nosotros. 735 00:58:14,200 --> 00:58:16,580 Velas, flores y todo. 736 00:58:16,690 --> 00:58:18,930 Llegó una bandeja de plata ... 737 00:58:19,050 --> 00:58:21,330 ... Lo abrí y supongo que lo que ... 738 00:58:21,510 --> 00:58:23,160 ... Sarma. [Hojas de vid rellenas] 739 00:58:25,020 --> 00:58:26,390 ¡Oh, cariño! 740 00:58:26,490 --> 00:58:30,970 Había rodado 1.500 de ellos un día antes de eso. 741 00:58:31,170 --> 00:58:34,640 Mi cansancio estaba en esa placa mirando hacia mí. 742 00:58:34,890 --> 00:58:38,250 Estoy seguro de Kadir Bey se llevo todo su cansancio de la noche. 743 00:58:41,220 --> 00:58:44,090 ¿Qué? ¿Por qué está usted recibiendo loco? Vamos a tener una charla femenina. 744 00:58:44,230 --> 00:58:47,300 - En realidad soy tan curioso ... - ¡Fuera de aquí. 745 00:58:48,880 --> 00:58:50,230 ¿No era ... 746 00:58:50,730 --> 00:58:53,770 ¿No era la primera vez en la cama con alguien? 747 00:58:54,510 --> 00:58:56,590 Mukaddes Hanım, compórtate. 748 00:58:56,790 --> 00:58:59,860 ¿Qué? Sólo quiero saber cómo se sentía. 749 00:59:02,830 --> 00:59:04,660 ¿Cómo se sentía ... 750 00:59:06,210 --> 00:59:08,520 Me sentí feliz. 751 00:59:11,260 --> 00:59:12,680 Piensa en ello ... 752 00:59:12,850 --> 00:59:14,680 ... Conoces a alguien ... 753 00:59:14,810 --> 00:59:17,120 ... Que viene de la nada. 754 00:59:17,260 --> 00:59:19,540 ¿Quién si no lo sabías antes. 755 00:59:19,680 --> 00:59:21,540 Te enamoras de él. 756 00:59:21,810 --> 00:59:24,680 Y entonces usted sabe que comparte los mismos sentimientos. 757 00:59:24,970 --> 00:59:27,230 Se convierte en una parte de su vida. 758 00:59:27,770 --> 00:59:30,370 Sus emociones, pensamientos y amor ... 759 00:59:30,550 --> 00:59:32,740 Usted comparte tu todo con él. 760 00:59:33,280 --> 00:59:36,480 Es como el amor hace la propia vida más rica. 761 00:59:36,720 --> 00:59:38,370 Al igual que, multiplica la propia vida. 762 00:59:38,500 --> 00:59:39,870 ¿Me estás diciendo? 763 00:59:39,950 --> 00:59:42,110 Me multiplicado dos veces, ya sabes. 764 00:59:43,560 --> 00:59:45,270 Mukaddes Hanım, eres gracioso. 765 00:59:45,410 --> 00:59:47,270 Sigue, no te voy a interrumpir. 766 00:59:47,420 --> 00:59:49,580 Quiero decir, es difícil de describir. 767 00:59:49,800 --> 00:59:51,970 La dicha de ser cerrada a su ser querido. 768 00:59:52,190 --> 00:59:54,970 No se trata sólo de compartir la cama. 769 00:59:55,780 --> 00:59:57,520 Es también, compartiendo el sueño. 770 00:59:57,880 --> 01:00:03,840 Quiero decir, su felicidad con él. La serenidad, la tranquilidad ... 771 01:00:04,060 --> 01:00:07,150 ... Es mucho más importante. 772 01:00:07,510 --> 01:00:09,700 Oh, qué romántico eres. 773 01:00:09,870 --> 01:00:13,760 No estamos tratando de ser romántico. Así que le dice cómo se sentía. 774 01:00:13,930 --> 01:00:18,550 Aunque ... No es lo que dices, es que te hace decir eso. Derecho? 775 01:00:19,820 --> 01:00:22,310 Me pregunto donde ustedes van a ir para su luna de miel. 776 01:00:23,780 --> 01:00:25,850 Va a volver a casa tan feliz, como ella. 777 01:00:26,070 --> 01:00:28,040 - Fatmagül! - ¡Ah! 778 01:00:28,220 --> 01:00:30,380 Hablando del diablo! 779 01:00:30,610 --> 01:00:32,740 Ven aquí, estamos en la cocina! 780 01:00:34,890 --> 01:00:37,900 - Kolay gelsin. - Mismo a usted. 781 01:00:38,200 --> 01:00:39,900 ¿Cómo fue la tienda? 782 01:00:40,140 --> 01:00:41,670 Crowded nuevo. 783 01:00:45,350 --> 01:00:46,990 ¿Estás bien? 784 01:00:48,370 --> 01:00:50,220 - Algo que sucedió? - Nop. 785 01:00:50,390 --> 01:00:51,940 Estábamos teniendo una charla chica. 786 01:00:52,110 --> 01:00:54,150 Estamos en un estado de ánimo romántico. 787 01:01:18,640 --> 01:01:19,970 Sağlık Elinize. 788 01:01:20,200 --> 01:01:21,970 Afiyet olsun. 789 01:01:22,130 --> 01:01:23,970 Me prepararé un poco de té pronto. 790 01:01:24,270 --> 01:01:26,440 Sí, colar algún favor. 791 01:01:26,640 --> 01:01:30,490 Vamos, hijo. Levántate, vamos a lavarnos las manos. 792 01:01:40,090 --> 01:01:42,290 Hemos de beber nuestros tés exterior, Fatmagül? 793 01:01:42,450 --> 01:01:44,830 - No lo sé. - Podríamos ir a dar un paseo tal vez ... 794 01:01:44,910 --> 01:01:46,730 ... Y luego tomar un asiento en alguna parte. ¿Eh? 795 01:01:46,860 --> 01:01:49,180 Ella no puede ... quiero decir ... 796 01:01:49,460 --> 01:01:52,050 Mirzat dejó y se fue a casa, ¿no? 797 01:01:52,290 --> 01:01:55,420 Puedo llamar Mümtaz si quieres. Podía venir con usted. 798 01:01:55,600 --> 01:01:57,170 No, eso no será necesario. 799 01:01:57,370 --> 01:01:59,210 La multitud fuera se ha roto. 800 01:01:59,360 --> 01:02:02,060 Podríamos simplemente en silencio salir y caminar a la orilla del mar. 801 01:02:03,050 --> 01:02:04,430 ¿Quieres ir, Fatmagül? 802 01:02:04,650 --> 01:02:06,430 En realidad, yo lo haría. 803 01:02:06,890 --> 01:02:08,430 Bueno entonces. 804 01:02:08,770 --> 01:02:10,430 Eso sería realmente genial. 805 01:02:10,620 --> 01:02:12,660 Ha sido un tiempo desde la última vez que pasó algún tiempo juntos. 806 01:02:12,780 --> 01:02:14,190 Será bueno para usted. 807 01:02:14,370 --> 01:02:16,790 Me pondré un poco más entonces, hace frío fuera. 808 01:02:26,410 --> 01:02:29,230 - ¿No dijo Kadir ir arriba? - Está abajo. 809 01:02:29,480 --> 01:02:31,330 Hablar por teléfono. 810 01:02:31,800 --> 01:02:34,270 Está hablando con alguien en privado. 811 01:02:34,520 --> 01:02:37,630 Llamadas secretas como que nunca son un buen suspiro sabes. 812 01:02:38,070 --> 01:02:41,430 - Usted puede limpiar el resto. - Claro, lo tengo. 813 01:02:41,600 --> 01:02:43,940 Mientras que usted va después de la verdad. 814 01:02:44,070 --> 01:02:47,380 Usted puede utilizar el calentador eléctrico en la habitación. 815 01:02:47,740 --> 01:02:49,930 Sólo cierra la puerta y sentirse como en casa, ¿de acuerdo? 816 01:02:50,070 --> 01:02:52,430 No te preocupes. Es aa apartamento seguro y protegido. 817 01:02:52,590 --> 01:02:55,300 También le dije a la seguridad de la situación, por si acaso. 818 01:02:58,960 --> 01:03:02,170 Está bien, voy a hablar con usted mañana. 819 01:03:02,310 --> 01:03:06,420 Llámame de nuevo si algo le pasa. Pero durante un tiempo tendrá que permanecer allí. 820 01:03:06,750 --> 01:03:10,230 Tenga cuidado, hasta luego. 821 01:03:11,640 --> 01:03:13,400 Estaba preocupada por ti. 822 01:03:13,710 --> 01:03:14,870 ¿Te sucede algo? 823 01:03:14,990 --> 01:03:17,110 Para nada en absoluto. 824 01:03:17,400 --> 01:03:19,470 Hay un problema aparentemente. 825 01:03:19,760 --> 01:03:21,470 Con quién estabas hablando con? 826 01:03:21,630 --> 01:03:23,990 Hacer Ovacık ... 827 01:03:24,080 --> 01:03:26,340 ... Se está quedando en mi oficina. 828 01:03:27,850 --> 01:03:29,890 Su ex marido vino de Alemania. 829 01:03:30,050 --> 01:03:32,550 Encontrado su dirección. Es un hombre de problemas. 830 01:03:32,810 --> 01:03:35,030 Tenía que mantenerla alejada de él. 831 01:03:36,420 --> 01:03:38,410 Y usted decidió ayudarla. 832 01:03:38,520 --> 01:03:40,710 ¿Qué otra cosa podría haber hecho? 833 01:03:40,800 --> 01:03:43,220 No se puede dejar que se salga herido. 834 01:03:43,430 --> 01:03:47,850 Pero, ¿tiene usted para ayudar a todo el que se mete en problemas ¿sabes? 835 01:03:48,480 --> 01:03:51,250 ¿Tienes que cuidar de todo el mundo? 836 01:03:51,520 --> 01:03:54,760 ¿No estamos tratando con suficientes problemas como una familia? 837 01:04:12,520 --> 01:04:14,860 Ella quería mi ayuda, cariño. ¿Debería haber rechazado? 838 01:04:15,150 --> 01:04:18,750 Debería haber dicho "no me importa"? Ella será testigo en el juicio de mañana. 839 01:04:19,090 --> 01:04:21,380 Oh, ¿a dónde vas? 840 01:04:22,190 --> 01:04:25,330 - Vamos a tener un paseo, abi. - Estaremos de vuelta en una hora. 841 01:04:25,530 --> 01:04:28,560 - Ten cuidado. - No te preocupes, abla. 842 01:04:47,840 --> 01:04:50,920 - ¿Dónde está todo el mundo? - Rahmi y Murat están viendo tele. 843 01:04:51,050 --> 01:04:53,650 Y Fahrettin Bey está abajo. Él dijo que va a descansar un poco. 844 01:04:54,010 --> 01:04:56,910 - Oh, no tuvimos la oportunidad de hablar hoy. - Estoy seguro de que lo hará cuando venga de arriba. 845 01:05:01,400 --> 01:05:03,130 Hola, Mümtaz. 846 01:05:03,330 --> 01:05:04,710 ¿Cómo estás? 847 01:05:04,950 --> 01:05:06,380 Estoy bien, también. 848 01:05:06,860 --> 01:05:10,310 Tenemos que hacer lo que hemos hablado antes, tan pronto como sea posible .. 849 01:05:10,670 --> 01:05:12,200 Comience a buscar lugares apropiados. 850 01:05:12,330 --> 01:05:15,570 Cuando encuentre algunos buenos, podemos mostrarles a Fatmagül y Kerim. 851 01:05:16,730 --> 01:05:18,160 Gracias. 852 01:05:44,540 --> 01:05:46,910 Relájese, no se preocupe. 853 01:05:47,290 --> 01:05:48,910 Estoy aquí. 854 01:05:49,330 --> 01:05:50,910 Lo sé. 855 01:06:16,030 --> 01:06:18,080 ¿Tienes un hijo? 856 01:06:18,470 --> 01:06:20,320 Yo sí. 857 01:06:21,530 --> 01:06:23,460 Chica, chico? 858 01:06:23,620 --> 01:06:24,990 Boy. 859 01:06:25,110 --> 01:06:27,000 Tengo un hijo, también. 860 01:06:29,210 --> 01:06:32,260 Estoy aquí gracias a él. 861 01:06:33,800 --> 01:06:36,080 Debido a mi esposa. 862 01:06:37,430 --> 01:06:40,940 Así es como mi familia me da las gracias. 863 01:06:46,230 --> 01:06:48,970 Por quê está aqui? 864 01:06:50,720 --> 01:06:53,070 Mírame ... 865 01:06:53,390 --> 01:06:55,640 ¿Quien te crees que eres? 866 01:06:56,860 --> 01:06:59,420 Mírame a la cara! 867 01:06:59,530 --> 01:07:04,140 Se supone que tienes que mirar en la cara de un hombre que está hablando! 868 01:07:06,000 --> 01:07:07,570 ¿Por qué no hablas conmigo? 869 01:07:08,150 --> 01:07:09,900 Es sólo que no quiero. 870 01:07:10,300 --> 01:07:13,980 Es degradante suficiente, para compartir una celda con un hombre como tú. 871 01:07:14,240 --> 01:07:15,560 Más que suficiente. 872 01:07:15,670 --> 01:07:17,600 No hay necesidad de más. 873 01:07:18,460 --> 01:07:20,890 Si es a causa de lo que se lee sobre-- 874 01:07:20,970 --> 01:07:22,300 Conozco el caso. 875 01:07:22,450 --> 01:07:23,860 Soy periodista, también. 876 01:07:24,020 --> 01:07:26,820 Sé lo mucho de lo que está escrito es verdad. 877 01:07:27,570 --> 01:07:29,210 Yo sé lo que están hechos. 878 01:07:29,410 --> 01:07:31,980 Por lo tanto, no es necesario para explicar a ti mismo para mí. 879 01:07:39,000 --> 01:07:43,210 Estamos a sólo ... dos personas aquí ... 880 01:07:43,420 --> 01:07:46,310 ... Así que pensé, el tiempo would-- - No soy tu compañero. 881 01:07:46,440 --> 01:07:49,170 Imagina como si estás solo aquí. Eso es lo que hago. 882 01:08:05,450 --> 01:08:07,670 Nadie está hablando de nosotros. 883 01:08:10,340 --> 01:08:12,630 Nada nuevo en las noticias tampoco. 884 01:08:13,820 --> 01:08:16,440 Tal vez pronto se olvidarán todo sobre nosotros. 885 01:08:16,590 --> 01:08:18,760 Y la situación se estabilizara. 886 01:08:18,950 --> 01:08:21,360 ¿No sería genial? 887 01:08:24,660 --> 01:08:26,090 Erdoğan? 888 01:08:29,870 --> 01:08:31,550 Erdoğan! 889 01:08:40,850 --> 01:08:42,980 ¿Dónde usted hombre? 890 01:09:00,240 --> 01:09:02,130 ¿La chica que te llame? 891 01:09:04,580 --> 01:09:06,780 No te preocupes por nosotros, mamá. 892 01:09:06,920 --> 01:09:08,520 Hablar con su mamá, idiota? 893 01:09:08,670 --> 01:09:12,140 - Usted está sano y bien? - Sí, lo estamos. Qué hay de tí? 894 01:09:12,270 --> 01:09:14,670 Lo único que pienso es en ti. 895 01:09:14,820 --> 01:09:17,820 No te preocupes por nosotros, mamá. Planeamos todo. 896 01:09:17,960 --> 01:09:19,310 Nos vamos de este lugar pronto. 897 01:09:19,380 --> 01:09:20,490 Pregúntele acerca de mis padres. 898 01:09:20,630 --> 01:09:23,320 Ir y desaparecer, hijo. Y ni siquiera pensar en volver. 899 01:09:23,460 --> 01:09:25,910 O si no, van a echar toda la culpa a usted! 900 01:09:26,700 --> 01:09:27,910 ¿A qué te refieres? 901 01:09:28,080 --> 01:09:28,810 ¿Que pasa? 902 01:09:28,920 --> 01:09:32,220 Están jugando detrás de la espalda, hijo. Münir está planeando engañar a usted. 903 01:09:32,320 --> 01:09:34,630 Él va a poner todo de ti! 904 01:09:34,860 --> 01:09:37,440 Uhm, ¿cómo va a hacer eso? 905 01:09:37,580 --> 01:09:39,900 No sé, pero él dice que tenemos que sacrificar a una persona ... 906 01:09:40,010 --> 01:09:42,260 ... Para salvar a todos nosotros. Él dice que no es su voz en el ... 907 01:09:42,370 --> 01:09:44,260 ... En las grabaciones de caso Turaner. 908 01:09:44,940 --> 01:09:47,450 Él no puede hacer nada mamá, no te preocupes, ¿de acuerdo? 909 01:09:47,640 --> 01:09:51,310 Me voy pronto, de todos modos. Él puede atornillar a sí mismo, ¿de acuerdo? 910 01:09:51,470 --> 01:09:53,310 Todo va a estar bien. 911 01:09:53,440 --> 01:09:55,260 ¿Cuándo voy a poder volver a verte? 912 01:09:55,390 --> 01:09:57,340 No sé la respuesta a eso, mamá. 913 01:09:57,510 --> 01:10:00,160 Me pondré en contacto con usted de alguna manera, ¿de acuerdo? 914 01:10:00,280 --> 01:10:02,810 Está bien, hijo. Ustedes toma el cuidado de sí mismos. 915 01:10:03,000 --> 01:10:03,970 Tú también, mamá. 916 01:10:04,090 --> 01:10:06,770 Voy a colgar ahora. No vuelvas a llamarme desde este teléfono nuevo. 917 01:10:06,940 --> 01:10:08,560 No voy a usar de nuevo, tampoco. 918 01:10:08,670 --> 01:10:10,510 Me pondré en contacto con usted de alguna manera. 919 01:10:10,650 --> 01:10:12,700 Y no le digas a nadie que me hablaste, ¿de acuerdo? 920 01:10:12,800 --> 01:10:13,780 Yo no lo haré. 921 01:10:15,350 --> 01:10:17,840 Yenge, no dejas que me digo hola a Erdoğan. 922 01:10:17,970 --> 01:10:20,740 - Déjalo, Münir. - Por favor, por favor. 923 01:10:21,890 --> 01:10:24,620 - Hola, Erdoğan. - ¿Qué clase de hombre eres? 924 01:10:24,750 --> 01:10:27,130 Aún jugando detrás de mi espalda, ¿verdad? 925 01:10:28,890 --> 01:10:30,890 Así que los pájaros te dijeron? 926 01:10:31,360 --> 01:10:33,940 - Escúchame ... - Lo que un ladrón patético de mierda es usted! 927 01:10:34,140 --> 01:10:37,310 Usted asswipe sin Dios. Aún jugando conmigo? 928 01:10:37,450 --> 01:10:38,700 Tome esa mano de vuelta! 929 01:10:38,840 --> 01:10:40,890 Mire, si usted trata de hacer algo inteligente ... 930 01:10:40,970 --> 01:10:43,680 Escúchame, idiota. Le dije eso a su madre a propósito. 931 01:10:43,860 --> 01:10:45,200 Yo sabía que ella me lleva a ti. 932 01:10:45,350 --> 01:10:47,570 - Vete a la mierda! - Cuida tus palabras. 933 01:10:47,800 --> 01:10:50,980 Estés donde estés, tienes que venir aquí y limpiar este desastre. 934 01:10:51,130 --> 01:10:54,380 Ustedes dibujé toda la atención en usted como idiotas. 935 01:10:54,790 --> 01:10:57,620 - Ya me has oído? - Yo no voy a volver, olvídalo. 936 01:10:57,810 --> 01:10:59,390 Usted puede ir al infierno. 937 01:10:59,570 --> 01:11:02,510 Si usted tiene que sacrificar a alguien, se puede sacrificar Selim. 938 01:11:02,660 --> 01:11:04,830 Como usted ha dicho, una persona es suficiente. 939 01:11:04,930 --> 01:11:07,330 No me puedes sentir, Münir Telci. 940 01:11:07,420 --> 01:11:09,080 Dame ese teléfono, voy a hablar con él, también! 941 01:11:09,170 --> 01:11:11,630 Pruebe y me sorprendí si tiene agallas ... 942 01:11:11,760 --> 01:11:14,430 ... Y te juro que te quemo abajo conmigo! 943 01:11:14,540 --> 01:11:16,700 - Dame el teléfono! - Ni siquiera voy a pensar dos veces. 944 01:11:16,900 --> 01:11:19,210 - Os aseguro que! - ¿Ha salido de la mente? 945 01:11:20,830 --> 01:11:23,160 ¿Qué estás haciendo aquí? 946 01:11:23,370 --> 01:11:25,860 - ¿Por qué se cuelga? - Selim ... 947 01:11:26,230 --> 01:11:28,120 Vete a la mierda, o me lo llevo a cabo en usted. 948 01:11:28,250 --> 01:11:30,680 Vete a la mierda, ¿por qué no me das el teléfono? 949 01:11:30,790 --> 01:11:32,730 ¿Qué te dije chicos? 950 01:11:32,930 --> 01:11:35,220 ¿Has venido aquí a darme problemas? 951 01:11:35,390 --> 01:11:38,910 Selim, no se puede arsed para hacer frente a su padre, su tío y usted. 952 01:11:39,030 --> 01:11:40,850 - Vete a la mierda ahora. - De qué estás hablando? 953 01:11:40,940 --> 01:11:41,730 Chicos fáciles! 954 01:11:41,940 --> 01:11:45,740 Dije FUCK OFF! Están tratando de poner todo de mí! 955 01:11:45,840 --> 01:11:47,570 Como si yo soy el único culpable! 956 01:11:47,740 --> 01:11:49,820 Alguien va a ver! Contrólate! 957 01:11:49,970 --> 01:11:52,660 ¿No lo arruines nuestras vidas? 958 01:11:52,860 --> 01:11:54,720 ¿No lo inicia todo? 959 01:11:54,880 --> 01:11:57,570 ¡Te voy a matar! 960 01:11:57,680 --> 01:12:00,070 ¿Te has vuelto loco? Ven a sus sentidos! 961 01:12:00,960 --> 01:12:02,700 Usted arruinó mi vida! 962 01:12:02,830 --> 01:12:04,730 Arruinado mi vida! 963 01:12:06,000 --> 01:12:08,930 Basta, idiotas! 964 01:12:15,290 --> 01:12:17,090 - ¿Qué hace? 965 01:12:17,270 --> 01:12:18,820 Qué demonios, usted Maniac! 966 01:12:19,010 --> 01:12:22,180 Mira, el acuerdo es sobre si rompes las reglas otra vez. 967 01:12:22,320 --> 01:12:25,600 - ¿Me oyes? - Si te refieres a la llamada de teléfono ... 968 01:12:25,770 --> 01:12:27,820 ... No te preocupes, que era una llamada segura. 969 01:12:27,910 --> 01:12:30,960 Si te dijera que no usar ese teléfono ... 970 01:12:31,080 --> 01:12:32,240 ... Entonces no va a usar! 971 01:12:32,340 --> 01:12:34,090 Y esto no es porque me preocupo por ti. 972 01:12:34,160 --> 01:12:36,440 Sólo me importa a mí mismo. Pero si te pillan ... 973 01:12:36,550 --> 01:12:38,570 ... Así que voy a ser. ¿Lo tienes? 974 01:12:38,680 --> 01:12:40,330 - Está bien, no va a suceder de nuevo. - No me interrumpas. 975 01:12:40,490 --> 01:12:42,690 La policía está buscando a usted en torno a las costas. 976 01:12:42,890 --> 01:12:44,690 Están buscando a todas partes. 977 01:12:44,820 --> 01:12:47,300 Todas las unidades están en alarma sutil para encontrarte. 978 01:12:47,470 --> 01:12:49,910 Por eso, te vas al faro ahora ... 979 01:12:50,010 --> 01:12:53,300 ... Y esperar allí sin siquiera respirar, hasta que yo venga y golpear la puerta. 980 01:12:53,540 --> 01:12:55,100 - Lo tengo? - ¿No podemos ir ahora? 981 01:12:55,190 --> 01:12:56,770 Puedo encontrar un barco para ti si quieres. 982 01:12:56,970 --> 01:12:58,770 Pero después de que usted estará en su cuenta. 983 01:12:58,900 --> 01:13:00,310 No voy a correr ningún riesgo. 984 01:13:00,490 --> 01:13:02,270 Haz lo que quieras. 985 01:13:06,270 --> 01:13:08,700 Está bien, entonces, ahora entrar. 986 01:13:08,920 --> 01:13:12,880 Y esperar allí hasta el día de la salida sin siquiera encender las luces. 987 01:13:13,020 --> 01:13:16,830 Usted consiguiendo cogido significará, me consiguiendo cogido también. 988 01:13:17,000 --> 01:13:19,740 - Es por eso que no nos estás diciendo a tu nombre? - ¿Qué vas a hacer con mi nombre? 989 01:13:19,830 --> 01:13:21,830 ¿Me vas a escribir cartas? ¿Qué es para usted? 990 01:13:22,020 --> 01:13:24,450 Sólo entrar. No hagas nada estúpido otra vez. 991 01:13:25,760 --> 01:13:28,150 Y tú, me das ese teléfono. 992 01:13:54,750 --> 01:13:56,650 Su cabeza está sangrando. 993 01:14:13,160 --> 01:14:14,770 Sabes que ... 994 01:14:15,250 --> 01:14:18,080 Consigo pánico cuando se vuelve la mirada lejos de mí. 995 01:14:19,400 --> 01:14:21,430 Se siente como si usted no sólo estás convirtiendo tus ojos lejos ... 996 01:14:21,560 --> 01:14:23,690 ... Pero usted también. 997 01:14:28,060 --> 01:14:31,160 Entonces me asusto como un niño pequeño. 998 01:14:35,440 --> 01:14:37,440 No tiene nada que ver contigo. 999 01:14:38,080 --> 01:14:40,600 Lo que hemos pasado me tiene tan cansado, Kerim. 1000 01:14:45,970 --> 01:14:48,380 Tienes razón que a veces mis ojos no ven a nadie ... 1001 01:14:48,460 --> 01:14:50,310 ... Ni siquiera tú. 1002 01:14:51,150 --> 01:14:53,250 Yo no quiero ser invisible, Fatmagül. 1003 01:14:53,400 --> 01:14:56,920 - Usted no. - A continuación, hablar conmigo. 1004 01:14:59,050 --> 01:15:02,420 Nezihe Hanım dijo que tenemos que hablar de esa noche. 1005 01:15:05,810 --> 01:15:07,710 Dijo que, cuando estamos con ella ... 1006 01:15:07,880 --> 01:15:10,370 ... Tenemos que sacarlo de nuestros pechos. 1007 01:15:12,110 --> 01:15:13,970 Quiero hacerlo, si quieres también. 1008 01:15:15,620 --> 01:15:17,760 Pero también soy un poco de miedo. 1009 01:15:18,520 --> 01:15:20,850 Eso podría poner una distancia entre nosotros. 1010 01:15:21,990 --> 01:15:25,830 Aunque no lo menciona, ni tú ni yo olvidamos esa noche. 1011 01:15:29,620 --> 01:15:32,370 Pero yo no tengo miedo. 1012 01:15:33,210 --> 01:15:36,160 Nada peor puede pasar a nosotros. 1013 01:15:40,810 --> 01:15:43,680 He llegado a saber cómo me siento. 1014 01:15:44,410 --> 01:15:47,020 Ahora estoy seguro de mis sentimientos por ti. 1015 01:15:49,710 --> 01:15:52,000 Quiero ser una familia con usted. 1016 01:15:54,080 --> 01:15:57,020 Con ustedes, quiero olvidar lo que he pasado. 1017 01:15:58,360 --> 01:16:00,690 Quiero que esto más que nada. 1018 01:16:02,780 --> 01:16:05,590 En 05 de marzo, nos desharemos de otro obstáculo. 1019 01:16:05,960 --> 01:16:07,800 Sí, Fatmagül. 1020 01:16:08,580 --> 01:16:10,310 Sí. 1021 01:16:19,730 --> 01:16:22,410 Yo sólo quiero ser feliz. 1022 01:16:23,210 --> 01:16:25,970 Quiero tener un pequeño y tranquilo ... 1023 01:16:26,070 --> 01:16:28,570 ... Pero la vida feliz y en paz contigo. 1024 01:16:33,020 --> 01:16:35,710 Yo no quiero renunciar a la esperanza. 1025 01:16:36,130 --> 01:16:37,910 Nunca se de por vencido. 1026 01:17:03,700 --> 01:17:06,090 Estamos empezando. 1027 01:17:07,380 --> 01:17:10,350 Vamos a tener una nueva, hermosa vida juntos. 1028 01:17:11,550 --> 01:17:14,520 Tendremos grandes días. 1029 01:17:16,400 --> 01:17:18,330 Te prometo que. 1030 01:17:18,740 --> 01:17:20,760 Yo te haré tan feliz. 1031 01:17:21,540 --> 01:17:23,340 Le prometemos. 1032 01:18:35,580 --> 01:18:42,900 "Hoy es Lunes, 05 de marzo 2012 En esta mañana, uno de los juicios más esperados del año se llevará a cabo." 1033 01:18:43,010 --> 01:18:48,800 "Es nada menos que el juicio por el asesinato de Vural Namlı que está estrechamente relacionada con el caso de violación." 1034 01:18:49,050 --> 01:18:53,650 "Si el juez decide fusionar estos dos casos ..." 1035 01:18:53,720 --> 01:19:01,690 "... FI, que ha estado poniendo encima de una gran batalla legal tendrá algo que celebrar antes del 08 de marzo, Día de la Mujer". 1036 01:19:03,100 --> 01:19:08,790 "Como ustedes saben, la primera persona acusada por el asesinato de Vural Namlı era el marido de FI Kerim Ilgaz." 1037 01:19:08,900 --> 01:19:15,910 "Pero más tarde, a la luz de los testigos y las pruebas, la verdad brilló de manera diferente." 1038 01:19:16,470 --> 01:19:23,160 "El resultado de esta prueba tendrá una clave importante para la demanda violación de Erdoğan y Selim Yaşaran ..." 1039 01:19:23,300 --> 01:19:25,370 ... Que aún están prófugos ". 1040 01:19:25,480 --> 01:19:31,960 "Nosotros le actualizando con los últimos avances en este juicio más esperado." 1041 01:19:47,180 --> 01:19:49,270 Mustafa Bey, tiene usted una palabra para nosotros? 1042 01:19:49,580 --> 01:19:51,270 Han venido. 1043 01:19:59,960 --> 01:20:01,910 Vamos a entrar en el interior, tomar nuestros asientos. 1044 01:20:04,340 --> 01:20:06,750 Casi allí. Tú serás el siguiente. 1045 01:20:10,990 --> 01:20:13,580 Pronto, después de esto se obtuvo de una vez. 1046 01:20:44,980 --> 01:20:47,900 Abre la puerta, que soy yo. 1047 01:20:51,810 --> 01:20:53,760 Te traje una buena noticia. 1048 01:20:55,090 --> 01:20:57,470 - Vamos pronto? - Sí. 1049 01:20:57,620 --> 01:21:00,470 Te veré esta noche. 1050 01:21:01,730 --> 01:21:03,280 Vamos, ¡sí! 1051 01:21:03,720 --> 01:21:05,430 Estamos de salir, baby! 1052 01:21:05,590 --> 01:21:08,970 Está bien, toma esto. Porque vamos a lo necesitamos hoy. 1053 01:21:09,300 --> 01:21:12,310 Para nuestra comunicación. Por si acaso. 1054 01:21:12,580 --> 01:21:14,440 Está bien, no te atrevas a hacer nada estúpido! 1055 01:21:14,610 --> 01:21:16,870 Sólo esperar a mi llamada. Y estar listo para esta noche. 1056 01:21:17,030 --> 01:21:19,050 Voy a venir y te recojo. 1057 01:21:19,460 --> 01:21:21,050 Traducido por ★ ClownTube.tv ★ 1058 01:21:32,130 --> 01:21:33,550 Se acabó, hombre! 1059 01:21:33,950 --> 01:21:36,440 Vamos a empezar una nueva vida esta noche. 1060 01:21:42,820 --> 01:21:45,380 Quiero hablar con mi mamá, si no te importa. 1061 01:21:49,430 --> 01:21:52,010 Vamos hombre, vamos a estar fuera pronto. 1062 01:21:53,230 --> 01:21:55,180 - No. - Vamos, hombre! 1063 01:21:55,310 --> 01:21:59,700 Al menos déjame dejo un mensaje a Müge para mi mamá. 1064 01:22:17,900 --> 01:22:20,600 - ¡Hola? - Un segundo. 1065 01:22:25,760 --> 01:22:27,650 Soy el primo de ... bueno .... 1066 01:22:28,050 --> 01:22:29,770 ... Ya sabes quién. 1067 01:22:30,020 --> 01:22:31,890 Sí, sí. 1068 01:22:32,130 --> 01:22:34,820 Yo te pido un favor. 1069 01:22:34,970 --> 01:22:37,110 ¿Puede dar un mensaje a mi mamá? 1070 01:22:37,200 --> 01:22:39,080 Claro, claro que puedo. 1071 01:22:39,270 --> 01:22:41,200 Dile que ... 1072 01:22:43,820 --> 01:22:46,010 ... Dile que no estoy enojado con ella. 1073 01:22:49,230 --> 01:22:51,410 Yo sé por qué hacía eso. 1074 01:22:51,750 --> 01:22:53,410 Por eso, no estoy decepcionado. 1075 01:22:57,740 --> 01:22:59,850 Me voy esta noche. 1076 01:23:02,230 --> 01:23:04,370 Dile a mi madre que la quiero tanto. 1077 01:23:06,420 --> 01:23:09,220 Y eso le doy las gracias por todo lo que hizo por mí. 1078 01:23:09,390 --> 01:23:11,220 Dile que éstos, ¿de acuerdo? 1079 01:23:12,270 --> 01:23:14,440 Vale, vale lo haré. 1080 01:23:15,100 --> 01:23:17,110 Y decirle que no a sentir lástima por mí. 1081 01:23:18,440 --> 01:23:20,140 Y no se preocupe. 1082 01:23:28,840 --> 01:23:30,010 Colgo el telefono. 1083 01:23:30,090 --> 01:23:32,410 ¿Recibió su ubicación? 1084 01:24:07,830 --> 01:24:10,290 Todo el mundo, por favor, subir. 1085 01:24:35,140 --> 01:24:40,980 Que la sesión comenzará, para el juicio del sospechoso del caso de asesinato de Vural Namlı, Kerim Ilgaz. 1086 01:24:44,710 --> 01:24:46,830 Pronto habrá terminado. 1087 01:24:47,270 --> 01:24:51,830 Kerim se demuestre lo contrario. Y Mustafa irá a la cárcel. 1088 01:24:53,370 --> 01:24:58,030 Todo el mundo va a seguir adelante con sus vidas ... 1089 01:24:58,670 --> 01:25:02,080 ... Excepto yo. Yo todavía no sé lo que va a venir después. 1090 01:25:04,020 --> 01:25:06,790 No tengo a nadie queda en la vida aparte de Sami. 1091 01:25:07,300 --> 01:25:10,060 Y yo sólo soy una gran carga sobre sus hombros. 1092 01:25:12,320 --> 01:25:15,330 No tengo ninguna esperanza en el futuro, nos vemos. 1093 01:25:16,100 --> 01:25:18,010 Pensando en ello me hace pánico aún más. 1094 01:25:18,590 --> 01:25:20,440 Sería fácil si yo estaba en mi propia. 1095 01:25:20,840 --> 01:25:22,440 Pero... 1096 01:25:30,550 --> 01:25:32,210 Fatmagül ... 1097 01:25:33,350 --> 01:25:35,940 Si me pasa algo por favor cuidar de mi hijo. 1098 01:25:36,060 --> 01:25:37,940 ¿Qué estás diciendo? 1099 01:25:38,420 --> 01:25:40,880 No tengo a nadie más puedo pedir esto de. 1100 01:25:41,350 --> 01:25:44,820 Nada malo va a pasar a ti. Va a criar a su hijo. 1101 01:25:48,300 --> 01:25:50,920 Parece que algunos de nosotros nacemos con una mano perdedora. 1102 01:25:51,190 --> 01:25:53,690 Sus vidas comienzan con un déficit. 1103 01:25:55,230 --> 01:25:57,500 Mi hijo es uno de ellos. 1104 01:25:59,240 --> 01:26:00,700 Su padre es un asesino. 1105 01:26:01,870 --> 01:26:04,900 - Su madre es --- - Hey, no digas eso. 1106 01:26:07,660 --> 01:26:12,470 Hoy va a ser un nuevo comienzo para todos nosotros. 1107 01:26:13,880 --> 01:26:16,930 No sólo nosotros, sino que serás librado de un gran peso, también. 1108 01:26:17,480 --> 01:26:19,750 Va a empezar una nueva vida. 1109 01:26:20,420 --> 01:26:23,170 Esta vez lo hará por su hijo. 1110 01:26:24,230 --> 01:26:26,680 Y sé que serás una gran mamá. 1111 01:26:48,220 --> 01:26:52,740 Después se tomaron sus identificaciones, el abogado de la acusación ha comenzado. 1112 01:26:54,250 --> 01:27:00,430 Su señoría, caso de asesinato de Vural Namlı, en el que Kerim Ilgaz fue juzgado como sospechoso, 1113 01:27:00,690 --> 01:27:04,500 ha sido objeto de importantes desarrollos recientemente. 1114 01:27:04,780 --> 01:27:10,920 Con la amplia investigación de la policía, las confesiones de los sospechosos Mustafa Nalçalı ... 1115 01:27:11,280 --> 01:27:14,860 , Los testimonios de los testigos, que serán escuchados en la audiencia de hoy, 1116 01:27:14,960 --> 01:27:16,900 y la evidencia en el expediente ... 1117 01:27:17,020 --> 01:27:20,150 ... Mostrarnos que Kerim Ilgaz no cometió el delito que se le acusa. 1118 01:27:20,260 --> 01:27:22,510 Por lo tanto exigimos su absolución. 1119 01:27:22,710 --> 01:27:27,330 Y Mustafa Nalçalı a ser condenado con pena de prisión perpetua ... 1120 01:27:27,440 --> 01:27:31,270 ... Para asesinar deliberadamente Vural Namlı. 1121 01:27:48,090 --> 01:27:50,220 Hay una carta para usted, señora. 1122 01:27:50,410 --> 01:27:53,010 - ¿De quién? - No sé, conductor de la compañía trajo. 1123 01:27:53,120 --> 01:27:56,680 - Dijo que es para usted. - Muy bien, gracias. 1124 01:28:05,960 --> 01:28:08,560 "No estoy enojado contigo, mamá." 1125 01:28:08,750 --> 01:28:12,340 "Sé por qué lo hiciste esto. Yo entiendo." 1126 01:28:12,470 --> 01:28:14,630 "Por eso, no estoy decepcionado de ti." 1127 01:28:14,960 --> 01:28:17,960 "Gracias por todo lo que hicieron por mí." 1128 01:28:19,210 --> 01:28:22,050 "Nos estamos tomando nuestro permiso esta noche. No te preocupes por mí." 1129 01:28:22,690 --> 01:28:24,370 "No te sientas mal por mí." 1130 01:28:24,510 --> 01:28:25,920 "Te quiero mucho". 1131 01:28:37,200 --> 01:28:38,700 ¿Qué pasó? 1132 01:28:42,430 --> 01:28:44,450 Están dejando esta noche. 1133 01:28:56,630 --> 01:28:58,920 Eso es lo mejor para ellos. 1134 01:29:09,310 --> 01:29:12,780 Sentí algo extraño en él cuando regresó con el barco. 1135 01:29:14,450 --> 01:29:17,300 Me dijo que estaba en otra cala. 1136 01:29:18,290 --> 01:29:24,260 Por lo tanto, usted está diciendo que el sospechoso navegó con su barco, en la noche de los hechos. 1137 01:29:24,580 --> 01:29:26,790 Sí, su señoría. 1138 01:29:43,220 --> 01:29:46,760 - ¿Se Mustafa hacer algo para usted? - No, no. 1139 01:29:47,860 --> 01:29:49,710 ¿Te dijo que te amaba? 1140 01:29:49,980 --> 01:29:52,660 Mustafa me secuestró a doler Kerim. 1141 01:29:52,750 --> 01:29:54,580 ¿Por qué lo preguntas? 1142 01:29:54,770 --> 01:29:56,720 ¿Te dijo que te amaba? 1143 01:29:56,890 --> 01:29:59,390 Nos odiamos. 1144 01:29:59,550 --> 01:30:01,150 Eso es lo que es. 1145 01:30:05,180 --> 01:30:07,820 Testigo Hacer Nalçalı! 1146 01:30:08,760 --> 01:30:10,460 Vamos. 1147 01:30:34,350 --> 01:30:36,270 ¿Eres Hacer Nalçalı? 1148 01:30:36,470 --> 01:30:40,390 - Sí, señor. - ¿Cuál es su relación con Mustafa Nalçalı? 1149 01:30:40,810 --> 01:30:42,390 Él es mi marido. 1150 01:30:42,600 --> 01:30:45,650 ¿Estás diciendo que su marido le confesó a usted ... 1151 01:30:45,750 --> 01:30:48,710 ... Que mató a Vural Namlı. ¿Es eso cierto? 1152 01:30:53,460 --> 01:30:54,880 Sí. 1153 01:30:55,140 --> 01:30:56,960 Lo hizo confesar. 1154 01:30:58,710 --> 01:31:01,040 Mira, no voy a caer en ese pozo nuevo. 1155 01:31:01,240 --> 01:31:05,030 Está bien, me salvaste de ese barro sucio ... 1156 01:31:05,270 --> 01:31:08,560 ... Pero no voy a ser tu esclavo para eso! 1157 01:31:08,760 --> 01:31:10,730 Obviamente usted cuenta con otra persona. 1158 01:31:10,920 --> 01:31:14,710 - Este no es el Asu sé, hablando. - ¿Qué crees que sabes sobre Asu? 1159 01:31:15,230 --> 01:31:18,890 Ni siquiera sabe mi nombre! ¿Qué sabe usted de mí? 1160 01:31:19,110 --> 01:31:21,750 Usted no sabe nada que no sea yo ser una puta. 1161 01:31:23,500 --> 01:31:25,510 ¡Adelante, espárrago. Estamos maneras de despedida. 1162 01:31:25,620 --> 01:31:26,700 No me toques. 1163 01:31:26,800 --> 01:31:28,890 Nuestro viaje termina aquí. 1164 01:31:32,770 --> 01:31:34,990 Solía despertarse en la noche de pesadillas. 1165 01:31:36,070 --> 01:31:37,970 Harían saltar. 1166 01:31:39,010 --> 01:31:41,240 Su psicología estaba abajo. 1167 01:31:42,450 --> 01:31:45,170 Él se enojaba y gritarme cuando le pregunté algo. 1168 01:31:46,730 --> 01:31:49,020 Eso me hizo muy sospechoso. 1169 01:31:49,600 --> 01:31:51,420 Lo seguí. 1170 01:31:53,340 --> 01:31:55,600 Lo encontré llorando en la tumba de Vural. 1171 01:31:58,050 --> 01:31:59,960 Cuando le pregunté qué estaba haciendo allí .... 1172 01:32:00,990 --> 01:32:04,590 ... Que no podía mentir más. Me dijo la verdad, con lágrimas en los ojos. 1173 01:32:05,130 --> 01:32:07,260 Dijo que fue un accidente. 1174 01:32:41,770 --> 01:32:43,020 ¿Quién es esa? 1175 01:32:43,210 --> 01:32:45,380 Espera... 1176 01:32:50,670 --> 01:32:52,530 ¿No es nuestra chica? 1177 01:33:03,960 --> 01:33:05,130 ¿Hola? 1178 01:33:05,940 --> 01:33:08,190 Vamos, date prisa. Tiempo de ir. 1179 01:33:08,330 --> 01:33:10,190 Pensé que podríamos pusimos en marcha por la noche. 1180 01:33:11,190 --> 01:33:13,590 Cambio de planes. Vamos ahora. 1181 01:33:13,730 --> 01:33:17,380 - ¿Estamos en peligro? - No, es sobre el barco. 1182 01:33:17,580 --> 01:33:20,160 Al parecer, el barco no puede esperar hasta la noche. 1183 01:33:20,300 --> 01:33:23,210 - Vamos, prepárate rápido. - Bueno. 1184 01:33:23,600 --> 01:33:26,670 - Qué pasa? - Vamos, vamos ahora. 1185 01:33:26,770 --> 01:33:30,390 - Ella dijo que sería por la noche. - No lo sé hombre. Ella dice que "ahora", ahora. 1186 01:33:40,090 --> 01:33:43,200 Testigo, Fatmagül Ilgaz. 1187 01:34:00,380 --> 01:34:01,870 Su nombre y apellido por favor. 1188 01:34:02,640 --> 01:34:04,600 Fatmagül Ilgaz. 1189 01:34:11,810 --> 01:34:13,700 Usted recibirá también. 1190 01:34:15,460 --> 01:34:18,040 Obtén bien para mí, Mustafa. 1191 01:34:20,170 --> 01:34:22,080 te amo 1192 01:34:25,840 --> 01:34:27,530 He esperado para usted. 1193 01:34:28,350 --> 01:34:30,290 Siempre voy a esperar por ti. 1194 01:34:37,740 --> 01:34:41,780 Él dijo que realmente quería castigar Vural. 1195 01:34:44,810 --> 01:34:49,150 Pero dijo que no lo hizo. Dijo que ocurrió en un momento, como un accidente. 1196 01:34:52,800 --> 01:34:56,990 Pero dijo que disparó Kerim deliberadamente, para matarlo. 1197 01:35:04,190 --> 01:35:06,780 "Te amo." 1198 01:35:07,260 --> 01:35:09,290 "He esperado por ti." 1199 01:35:09,760 --> 01:35:12,380 "Siempre voy a esperar por ti." 1200 01:35:46,810 --> 01:35:52,000 El incidente fue un accidente total, ya que se ha dicho por los testigos, 1201 01:35:52,170 --> 01:35:55,460 y el hecho de que no había absolutamente ninguna intención de matar. 1202 01:35:55,560 --> 01:36:01,060 Por lo tanto, teniendo en cuenta la posibilidad de un cambio en la constitución de la delincuencia ... 1203 01:36:01,260 --> 01:36:03,800 ... Exijo las reevaluaciones necesarias por hacer ... 1204 01:36:03,970 --> 01:36:07,640 ... Y en primer lugar, mi cliente sea liberado ... 1205 01:36:07,970 --> 01:36:11,640 ... O si el tribunal tomará su decisión en esta sesión ... 1206 01:36:11,820 --> 01:36:14,940 ... Exijo su absolución, su honor. 1207 01:36:17,580 --> 01:36:19,130 Ayce. 1208 01:36:20,210 --> 01:36:22,360 Mi nombre es Ayce. 1209 01:36:25,980 --> 01:36:28,900 Gracias, Ayce. Gracias por todo. 1210 01:36:30,080 --> 01:36:31,840 Nunca me olvidaré de ti. 1211 01:36:32,370 --> 01:36:34,900 Apuesto a que no lo hará. 1212 01:36:39,290 --> 01:36:41,120 Heey ... 1213 01:36:41,410 --> 01:36:43,700 Así emocional, ¿no? 1214 01:36:44,270 --> 01:36:46,940 Hey! Los guardacostas! 1215 01:36:49,810 --> 01:36:51,650 "Atención a todas las unidades!" 1216 01:36:51,770 --> 01:36:52,840 ¡Maldita sea! 1217 01:36:53,000 --> 01:36:56,720 ¡Joder! .. Estoy jodido ahora. 1218 01:36:57,930 --> 01:37:00,290 Joder, hombre. Nos consiguieron. 1219 01:37:05,880 --> 01:37:09,560 - Ellos nos agarraron, hombre! - Todavía tenemos algún tiempo. 1220 01:37:10,820 --> 01:37:14,020 Vamos, a todo gas. 1221 01:37:14,090 --> 01:37:16,400 Maldita sea. Estoy jodido ahora. 1222 01:37:19,910 --> 01:37:22,330 La fiscalía y los testigos han sido escuchados. 1223 01:37:22,450 --> 01:37:26,120 Además de su defensa el sospechoso se ha preguntado: 1224 01:37:30,100 --> 01:37:34,780 Usted ha escuchado las acusaciones sobre usted. ¿Tiene algo que decir? 1225 01:37:40,330 --> 01:37:42,600 Me encantó Fatmagül tanto. 1226 01:37:52,280 --> 01:37:54,500 La amaba tanto. 1227 01:38:00,910 --> 01:38:03,190 No tengo nada más que decir. 1228 01:38:26,580 --> 01:38:29,800 Ella es la única que me voy a disculpar a, por lo que he hecho. 1229 01:38:35,590 --> 01:38:38,020 Perdóname, Fatmagül. 1230 01:38:46,410 --> 01:38:48,510 Perdóname. 1231 01:38:59,900 --> 01:39:04,200 Deténgase! Su resistencia será usado en su contra en una corte de la ley! 1232 01:39:24,800 --> 01:39:27,910 ¡Ríndete! 1233 01:39:28,000 --> 01:39:31,170 A medida que el razonamiento es que se anunciará en la decisión motivada; 1234 01:39:31,240 --> 01:39:34,920 teniendo en cuenta todas las pruebas y el contenido del archivo sobre Kerim Ilgaz ... 1235 01:39:34,990 --> 01:39:40,610 ... Así como los testimonios de los testigos y todas las cuestiones pertinentes en su nombre ... 1236 01:39:40,720 --> 01:39:45,120 ... Kerim Ilgaz se ha demostrado que no es culpable, y es absuelto de los cargos. 1237 01:40:01,410 --> 01:40:03,340 ¿Qué te pasa? 1238 01:40:05,470 --> 01:40:06,950 ¿Por qué me dejas? 1239 01:40:07,080 --> 01:40:09,800 Date la vuelta, e inclínese hacia adelante. 1240 01:40:11,730 --> 01:40:13,890 Yo no hice nada. Qué busca? 1241 01:40:13,980 --> 01:40:16,480 - ¿Dónde están los fugitivos? - ¿Qué fugitivos? 1242 01:40:16,720 --> 01:40:22,720 El sospechoso, Mustafa Nalçalı, de conformidad con la Ley Penal turco, cláusula 86/4 ... 1243 01:40:22,820 --> 01:40:27,560 ... Debido al asesinato de Vural Namlı deliberadamente hiriéndolo, para ser condenado por ... 1244 01:40:27,810 --> 01:40:29,820 ... 10 años y 2 meses. 1245 01:40:29,940 --> 01:40:34,380 Y debido a intentar asesinar a Kerim Ilgaz, de 9 años. 1246 01:40:34,590 --> 01:40:41,290 También, por el secuestro de los agraviados, Fatmagül Ilgaz ... 1247 01:40:41,450 --> 01:40:46,660 ... Él debe ser condenado con un adicional de 3 años de prisión. 1248 01:40:56,660 --> 01:40:59,740 - Está claro, jefe. - Abajo claros también. 1249 01:40:59,930 --> 01:41:01,740 No hay nadie aquí. 1250 01:41:02,160 --> 01:41:04,720 - ¿Dónde están los fugitivos? - ¿Qué fugitivos, sólo déjame ir. 1251 01:41:17,520 --> 01:41:21,040 Está bien, el peligro es no más. 1252 01:41:22,780 --> 01:41:25,110 Estamos en aguas extranjeras ahora. 1253 01:41:25,510 --> 01:41:27,240 Somos libres ahora? 1254 01:41:27,780 --> 01:41:29,840 Somos libres, hombre! 1255 01:41:30,940 --> 01:41:32,770 Sí, lo hicimos! 1256 01:41:32,840 --> 01:41:34,290 Sí, sí. 1257 01:41:34,510 --> 01:41:36,770 Pero estoy en problemas ahora gracias a ti. 1258 01:41:36,890 --> 01:41:39,350 Ahora, soy un fugitivo también. 1259 01:41:40,430 --> 01:41:42,430 No puedo decir que me importa eso. 1260 01:41:42,750 --> 01:41:44,760 Tampoco puede I. 1261 01:42:06,870 --> 01:42:08,270 Fatmagül. 1262 01:42:12,980 --> 01:42:14,560 Perdóname.