1 00:00:01,425 --> 00:00:06,991 Nikdy nezabudnem na slová mojej starej mamy, 2 00:00:06,991 --> 00:00:09,391 ktorá umrela v exile: 3 00:00:09,391 --> 00:00:14,256 „Syn môj, vzdoruj Kadáfimu. Bojuj proti nemu. 4 00:00:14,256 --> 00:00:17,463 Ale nikdy sa nestaň 5 00:00:17,463 --> 00:00:23,586 Kadáfiovským revolucionárom.“ 6 00:00:23,586 --> 00:00:25,740 Uplynuli už takmer dva roky 7 00:00:25,740 --> 00:00:28,556 odkedy prepukla líbyjská revolúcia, 8 00:00:28,556 --> 00:00:33,306 inšpirovaná masovou mobilizáciou 9 00:00:33,306 --> 00:00:38,106 v časoch Tuniskej i Egyptskej revolúcie. 10 00:00:38,106 --> 00:00:43,206 Pripojila som sa k ostatným Líbyjčanom v krajine i mimo nej, 11 00:00:43,206 --> 00:00:45,406 chceli sme dni hnevu, 12 00:00:45,406 --> 00:00:51,890 vyvolať revolúciu proti tyranskému režimu Kaddáfiho. 13 00:00:51,890 --> 00:00:55,923 A tak vznikla veľká revolúcia. 14 00:00:55,923 --> 00:00:59,623 Mladí Líbyjčania, muži i ženy, v prednej línii 15 00:00:59,623 --> 00:01:02,807 volali po páde režimu, 16 00:01:02,807 --> 00:01:08,023 vyvolávali heslá slobody, úcty a sociálnej spravodlivosti. 17 00:01:08,023 --> 00:01:11,063 Ukázali príkladnú odvahu, 18 00:01:11,063 --> 00:01:15,130 v boji s Kaddáfiho krutovládou. 19 00:01:15,130 --> 00:01:18,645 Ukázali obrovský zmysel pre solidárnosť, 20 00:01:18,645 --> 00:01:22,129 od ďalekého východu, cez ďaleký západ, až na juh. 21 00:01:22,129 --> 00:01:28,045 Nakoniec po šiestich mesiacoch krutej vojny, 22 00:01:28,045 --> 00:01:33,513 ktorá si vyžiadala daň 50 000 obetí, 23 00:01:33,513 --> 00:01:38,896 sme dokázali oslobodiť našu krajinu a zvrhnúť tyrana. 24 00:01:38,896 --> 00:01:45,145 (Aplauz) 25 00:01:45,145 --> 00:01:49,579 Avšak Kaddáfi nám zanechal ťažké bremeno, 26 00:01:49,579 --> 00:01:56,914 dedičstvo tyranie, korupcie a zárodkov nesúladu. 27 00:01:56,914 --> 00:02:01,215 Počas 40 rokov Káddáfiho tyranského režimu 28 00:02:01,215 --> 00:02:09,664 bola zničená infraštruktúra, kultúra a morálna štruktúra líbyjskej spoločnosti. 29 00:02:09,664 --> 00:02:13,364 Vedomá si tejto skazy i výzvy som bola 30 00:02:13,364 --> 00:02:20,147 nadšená spolu s mnohými inými ženami obnovoviť líbyjskú spoločnosť, 31 00:02:20,147 --> 00:02:23,639 ktorá volala po otvorenej a spravodlivej premene 32 00:02:23,639 --> 00:02:26,706 na demokraciu a po zmierení národa. 33 00:02:26,706 --> 00:02:30,523 Počas bojov a po páde Kaddáfiho 34 00:02:30,523 --> 00:02:33,422 vzniklo v Bengházi asi 200 organizácií, 35 00:02:33,422 --> 00:02:36,323 v Tripolise okolo 300. 36 00:02:36,323 --> 00:02:42,273 Po 33 rokoch v exile som sa vrátila do Líbye 37 00:02:42,273 --> 00:02:44,490 a s neobyčajným nadšením 38 00:02:44,490 --> 00:02:46,972 som začala organizovať wokrshopy 39 00:02:46,972 --> 00:02:51,804 na budovanie kapacít a vodcovských schopností ľudí. 40 00:02:51,804 --> 00:02:54,339 S jednou úžasnou skupinou žien 41 00:02:54,339 --> 00:02:58,121 sme založili Hnutie líbyjských žien za mier. 42 00:02:58,121 --> 00:03:02,989 Je to hnutie žien, vodcov s rôznymi osudmi, 43 00:03:02,989 --> 00:03:07,590 ktoré bojujú za sociálnopolitické posilnenie žien 44 00:03:07,590 --> 00:03:09,740 a za naše právo 45 00:03:09,740 --> 00:03:14,857 rovnocenného postavenia pri budovaní demokracie a mieru. 46 00:03:14,857 --> 00:03:20,573 V predvolebnom období som spoznala zložité prostredie, 47 00:03:20,573 --> 00:03:24,557 ktoré sa stále viac rozdeľovalo 48 00:03:24,557 --> 00:03:34,025 a ktoré bolo tvorené sebeckou politikou dominancie a vylúčenia. 49 00:03:34,025 --> 00:03:38,107 V mene Hnutia líbyjských žien za mier som viedla iniciatívu 50 00:03:38,107 --> 00:03:42,241 za presadenie inkluzívneho volebného zákona, 51 00:03:42,241 --> 00:03:46,706 ktorý by dal každému občanovi bez ohľadu na jeho zázemie 52 00:03:46,706 --> 00:03:49,790 právo voliť, opustiť krajinu, 53 00:03:49,790 --> 00:03:53,941 a ktorý by hlavne zaistil, aby politické strany 54 00:03:53,941 --> 00:03:58,656 striedali mužov i ženy 55 00:03:58,656 --> 00:04:02,040 vertikálne a horizontálne vo volebných 56 00:04:02,040 --> 00:04:04,873 zoznamoch ako zips. 57 00:04:04,873 --> 00:04:11,218 Nakoniec bola naša iniciatíva úspešná a akceptovaná. 58 00:04:11,218 --> 00:04:16,990 Ženy v historicky prvých voľbách po 52 rokoch 59 00:04:16,990 --> 00:04:21,255 vyhrali 17,5 % kresiel v Národnom kongrese. 60 00:04:21,255 --> 00:04:28,006 (Aplauz) 61 00:04:28,006 --> 00:04:34,474 No nakoniec kúsok po kúsku nadšenie z volieb 62 00:04:34,474 --> 00:04:38,206 a samotnej revolúcie 63 00:04:38,206 --> 00:04:39,790 postupne opadlo – 64 00:04:39,790 --> 00:04:44,256 každý deň sme boli svedkami nových správ o násilnostiach. 65 00:04:44,256 --> 00:04:46,490 Jedného dňa nás čakala správa 66 00:04:46,490 --> 00:04:49,962 o znesvätení starobylých mešít a sufistických hrobiek. 67 00:04:49,962 --> 00:04:51,757 ďalší deň prišla správa 68 00:04:51,757 --> 00:04:56,258 o vražde amerického veľvyslanca a o útoku na veľvyslanectvo. 69 00:04:56,258 --> 00:04:58,340 Neskôr správy 70 00:04:58,340 --> 00:05:01,857 o atentáte na vojenských dôstojníkov. 71 00:05:01,857 --> 00:05:07,424 A každé ráno nás čakala vláda milícií, 72 00:05:07,424 --> 00:05:12,274 ich neustále porušovanie ľudských práv väzňov 73 00:05:12,274 --> 00:05:16,206 a neúcta k zákonom. 74 00:05:16,206 --> 00:05:19,742 Naša spoločnosť formovaná 75 00:05:19,742 --> 00:05:21,703 revolučnými názormi sa roztrieštila 76 00:05:21,703 --> 00:05:25,381 a odklonila od ideálov a princípov 77 00:05:25,381 --> 00:05:28,447 – slobody, dôstojnosti, sociálnej spravodlivosti – 78 00:05:28,447 --> 00:05:30,147 ktoré kedysi mala. 79 00:05:30,147 --> 00:05:34,257 Neznášanlivosť, vylúčenie a pomsta 80 00:05:34,257 --> 00:05:39,289 sa stali ikonami dôsledkov revolúcie. 81 00:05:39,289 --> 00:05:43,939 Nie som tu dnes pre to, aby som vás inšpirovala 82 00:05:43,939 --> 00:05:48,123 úspešným príbehom „zipsového zoznamu“ vo voľbách, 83 00:05:48,123 --> 00:05:50,324 ale kvôli priznaniu, 84 00:05:50,324 --> 00:05:57,106 že ako národ sme spravili zlé rozhodnutia. 85 00:05:57,106 --> 00:05:59,929 Neuprednostnili sme právo. 86 00:05:59,929 --> 00:06:07,323 Pretože voľby nepriniesli Líbyi mier, stabilitu a bezpečnosť. 87 00:06:07,323 --> 00:06:12,623 Priniesol zips s výberom mužských a ženských 88 00:06:12,623 --> 00:06:15,656 kandidátov mier a národné zjednotenie? 89 00:06:15,656 --> 00:06:18,073 Nie, nepriniesol. 90 00:06:18,073 --> 00:06:20,023 Čím to je? 91 00:06:20,023 --> 00:06:26,206 Prečo je naša spoločnosť stále rozdelená a vládne jej 92 00:06:26,206 --> 00:06:33,507 sebecká politika dominancie a vylúčenia, a to z radov mužov i žien? 93 00:06:33,507 --> 00:06:38,026 Možno nám nechýbali ženy, 94 00:06:38,026 --> 00:06:45,230 ale ženské hodnoty ako súcit, zľutovanie a začlenenie. 95 00:06:45,230 --> 00:06:49,603 Naša spoločnosť potrebuje národný dialóg a zhodu 96 00:06:49,603 --> 00:06:51,403 oveľa viac ako voľby, 97 00:06:51,403 --> 00:06:55,388 ktoré len zväčšujú polarizáciu a rozštiepenosť. 98 00:06:55,388 --> 00:07:01,653 Naša spoločnosť potrebuje viac kvalitatívne zastúpenie žien, 99 00:07:01,653 --> 00:07:07,670 než by potrebovala ich numerické, kvantitatívne zastúpenie. 100 00:07:07,670 --> 00:07:14,367 Musíme sa prestať správať ako zastupenci zla volajúci po nenávisti. 101 00:07:14,367 --> 00:07:19,967 Musíme začať zastupovať súcit a zľutovanie. 102 00:07:19,967 --> 00:07:23,601 Musíme rozvinúť ženskú debatu, 103 00:07:23,601 --> 00:07:27,734 ktorá is nielen váži ale aj realizuje súcit 104 00:07:27,734 --> 00:07:36,098 namiesto pomsty; spoluprácu namiesto súťaže, 105 00:07:36,098 --> 00:07:39,317 začlenenie namiesto odčlenenia. 106 00:07:39,317 --> 00:07:42,424 Toto sú ideály, ktoré vojnou rozvrátená Líbya 107 00:07:42,424 --> 00:07:45,899 zúfalo potrebuje, aby nastal mier. 108 00:07:45,899 --> 00:07:48,083 Mier je alchýmia 109 00:07:48,083 --> 00:07:55,166 spojenia a dopĺňania sa 110 00:07:55,166 --> 00:07:58,666 ženských a mužských postojov. 111 00:07:58,666 --> 00:08:00,717 Toto je ozajstný zips, 112 00:08:00,717 --> 00:08:03,766 ktorý musíme existenčne upevniť v ľuďoch, 113 00:08:03,766 --> 00:08:06,217 kým tak urobíme sociálno-politicky. 114 00:08:06,217 --> 00:08:09,116 Ako hovorí jeden verš v koráne, 115 00:08:09,116 --> 00:08:15,617 „Salam“ – mier – „je slovo milostivého Boha, raheem“ 116 00:08:15,617 --> 00:08:21,352 Slovo „raheem“, ktoré je známe vo všetkých abrahamských tradíciách, 117 00:08:21,352 --> 00:08:26,053 má rovnaký koreň ako arabské slovo „rahem“ – lono – 118 00:08:26,053 --> 00:08:31,887 ktoré symbolizuje materskú ženskosť zahŕňajúcu celé ľudstvo, 119 00:08:31,887 --> 00:08:34,003 z ktorého vyžaruje mužské aj ženské, 120 00:08:34,003 --> 00:08:39,536 všetky kmene, celé ľudstvo. 121 00:08:39,536 --> 00:08:48,547 A keď to lono úplne obklopuje rastúce embryo, 122 00:08:48,547 --> 00:08:56,313 toto božské ložisko súcitu živí celú existenciu. 123 00:08:56,313 --> 00:09:01,680 Učíme sa, že „Môj súcit obklopuje všetko.“ 124 00:09:01,680 --> 00:09:07,680 že „Môj súcit má prednosť pred mojím hnevom.“ 125 00:09:07,680 --> 00:09:12,263 Nech nám je všetkým daný dar súcitu. 126 00:09:12,263 --> 00:09:16,083 (Aplauz) 127 00:09:16,083 --> 00:09:18,187 Ďakujem. 128 00:09:18,187 --> 00:09:23,607 (Aplauz)