WEBVTT 00:00:01.425 --> 00:00:06.991 Nu am uitat niciodată cuvintele bunicii mele 00:00:06.991 --> 00:00:09.391 care a murit în exil: 00:00:09.391 --> 00:00:14.256 "Fiica mea, împotriviţi-vă lui Gaddafi. Luptaţi cu el. 00:00:14.256 --> 00:00:17.463 Însă nu vă transformaţi niciodată 00:00:17.463 --> 00:00:23.586 într-un revoluţionar asemenea lui Gaddafi." NOTE Paragraph 00:00:23.586 --> 00:00:25.740 Au trecut aproape doi ani 00:00:25.740 --> 00:00:28.556 de când a izbucnit Revoluţia Libiană, 00:00:28.556 --> 00:00:33.306 inspirată de valurile de mobilizare în masă 00:00:33.306 --> 00:00:38.106 ce au avut loc în revoluţiile din Tunisia şi Egipt. 00:00:38.106 --> 00:00:43.206 M-am alăturat libienilor din interiorul şi din exteriorul Libiei 00:00:43.206 --> 00:00:45.406 pentru a face apel la o zi de revoltă 00:00:45.406 --> 00:00:51.890 şi pentru a iniţia o revoluţie împotriva regimului tiranic al lui Gaddafi. 00:00:51.890 --> 00:00:55.923 Şi iată, o mare revoluţie. 00:00:55.923 --> 00:00:59.623 Femei şi bărbaţi libieni tineri erau la conducere 00:00:59.623 --> 00:01:02.807 cerând căderea regimului, 00:01:02.807 --> 00:01:08.023 scandând sloganuri de libertate, demnitate, dreptate socială. 00:01:08.023 --> 00:01:11.063 Au dat dovadă de un curaj exemplar 00:01:11.063 --> 00:01:15.130 în confruntarea cu dictatura brutală a lui Gaddafi. 00:01:15.130 --> 00:01:18.645 Au dat dovadă de un mare spirit de solidaritate 00:01:18.645 --> 00:01:22.129 din Extremul Orient până în vest, până în sud. 00:01:22.129 --> 00:01:28.045 În cele din urmă, după o perioadă de şase luni de război brutal 00:01:28.045 --> 00:01:33.513 şi un total de aprox. 50 de milioane de morţi 00:01:33.513 --> 00:01:38.896 am reuşit să ne eliberăm ţara şi să-l înlăturăm pe tiran. NOTE Paragraph 00:01:38.896 --> 00:01:45.145 (Aplauze) NOTE Paragraph 00:01:45.145 --> 00:01:49.579 Totuşi, Gaddafi a lăsat în urmă o povară grea, 00:01:49.579 --> 00:01:56.914 o moştenire plină de tiranie, corupţie şi neînţelegeri. 00:01:56.914 --> 00:02:01.215 Timp de patru decenii, regimul tiranic al lui Gaddafi 00:02:01.215 --> 00:02:09.664 a distrus infrastructura, cultura şi latura morală a societăţii libiene. 00:02:09.664 --> 00:02:13.364 Conştientă de gradul de devastare şi de provocări, 00:02:13.364 --> 00:02:20.147 eram hotărâtă la fel ca alte femei, să reconstruiesc societatea civilă libiană, 00:02:20.147 --> 00:02:23.639 cerând o tranziţie completă şi legitimă 00:02:23.639 --> 00:02:26.706 către democraţie şi reconciliere naţională. 00:02:26.706 --> 00:02:30.523 Aproape 200 de organizaţii au fost întemeiate în Benghazi 00:02:30.523 --> 00:02:33.422 în timpul şi după înlăturarea lui Gaddafi-- 00:02:33.422 --> 00:02:36.323 aproape 300 în Tripoli. NOTE Paragraph 00:02:36.323 --> 00:02:42.273 După o perioadă de 33 de ani în exil, m-am întors în Libia, 00:02:42.273 --> 00:02:44.490 şi cu un entuziasm unic, 00:02:44.490 --> 00:02:46.972 am început să organizez workshop-uri 00:02:46.972 --> 00:02:51.804 despre întărirea capacităţilor, despre dezvoltarea umană a competenţelor necesare pentru a conduce. 00:02:51.804 --> 00:02:54.339 Cu un grup uimitor de femei 00:02:54.339 --> 00:02:58.121 am realizat Platforma pentru pace a femeilor libiene, 00:02:58.121 --> 00:03:02.989 o mişcare a femeilor, liderilor, din diferite straturi sociale 00:03:02.989 --> 00:03:07.590 pentru a susţine dreptul femeilor de a avea putere socio-politică 00:03:07.590 --> 00:03:09.740 şi pentru a susţine drepturile noastre 00:03:09.740 --> 00:03:14.857 de a participa egal la construirea democraţiei şi a păcii. NOTE Paragraph 00:03:14.857 --> 00:03:20.573 Am cunoscut un mediu dificil înainte de alegeri, 00:03:20.573 --> 00:03:24.557 un mediu tot mai polarizat, 00:03:24.557 --> 00:03:34.025 un mediu care fusese sculptat de politicile egoiste ale dominaţiei şi excluderii. 00:03:34.025 --> 00:03:38.107 Am condus o iniţiativă a Platformei pentru Pace a femeilor libiene 00:03:38.107 --> 00:03:42.241 pentru a susţine o lege electorală mai democrată, 00:03:42.241 --> 00:03:46.706 o lege care i-ar da oricărui cetăţean, indiferent de cadrul din care provine, 00:03:46.706 --> 00:03:49.790 dreptul de a vota şi de a conduce, 00:03:49.790 --> 00:03:53.941 şi cel mai important, de a stipula în cadrul partidelor politice 00:03:53.941 --> 00:03:58.656 alternarea femeilor şi bărbaţilor ce candidează 00:03:58.656 --> 00:04:02.040 vertical şi orizontal în listele lor 00:04:02.040 --> 00:04:04.873 înfiinţând astfel, ceea ce eu numesc "lista zip". 00:04:04.873 --> 00:04:11.218 În final, iniţiativa noastră a fost adoptată şi plină de succes. 00:04:11.218 --> 00:04:16.990 Femeile au câştigat 17.5% în Congresul Naţional, 00:04:16.990 --> 00:04:21.255 în primele alegeri în 52 de ani. NOTE Paragraph 00:04:21.255 --> 00:04:28.006 (Aplauze) NOTE Paragraph 00:04:28.006 --> 00:04:34.474 Totuşi, puţin câte puţin, euforia alegerilor 00:04:34.474 --> 00:04:38.206 şi a revoluţiei ca întreg 00:04:38.206 --> 00:04:39.790 se estompa-- 00:04:39.790 --> 00:04:44.256 în fiecare zi întâlneam ştiri despre violenţă. 00:04:44.256 --> 00:04:46.490 Într-o zi ne-am trezit cu ştirea 00:04:46.490 --> 00:04:49.962 profanării moscheelor antice şi a mormintelor Sufi. 00:04:49.962 --> 00:04:51.757 În altă zi ne-am trezit cu ştirea 00:04:51.757 --> 00:04:56.258 asasinatului ambasadorului Americii şi atacului consulatului. 00:04:56.258 --> 00:04:58.340 Într-o altă zi ne-am trezit şi am auzit vestea 00:04:58.340 --> 00:05:01.857 asasinării ofiţerilor armatei. 00:05:01.857 --> 00:05:07.424 Şi în fiecare zi ne trezeam în abuzul forțelor de ordine, 00:05:07.424 --> 00:05:12.274 sub încălcarea continuă a drepturilor prizonierilor 00:05:12.274 --> 00:05:16.206 şi lipsa lor de respect față de lege. NOTE Paragraph 00:05:16.206 --> 00:05:19.742 Societatea noastră, reformată de conceptul revoluţionar 00:05:19.742 --> 00:05:21.703 a devenit mai polarizată 00:05:21.703 --> 00:05:25.381 şi s-a îndepărtat de idealurile şi principiile- 00:05:25.381 --> 00:05:28.447 libertate, demnitate, justiţie socială- 00:05:28.447 --> 00:05:30.147 pe care le-am avut la început. 00:05:30.147 --> 00:05:34.257 Intoleranţa, excluderea şi răzbunarea 00:05:34.257 --> 00:05:39.289 au devenit embleme ale urmărilor revoluţiei. 00:05:39.289 --> 00:05:43.939 Nu mă aflu astăzi aici să vă inspir 00:05:43.939 --> 00:05:48.123 cu povestea noastră de succes referitoare la "lista zip" şi la alegeri. 00:05:48.123 --> 00:05:50.324 Sunt aici astăzi să vă mărturisesc 00:05:50.324 --> 00:05:57.106 că noi, ca naţiune, am ales greşit, am decis greşit- 00:05:57.106 --> 00:05:59.929 Nu ne-am definit bine priorităţile. 00:05:59.929 --> 00:06:07.323 Alegerile nu au adus pace şi stabilitate şi securitate în Libia. 00:06:07.323 --> 00:06:12.623 Au reuşit "lista zip" şi alternarea dintre candidaţii femei şi bărbaţi 00:06:12.623 --> 00:06:15.656 să aducă pace şi reconciliere naţională? 00:06:15.656 --> 00:06:18.073 Nu, n-a reuşit. 00:06:18.073 --> 00:06:20.023 Ce s-a întâmplat atunci? 00:06:20.023 --> 00:06:26.206 De ce continuă societatea noastră să fie polarizată şi dominată 00:06:26.206 --> 00:06:33.507 de politici egoiste ale dominării şi excluderii, atât din partea bărbaţilor cât şi din parea femeilor? NOTE Paragraph 00:06:33.507 --> 00:06:38.026 Poate că ceea ce lipsea nu erau doar femeile, 00:06:38.026 --> 00:06:45.230 ci valorile feminine ale compasiunii, milei şi includerii. 00:06:45.230 --> 00:06:49.603 Societatea noastră are nevoie de dialog naţional şi de instaurarea unui consens 00:06:49.603 --> 00:06:51.403 mai mult decât au avut nevoile alegerile, 00:06:51.403 --> 00:06:55.388 care doar au întărit polarizarea şi diviziunea. 00:06:55.388 --> 00:07:01.653 Societatea noastră are nevoie de o reprezentare calitativă a femininului 00:07:01.653 --> 00:07:07.670 mai mult decât are nevoie de o reprezentare cantitativă, numerică a femininului. NOTE Paragraph 00:07:07.670 --> 00:07:14.367 Trebuie să ne oprim din a ne mai purta ca nişte agenţi ai furiei şi revoltei. 00:07:14.367 --> 00:07:19.967 Trebuie să fim agenţi ai compasiunii şi ai milei. 00:07:19.967 --> 00:07:23.601 Trebuie să dezvoltăm o comunicare feminină 00:07:23.601 --> 00:07:27.734 care nu doar onorează ci şi implementează 00:07:27.734 --> 00:07:36.098 mila în locul răzbunării, colaborarea în locul competiţiei, 00:07:36.098 --> 00:07:39.317 integrarea în locul excluderii. 00:07:39.317 --> 00:07:42.424 Acestea sunt idealurile de care Libia devastată de război 00:07:42.424 --> 00:07:45.899 are nevoie disperată pentru a atinge pacea. NOTE Paragraph 00:07:45.899 --> 00:07:48.083 Pacea are o alchimie, 00:07:48.083 --> 00:07:55.166 iar această alchimie este unirea, îngemănarea 00:07:55.166 --> 00:07:58.666 perspectivelor feminine şi masculine. 00:07:58.666 --> 00:08:00.717 Aceasta este adevăratul "zipper". 00:08:00.717 --> 00:08:03.766 Şi trebuie să stabilim acest lucru mai întâi la nivel existenţial 00:08:03.766 --> 00:08:06.217 şi apoi socio-politic. NOTE Paragraph 00:08:06.217 --> 00:08:09.116 Potrivit unui vers din Coran 00:08:09.116 --> 00:08:15.617 "Salam"-pace- "este cuvântul d-zeului prea-milos, raheem." 00:08:15.617 --> 00:08:21.352 În schimb, cuvântul "raheem", cunoscut în toate tradiţiile abrahamice, 00:08:21.352 --> 00:08:26.053 are aceeaşi rădăcină în arabă cu cuvântul "rahem"- uter- 00:08:26.053 --> 00:08:31.887 simbolizând feminismul maternal care cuprinde întreaga umanitate 00:08:31.887 --> 00:08:34.003 din care bărbaţi şi femei, 00:08:34.003 --> 00:08:39.536 din care toate triburile, toate popoarele au provenit. 00:08:39.536 --> 00:08:48.547 Şi aşa cum uterul înconjoară embrionul, care creşte înăuntrul său, 00:08:48.547 --> 00:08:56.313 matriţa divină a compasiunii hrăneşte întreaga existenţă. 00:08:56.313 --> 00:09:01.680 Astfel ne este spus că " mila mea înconjoară toate lucrurile". 00:09:01.680 --> 00:09:07.680 Astfel ne este spus că "mila mea are prioritate asupra furiei mele". NOTE Paragraph 00:09:07.680 --> 00:09:12.263 Fie ca tuturor să ne fie dată bunăvoinţa empatiei. 00:09:12.263 --> 00:09:16.083 (Aplauze) NOTE Paragraph 00:09:16.083 --> 00:09:18.187 Vă mulţumesc. NOTE Paragraph 00:09:18.187 --> 00:09:23.607 (Aplauze)