1 00:00:01,425 --> 00:00:06,991 Nu am uitat niciodată cuvintele bunicii mele 2 00:00:06,991 --> 00:00:09,391 care a murit în exil: 3 00:00:09,391 --> 00:00:14,256 "Fiica mea, împotriviţi-vă lui Gaddafi. Luptaţi cu el. 4 00:00:14,256 --> 00:00:17,463 Însă nu vă transformaţi niciodată 5 00:00:17,463 --> 00:00:23,586 într-un revoluţionar asemenea lui Gaddafi." 6 00:00:23,586 --> 00:00:25,740 Au trecut aproape doi ani 7 00:00:25,740 --> 00:00:28,556 de când a izbucnit Revoluţia Libiană, 8 00:00:28,556 --> 00:00:33,306 inspirată de valurile de mobilizare în masă 9 00:00:33,306 --> 00:00:38,106 ce au avut loc în revoluţiile din Tunisia şi Egipt. 10 00:00:38,106 --> 00:00:43,206 M-am alăturat libienilor din interiorul şi din exteriorul Libiei 11 00:00:43,206 --> 00:00:45,406 pentru a face apel la o zi de revoltă 12 00:00:45,406 --> 00:00:51,890 şi pentru a iniţia o revoluţie împotriva regimului tiranic al lui Gaddafi. 13 00:00:51,890 --> 00:00:55,923 Şi iată, o mare revoluţie. 14 00:00:55,923 --> 00:00:59,623 Femei şi bărbaţi libieni tineri erau la conducere 15 00:00:59,623 --> 00:01:02,807 cerând căderea regimului, 16 00:01:02,807 --> 00:01:08,023 scandând sloganuri de libertate, demnitate, dreptate socială. 17 00:01:08,023 --> 00:01:11,063 Au dat dovadă de un curaj exemplar 18 00:01:11,063 --> 00:01:15,130 în confruntarea cu dictatura brutală a lui Gaddafi. 19 00:01:15,130 --> 00:01:18,645 Au dat dovadă de un mare spirit de solidaritate 20 00:01:18,645 --> 00:01:22,129 din Extremul Orient până în vest, până în sud. 21 00:01:22,129 --> 00:01:28,045 În cele din urmă, după o perioadă de şase luni de război brutal 22 00:01:28,045 --> 00:01:33,513 şi un total de aprox. 50 de milioane de morţi 23 00:01:33,513 --> 00:01:38,896 am reuşit să ne eliberăm ţara şi să-l înlăturăm pe tiran. 24 00:01:38,896 --> 00:01:45,145 (Aplauze) 25 00:01:45,145 --> 00:01:49,579 Totuşi, Gaddafi a lăsat în urmă o povară grea, 26 00:01:49,579 --> 00:01:56,914 o moştenire plină de tiranie, corupţie şi neînţelegeri. 27 00:01:56,914 --> 00:02:01,215 Timp de patru decenii, regimul tiranic al lui Gaddafi 28 00:02:01,215 --> 00:02:09,664 a distrus infrastructura, cultura şi latura morală a societăţii libiene. 29 00:02:09,664 --> 00:02:13,364 Conştientă de gradul de devastare şi de provocări, 30 00:02:13,364 --> 00:02:20,147 eram hotărâtă la fel ca alte femei, să reconstruiesc societatea civilă libiană, 31 00:02:20,147 --> 00:02:23,639 cerând o tranziţie completă şi legitimă 32 00:02:23,639 --> 00:02:26,706 către democraţie şi reconciliere naţională. 33 00:02:26,706 --> 00:02:30,523 Aproape 200 de organizaţii au fost întemeiate în Benghazi 34 00:02:30,523 --> 00:02:33,422 în timpul şi după înlăturarea lui Gaddafi-- 35 00:02:33,422 --> 00:02:36,323 aproape 300 în Tripoli. 36 00:02:36,323 --> 00:02:42,273 După o perioadă de 33 de ani în exil, m-am întors în Libia, 37 00:02:42,273 --> 00:02:44,490 şi cu un entuziasm unic, 38 00:02:44,490 --> 00:02:46,972 am început să organizez workshop-uri 39 00:02:46,972 --> 00:02:51,804 despre întărirea capacităţilor, despre dezvoltarea umană a competenţelor necesare pentru a conduce. 40 00:02:51,804 --> 00:02:54,339 Cu un grup uimitor de femei 41 00:02:54,339 --> 00:02:58,121 am realizat Platforma pentru pace a femeilor libiene, 42 00:02:58,121 --> 00:03:02,989 o mişcare a femeilor, liderilor, din diferite straturi sociale 43 00:03:02,989 --> 00:03:07,590 pentru a susţine dreptul femeilor de a avea putere socio-politică 44 00:03:07,590 --> 00:03:09,740 şi pentru a susţine drepturile noastre 45 00:03:09,740 --> 00:03:14,857 de a participa egal la construirea democraţiei şi a păcii. 46 00:03:14,857 --> 00:03:20,573 Am cunoscut un mediu dificil înainte de alegeri, 47 00:03:20,573 --> 00:03:24,557 un mediu tot mai polarizat, 48 00:03:24,557 --> 00:03:34,025 un mediu care fusese sculptat de politicile egoiste ale dominaţiei şi excluderii. 49 00:03:34,025 --> 00:03:38,107 Am condus o iniţiativă a Platformei pentru Pace a femeilor libiene 50 00:03:38,107 --> 00:03:42,241 pentru a susţine o lege electorală mai democrată, 51 00:03:42,241 --> 00:03:46,706 o lege care i-ar da oricărui cetăţean, indiferent de cadrul din care provine, 52 00:03:46,706 --> 00:03:49,790 dreptul de a vota şi de a conduce, 53 00:03:49,790 --> 00:03:53,941 şi cel mai important, de a stipula în cadrul partidelor politice 54 00:03:53,941 --> 00:03:58,656 alternarea femeilor şi bărbaţilor ce candidează 55 00:03:58,656 --> 00:04:02,040 vertical şi orizontal în listele lor 56 00:04:02,040 --> 00:04:04,873 înfiinţând astfel, ceea ce eu numesc "lista zip". 57 00:04:04,873 --> 00:04:11,218 În final, iniţiativa noastră a fost adoptată şi plină de succes. 58 00:04:11,218 --> 00:04:16,990 Femeile au câştigat 17.5% în Congresul Naţional, 59 00:04:16,990 --> 00:04:21,255 în primele alegeri în 52 de ani. 60 00:04:21,255 --> 00:04:28,006 (Aplauze) 61 00:04:28,006 --> 00:04:34,474 Totuşi, puţin câte puţin, euforia alegerilor 62 00:04:34,474 --> 00:04:38,206 şi a revoluţiei ca întreg 63 00:04:38,206 --> 00:04:39,790 se estompa-- 64 00:04:39,790 --> 00:04:44,256 în fiecare zi întâlneam ştiri despre violenţă. 65 00:04:44,256 --> 00:04:46,490 Într-o zi ne-am trezit cu ştirea 66 00:04:46,490 --> 00:04:49,962 profanării moscheelor antice şi a mormintelor Sufi. 67 00:04:49,962 --> 00:04:51,757 În altă zi ne-am trezit cu ştirea 68 00:04:51,757 --> 00:04:56,258 asasinatului ambasadorului Americii şi atacului consulatului. 69 00:04:56,258 --> 00:04:58,340 Într-o altă zi ne-am trezit şi am auzit vestea 70 00:04:58,340 --> 00:05:01,857 asasinării ofiţerilor armatei. 71 00:05:01,857 --> 00:05:07,424 Şi în fiecare zi ne trezeam în abuzul forțelor de ordine, 72 00:05:07,424 --> 00:05:12,274 sub încălcarea continuă a drepturilor prizonierilor 73 00:05:12,274 --> 00:05:16,206 şi lipsa lor de respect față de lege. 74 00:05:16,206 --> 00:05:19,742 Societatea noastră, reformată de conceptul revoluţionar 75 00:05:19,742 --> 00:05:21,703 a devenit mai polarizată 76 00:05:21,703 --> 00:05:25,381 şi s-a îndepărtat de idealurile şi principiile- 77 00:05:25,381 --> 00:05:28,447 libertate, demnitate, justiţie socială- 78 00:05:28,447 --> 00:05:30,147 pe care le-am avut la început. 79 00:05:30,147 --> 00:05:34,257 Intoleranţa, excluderea şi răzbunarea 80 00:05:34,257 --> 00:05:39,289 au devenit embleme ale urmărilor revoluţiei. 81 00:05:39,289 --> 00:05:43,939 Nu mă aflu astăzi aici să vă inspir 82 00:05:43,939 --> 00:05:48,123 cu povestea noastră de succes referitoare la "lista zip" şi la alegeri. 83 00:05:48,123 --> 00:05:50,324 Sunt aici astăzi să vă mărturisesc 84 00:05:50,324 --> 00:05:57,106 că noi, ca naţiune, am ales greşit, am decis greşit- 85 00:05:57,106 --> 00:05:59,929 Nu ne-am definit bine priorităţile. 86 00:05:59,929 --> 00:06:07,323 Alegerile nu au adus pace şi stabilitate şi securitate în Libia. 87 00:06:07,323 --> 00:06:12,623 Au reuşit "lista zip" şi alternarea dintre candidaţii femei şi bărbaţi 88 00:06:12,623 --> 00:06:15,656 să aducă pace şi reconciliere naţională? 89 00:06:15,656 --> 00:06:18,073 Nu, n-a reuşit. 90 00:06:18,073 --> 00:06:20,023 Ce s-a întâmplat atunci? 91 00:06:20,023 --> 00:06:26,206 De ce continuă societatea noastră să fie polarizată şi dominată 92 00:06:26,206 --> 00:06:33,507 de politici egoiste ale dominării şi excluderii, atât din partea bărbaţilor cât şi din parea femeilor? 93 00:06:33,507 --> 00:06:38,026 Poate că ceea ce lipsea nu erau doar femeile, 94 00:06:38,026 --> 00:06:45,230 ci valorile feminine ale compasiunii, milei şi includerii. 95 00:06:45,230 --> 00:06:49,603 Societatea noastră are nevoie de dialog naţional şi de instaurarea unui consens 96 00:06:49,603 --> 00:06:51,403 mai mult decât au avut nevoile alegerile, 97 00:06:51,403 --> 00:06:55,388 care doar au întărit polarizarea şi diviziunea. 98 00:06:55,388 --> 00:07:01,653 Societatea noastră are nevoie de o reprezentare calitativă a femininului 99 00:07:01,653 --> 00:07:07,670 mai mult decât are nevoie de o reprezentare cantitativă, numerică a femininului. 100 00:07:07,670 --> 00:07:14,367 Trebuie să ne oprim din a ne mai purta ca nişte agenţi ai furiei şi revoltei. 101 00:07:14,367 --> 00:07:19,967 Trebuie să fim agenţi ai compasiunii şi ai milei. 102 00:07:19,967 --> 00:07:23,601 Trebuie să dezvoltăm o comunicare feminină 103 00:07:23,601 --> 00:07:27,734 care nu doar onorează ci şi implementează 104 00:07:27,734 --> 00:07:36,098 mila în locul răzbunării, colaborarea în locul competiţiei, 105 00:07:36,098 --> 00:07:39,317 integrarea în locul excluderii. 106 00:07:39,317 --> 00:07:42,424 Acestea sunt idealurile de care Libia devastată de război 107 00:07:42,424 --> 00:07:45,899 are nevoie disperată pentru a atinge pacea. 108 00:07:45,899 --> 00:07:48,083 Pacea are o alchimie, 109 00:07:48,083 --> 00:07:55,166 iar această alchimie este unirea, îngemănarea 110 00:07:55,166 --> 00:07:58,666 perspectivelor feminine şi masculine. 111 00:07:58,666 --> 00:08:00,717 Aceasta este adevăratul "zipper". 112 00:08:00,717 --> 00:08:03,766 Şi trebuie să stabilim acest lucru mai întâi la nivel existenţial 113 00:08:03,766 --> 00:08:06,217 şi apoi socio-politic. 114 00:08:06,217 --> 00:08:09,116 Potrivit unui vers din Coran 115 00:08:09,116 --> 00:08:15,617 "Salam"-pace- "este cuvântul d-zeului prea-milos, raheem." 116 00:08:15,617 --> 00:08:21,352 În schimb, cuvântul "raheem", cunoscut în toate tradiţiile abrahamice, 117 00:08:21,352 --> 00:08:26,053 are aceeaşi rădăcină în arabă cu cuvântul "rahem"- uter- 118 00:08:26,053 --> 00:08:31,887 simbolizând feminismul maternal care cuprinde întreaga umanitate 119 00:08:31,887 --> 00:08:34,003 din care bărbaţi şi femei, 120 00:08:34,003 --> 00:08:39,536 din care toate triburile, toate popoarele au provenit. 121 00:08:39,536 --> 00:08:48,547 Şi aşa cum uterul înconjoară embrionul, care creşte înăuntrul său, 122 00:08:48,547 --> 00:08:56,313 matriţa divină a compasiunii hrăneşte întreaga existenţă. 123 00:08:56,313 --> 00:09:01,680 Astfel ne este spus că " mila mea înconjoară toate lucrurile". 124 00:09:01,680 --> 00:09:07,680 Astfel ne este spus că "mila mea are prioritate asupra furiei mele". 125 00:09:07,680 --> 00:09:12,263 Fie ca tuturor să ne fie dată bunăvoinţa empatiei. 126 00:09:12,263 --> 00:09:16,083 (Aplauze) 127 00:09:16,083 --> 00:09:18,187 Vă mulţumesc. 128 00:09:18,187 --> 00:09:23,607 (Aplauze)