0:00:01.425,0:00:06.991 Nunca, nunca esqueci [br]as palavras da minha avó 0:00:06.991,0:00:09.391 que morreu em exílio: 0:00:09.391,0:00:14.256 "Filho, resiste a Kadhafi. Luta contra ele. 0:00:14.256,0:00:17.463 "Mas nunca te tornes 0:00:17.463,0:00:23.586 "num revolucionário semelhante a Kadhafi." 0:00:23.586,0:00:25.740 Passaram quase dois anos 0:00:25.740,0:00:28.556 desde que a revolução líbia começou, 0:00:28.556,0:00:33.306 inspirada pelas ondas de mobilização em massa 0:00:33.306,0:00:38.106 em ambas as revoluções tunisina e egípcia. 0:00:38.106,0:00:43.206 Juntei forças com muitos [br]outros líbios dentro e fora da Líbia 0:00:43.206,0:00:45.406 para incitar a um dia de ira 0:00:45.406,0:00:51.890 e para iniciar uma revolução contra [br]o regime tirânico de Kadhafi. 0:00:51.890,0:00:55.923 E aí estava, uma grande revolução. 0:00:55.923,0:00:59.623 Jovens mulheres e homens líbios [br]estavam nas linhas da frente 0:00:59.623,0:01:02.807 apelando à queda do regime, 0:01:02.807,0:01:08.023 fazendo soar slogans de liberdade, [br]dignidade, justiça social. 0:01:08.023,0:01:11.063 Eles mostraram uma coragem exemplar 0:01:11.063,0:01:15.130 ao confrontarem a [br]ditadura brutal de Kadhafi. 0:01:15.130,0:01:18.645 Mostraram um grande [br]sentido de solidariedade 0:01:18.645,0:01:22.129 desde o longínquo Este [br]até ao Oeste e ao Sul. 0:01:22.129,0:01:28.045 Eventualmente, após um período [br]de seis meses de guerra brutal 0:01:28.045,0:01:33.513 e quase 50 000 mortos, 0:01:33.513,0:01:38.896 conseguimos libertar o nosso [br]país e destronar o tirano. 0:01:38.896,0:01:45.145 (Aplausos) 0:01:45.145,0:01:49.579 No entanto, Kadhafi deixou [br]para trás um fardo pesado, 0:01:49.579,0:01:56.914 uma herança de tirania, corrupção [br]e gérmens de separatismo. 0:01:56.914,0:02:01.215 Durante quatro décadas, [br]o regime tirânico de Kadhafi 0:02:01.215,0:02:09.664 destruiu tanto a infraestrutura como a cultura [br]e a estrutura moral da sociedade líbia. 0:02:09.664,0:02:13.364 Consciente da devastação e dos desafios, 0:02:13.364,0:02:20.147 estava ansiosa, assim como muitas outras mulheres [br]para reconstruir a sociedade civil líbia 0:02:20.147,0:02:23.639 apelando para uma transição inclusiva e justa 0:02:23.639,0:02:26.706 no sentido da democracia [br]e reconciliação nacional. 0:02:26.706,0:02:30.523 Foram estabelecidas quase [br]200 organizações em Benghazi 0:02:30.523,0:02:33.422 durante e imediatamente [br]após a queda de Kadhafi – 0:02:33.422,0:02:36.323 quase 300 em Trípoli. 0:02:36.323,0:02:42.273 Após um período de 33 anos [br]em exílio, voltei à Líbia. 0:02:42.273,0:02:44.490 Com um entusiasmo único, 0:02:44.490,0:02:46.972 comecei a organizar ações de formação 0:02:46.972,0:02:51.804 sobre criação de capacidades e [br]desenvolvimento de competências de liderança. 0:02:51.804,0:02:54.339 Com um grupo fantástico de mulheres, 0:02:54.339,0:02:58.121 co-fundei a Plataforma das [br]Mulheres Líbias pela Paz, 0:02:58.121,0:03:02.989 um movimento de mulheres, líderes, [br]de diferentes quadrantes, 0:03:02.989,0:03:07.590 para exercerem pressão sobre a [br]emancipação sociopolítica das mulheres 0:03:07.590,0:03:09.740 e para exercerem pressão [br]sobre o nosso direito 0:03:09.740,0:03:14.857 de igual participação na construção [br]da democracia e da paz. 0:03:14.857,0:03:20.573 Encontrei um ambiente muito [br]difícil nas pré-eleições, 0:03:20.573,0:03:24.557 um ambiente que se foi tornando [br]cada vez mais polarizado, 0:03:24.557,0:03:34.025 um ambiente que foi moldado pela [br]política egoísta de dominação e exclusão. 0:03:34.025,0:03:38.107 Eu liderei uma iniciativa pela Plataforma [br]das Mulheres Líbias pela Paz 0:03:38.107,0:03:42.241 para exercerem pressão por uma [br]lei eleitoral mais inclusiva, 0:03:42.241,0:03:46.706 uma lei que daria a todos os cidadãos, [br]não importa qual a condição social, 0:03:46.706,0:03:49.790 o direito de votarem e de se candidatarem, 0:03:49.790,0:03:53.941 e mais importante, de [br]estipularem nos partidos políticos 0:03:53.941,0:03:58.656 a alternância entre candidatos [br]dos sexos masculino e feminino 0:03:58.656,0:04:02.040 vertical e horizontalmente nas suas listas, 0:04:02.040,0:04:04.873 criando a lista do "fecho-éclair". 0:04:04.873,0:04:11.218 Eventualmente, a nossa iniciativa [br]foi adotada e bem sucedida. 0:04:11.218,0:04:16.990 As mulheres ganharam 17,5 % [br]do Congresso Nacional 0:04:16.990,0:04:21.255 nas primeiras eleições em 52 anos. 0:04:21.255,0:04:28.006 (Aplausos) 0:04:28.006,0:04:34.474 No entanto, pouco a pouco, [br]a euforia das eleições, 0:04:34.474,0:04:38.206 e da revolução como um todo, 0:04:38.206,0:04:39.790 foi desaparecendo, 0:04:39.790,0:04:44.256 pois todos os dias acordávamos [br]com notícias de violência. 0:04:44.256,0:04:46.490 Um dia, acordamos com a notícia 0:04:46.490,0:04:49.962 da profanação de antigas [br]mesquitas e túmulos sufis. 0:04:49.962,0:04:51.757 Num outro dia, acordamos com a notícia 0:04:51.757,0:04:56.258 do assassinato do embaixador americano [br]e do atentado contra o consulado. 0:04:56.258,0:04:58.340 Num outro dia, acordamos com a notícia 0:04:58.340,0:05:01.857 do assassinato de oficiais do exército. 0:05:01.857,0:05:07.424 E todos os dias, todos os dias acordamos [br]com o mando das milícias 0:05:07.424,0:05:12.274 e as contínuas violações [br]dos direitos humanos dos prisioneiros 0:05:12.274,0:05:16.206 e o seu desrespeito pelo Estado de direito. 0:05:16.206,0:05:19.742 A nossa sociedade, moldada [br]por uma mentalidade revolucionária, 0:05:19.742,0:05:21.703 tornou-se mais polarizada 0:05:21.703,0:05:25.381 e afastou-se dos ideais e princípios – 0:05:25.381,0:05:28.447 liberdade, dignidade, justiça social – 0:05:28.447,0:05:30.147 que primeiro tivemos. 0:05:30.147,0:05:34.257 Intolerância, exclusão e vingança 0:05:34.257,0:05:39.289 tornaram-se os ícones da pós-revolução. 0:05:39.289,0:05:43.939 Estou aqui hoje não para vos inspirar 0:05:43.939,0:05:48.123 com nossa história de sucesso da lista [br]do "fecho-éclair" e das eleições. 0:05:48.123,0:05:50.324 Antes estou aqui para confessar 0:05:50.324,0:05:57.106 que nós, enquanto nação, fizemos a escolha [br]errada, tomámos a decisão errada. 0:05:57.106,0:05:59.929 Não priorizámos devidamente. 0:05:59.929,0:06:07.323 As eleições não trouxeram paz, [br]estabilidade e segurança à Líbia. 0:06:07.323,0:06:12.623 Será que a lista de "fecho-éclair" e a alternância entre candidatos dos sexos feminino e masculino 0:06:12.623,0:06:15.656 trouxeram paz e reconciliação nacional? 0:06:15.656,0:06:18.073 Não, isso não aconteceu. 0:06:18.073,0:06:20.023 O que se passa, então? 0:06:20.023,0:06:26.206 Por que é que a nossa sociedade [br]continua a ser polarizada e dominada 0:06:26.206,0:06:33.507 pela política egoísta de dominação e exclusão, [br]tanto por homens como mulheres? 0:06:33.507,0:06:38.026 Talvez o que faltava não [br]eram apenas as mulheres, 0:06:38.026,0:06:45.230 mas os valores femininos de compaixão, [br]de misericórdia e de inclusão. 0:06:45.230,0:06:49.603 A nossa sociedade precisava de diálogo [br]nacional e formação de consensos 0:06:49.603,0:06:51.403 mais do que precisava das eleições, 0:06:51.403,0:06:55.388 que só reforçaram a [br]polarização e a divisão. 0:06:55.388,0:07:01.653 A nossa sociedade precisa da [br]representação qualitativa do feminino 0:07:01.653,0:07:07.670 mais do que precisa da representação [br]numérica, quantitativa do feminino. 0:07:07.670,0:07:14.367 Temos de parar de agir como agentes [br]de ira e de apelar para dias de ira. 0:07:14.367,0:07:19.967 Precisamos começar a agir como [br]agentes de misericórdia e compaixão. 0:07:19.967,0:07:23.601 É necessário desenvolver [br]um discurso feminino 0:07:23.601,0:07:27.734 que não só honre, [br]mas também implemente 0:07:27.734,0:07:36.098 misericórdia em vez de vingança, [br]colaboração em vez de competição, 0:07:36.098,0:07:39.317 inclusão em vez de exclusão. 0:07:39.317,0:07:42.424 Estes são os ideais que [br]uma Líbia em guerra 0:07:42.424,0:07:45.899 precisa desesperadamente [br]para alcançar a paz. 0:07:45.899,0:07:48.083 Pois a paz tem uma alquimia, 0:07:48.083,0:07:55.166 e essa alquimia é sobre [br]o entrelaçamento, a alternância 0:07:55.166,0:07:58.666 entre as perspetivas feminina e masculina. 0:07:58.666,0:08:00.717 Esse é que é o verdadeiro fecho-éclair. 0:08:00.717,0:08:03.766 E precisamos de estabelecer [br]isso existencialmente 0:08:03.766,0:08:06.217 antes de o fazermos sociopoliticamente. 0:08:06.217,0:08:09.116 De acordo com um versículo corânico 0:08:09.116,0:08:15.617 "Salaam" – paz – "é a palavra do Deus [br]Todo-Misericordioso, raheem." 0:08:15.617,0:08:21.352 Por sua vez, a palavra "raheem", que é [br]conhecida em todas as tradições abraâmicas, 0:08:21.352,0:08:26.053 tem a mesma raiz em árabe [br]que a palavra "rahem" – útero – 0:08:26.053,0:08:31.887 simbolizando o feminino maternal, [br]englobando toda a humanidade 0:08:31.887,0:08:34.003 da qual o macho e a fémea, 0:08:34.003,0:08:39.536 da qual todas as tribos, [br]todos os povos, emanaram. 0:08:39.536,0:08:48.547 E assim como o ventre envolve totalmente [br]o embrião, que cresce dentro dele, 0:08:48.547,0:08:56.313 a matriz divina da compaixão [br]alimenta toda a existência. 0:08:56.313,0:09:01.680 Assim, somos informados de que "a Minha [br]misericórdia engloba todas as coisas". 0:09:01.680,0:09:07.680 Assim, somos informados de que "a Minha misericórdia prevalece sobre a Minha ira." 0:09:07.680,0:09:12.263 Que possamos todos receber [br]a graça da misericórdia. 0:09:12.263,0:09:16.083 (Aplausos) 0:09:16.083,0:09:18.187 Obrigada. 0:09:18.187,0:09:23.607 (Aplausos)