0:00:01.425,0:00:06.991
Nunca, nunca esqueci [br]as palavras da minha avó
0:00:06.991,0:00:09.391
que morreu em exílio:
0:00:09.391,0:00:14.256
"Filho, resiste a Kadhafi. Luta contra ele.
0:00:14.256,0:00:17.463
"Mas nunca te tornes
0:00:17.463,0:00:23.586
"num revolucionário semelhante a Kadhafi."
0:00:23.586,0:00:25.740
Passaram quase dois anos
0:00:25.740,0:00:28.556
desde que a revolução líbia começou,
0:00:28.556,0:00:33.306
inspirada pelas ondas de mobilização em massa
0:00:33.306,0:00:38.106
em ambas as revoluções tunisina e egípcia.
0:00:38.106,0:00:43.206
Juntei forças com muitos [br]outros líbios dentro e fora da Líbia
0:00:43.206,0:00:45.406
para incitar a um dia de ira
0:00:45.406,0:00:51.890
e para iniciar uma revolução contra [br]o regime tirânico de Kadhafi.
0:00:51.890,0:00:55.923
E aí estava, uma grande revolução.
0:00:55.923,0:00:59.623
Jovens mulheres e homens líbios [br]estavam nas linhas da frente
0:00:59.623,0:01:02.807
apelando à queda do regime,
0:01:02.807,0:01:08.023
fazendo soar slogans de liberdade, [br]dignidade, justiça social.
0:01:08.023,0:01:11.063
Eles mostraram uma coragem exemplar
0:01:11.063,0:01:15.130
ao confrontarem a [br]ditadura brutal de Kadhafi.
0:01:15.130,0:01:18.645
Mostraram um grande [br]sentido de solidariedade
0:01:18.645,0:01:22.129
desde o longínquo Este [br]até ao Oeste e ao Sul.
0:01:22.129,0:01:28.045
Eventualmente, após um período [br]de seis meses de guerra brutal
0:01:28.045,0:01:33.513
e quase 50 000 mortos,
0:01:33.513,0:01:38.896
conseguimos libertar o nosso [br]país e destronar o tirano.
0:01:38.896,0:01:45.145
(Aplausos)
0:01:45.145,0:01:49.579
No entanto, Kadhafi deixou [br]para trás um fardo pesado,
0:01:49.579,0:01:56.914
uma herança de tirania, corrupção [br]e gérmens de separatismo.
0:01:56.914,0:02:01.215
Durante quatro décadas, [br]o regime tirânico de Kadhafi
0:02:01.215,0:02:09.664
destruiu tanto a infraestrutura como a cultura [br]e a estrutura moral da sociedade líbia.
0:02:09.664,0:02:13.364
Consciente da devastação e dos desafios,
0:02:13.364,0:02:20.147
estava ansiosa, assim como muitas outras mulheres [br]para reconstruir a sociedade civil líbia
0:02:20.147,0:02:23.639
apelando para uma transição inclusiva e justa
0:02:23.639,0:02:26.706
no sentido da democracia [br]e reconciliação nacional.
0:02:26.706,0:02:30.523
Foram estabelecidas quase [br]200 organizações em Benghazi
0:02:30.523,0:02:33.422
durante e imediatamente [br]após a queda de Kadhafi –
0:02:33.422,0:02:36.323
quase 300 em Trípoli.
0:02:36.323,0:02:42.273
Após um período de 33 anos [br]em exílio, voltei à Líbia.
0:02:42.273,0:02:44.490
Com um entusiasmo único,
0:02:44.490,0:02:46.972
comecei a organizar ações de formação
0:02:46.972,0:02:51.804
sobre criação de capacidades e [br]desenvolvimento de competências de liderança.
0:02:51.804,0:02:54.339
Com um grupo fantástico de mulheres,
0:02:54.339,0:02:58.121
co-fundei a Plataforma das [br]Mulheres Líbias pela Paz,
0:02:58.121,0:03:02.989
um movimento de mulheres, líderes, [br]de diferentes quadrantes,
0:03:02.989,0:03:07.590
para exercerem pressão sobre a [br]emancipação sociopolítica das mulheres
0:03:07.590,0:03:09.740
e para exercerem pressão [br]sobre o nosso direito
0:03:09.740,0:03:14.857
de igual participação na construção [br]da democracia e da paz.
0:03:14.857,0:03:20.573
Encontrei um ambiente muito [br]difícil nas pré-eleições,
0:03:20.573,0:03:24.557
um ambiente que se foi tornando [br]cada vez mais polarizado,
0:03:24.557,0:03:34.025
um ambiente que foi moldado pela [br]política egoísta de dominação e exclusão.
0:03:34.025,0:03:38.107
Eu liderei uma iniciativa pela Plataforma [br]das Mulheres Líbias pela Paz
0:03:38.107,0:03:42.241
para exercerem pressão por uma [br]lei eleitoral mais inclusiva,
0:03:42.241,0:03:46.706
uma lei que daria a todos os cidadãos, [br]não importa qual a condição social,
0:03:46.706,0:03:49.790
o direito de votarem e de se candidatarem,
0:03:49.790,0:03:53.941
e mais importante, de [br]estipularem nos partidos políticos
0:03:53.941,0:03:58.656
a alternância entre candidatos [br]dos sexos masculino e feminino
0:03:58.656,0:04:02.040
vertical e horizontalmente nas suas listas,
0:04:02.040,0:04:04.873
criando a lista do "fecho-éclair".
0:04:04.873,0:04:11.218
Eventualmente, a nossa iniciativa [br]foi adotada e bem sucedida.
0:04:11.218,0:04:16.990
As mulheres ganharam 17,5 % [br]do Congresso Nacional
0:04:16.990,0:04:21.255
nas primeiras eleições em 52 anos.
0:04:21.255,0:04:28.006
(Aplausos)
0:04:28.006,0:04:34.474
No entanto, pouco a pouco, [br]a euforia das eleições,
0:04:34.474,0:04:38.206
e da revolução como um todo,
0:04:38.206,0:04:39.790
foi desaparecendo,
0:04:39.790,0:04:44.256
pois todos os dias acordávamos [br]com notícias de violência.
0:04:44.256,0:04:46.490
Um dia, acordamos com a notícia
0:04:46.490,0:04:49.962
da profanação de antigas [br]mesquitas e túmulos sufis.
0:04:49.962,0:04:51.757
Num outro dia, acordamos com a notícia
0:04:51.757,0:04:56.258
do assassinato do embaixador americano [br]e do atentado contra o consulado.
0:04:56.258,0:04:58.340
Num outro dia, acordamos com a notícia
0:04:58.340,0:05:01.857
do assassinato de oficiais do exército.
0:05:01.857,0:05:07.424
E todos os dias, todos os dias acordamos [br]com o mando das milícias
0:05:07.424,0:05:12.274
e as contínuas violações [br]dos direitos humanos dos prisioneiros
0:05:12.274,0:05:16.206
e o seu desrespeito pelo Estado de direito.
0:05:16.206,0:05:19.742
A nossa sociedade, moldada [br]por uma mentalidade revolucionária,
0:05:19.742,0:05:21.703
tornou-se mais polarizada
0:05:21.703,0:05:25.381
e afastou-se dos ideais e princípios –
0:05:25.381,0:05:28.447
liberdade, dignidade, justiça social –
0:05:28.447,0:05:30.147
que primeiro tivemos.
0:05:30.147,0:05:34.257
Intolerância, exclusão e vingança
0:05:34.257,0:05:39.289
tornaram-se os ícones da pós-revolução.
0:05:39.289,0:05:43.939
Estou aqui hoje não para vos inspirar
0:05:43.939,0:05:48.123
com nossa história de sucesso da lista [br]do "fecho-éclair" e das eleições.
0:05:48.123,0:05:50.324
Antes estou aqui para confessar
0:05:50.324,0:05:57.106
que nós, enquanto nação, fizemos a escolha [br]errada, tomámos a decisão errada.
0:05:57.106,0:05:59.929
Não priorizámos devidamente.
0:05:59.929,0:06:07.323
As eleições não trouxeram paz, [br]estabilidade e segurança à Líbia.
0:06:07.323,0:06:12.623
Será que a lista de "fecho-éclair" e a alternância entre candidatos dos sexos feminino e masculino
0:06:12.623,0:06:15.656
trouxeram paz e reconciliação nacional?
0:06:15.656,0:06:18.073
Não, isso não aconteceu.
0:06:18.073,0:06:20.023
O que se passa, então?
0:06:20.023,0:06:26.206
Por que é que a nossa sociedade [br]continua a ser polarizada e dominada
0:06:26.206,0:06:33.507
pela política egoísta de dominação e exclusão, [br]tanto por homens como mulheres?
0:06:33.507,0:06:38.026
Talvez o que faltava não [br]eram apenas as mulheres,
0:06:38.026,0:06:45.230
mas os valores femininos de compaixão, [br]de misericórdia e de inclusão.
0:06:45.230,0:06:49.603
A nossa sociedade precisava de diálogo [br]nacional e formação de consensos
0:06:49.603,0:06:51.403
mais do que precisava das eleições,
0:06:51.403,0:06:55.388
que só reforçaram a [br]polarização e a divisão.
0:06:55.388,0:07:01.653
A nossa sociedade precisa da [br]representação qualitativa do feminino
0:07:01.653,0:07:07.670
mais do que precisa da representação [br]numérica, quantitativa do feminino.
0:07:07.670,0:07:14.367
Temos de parar de agir como agentes [br]de ira e de apelar para dias de ira.
0:07:14.367,0:07:19.967
Precisamos começar a agir como [br]agentes de misericórdia e compaixão.
0:07:19.967,0:07:23.601
É necessário desenvolver [br]um discurso feminino
0:07:23.601,0:07:27.734
que não só honre, [br]mas também implemente
0:07:27.734,0:07:36.098
misericórdia em vez de vingança, [br]colaboração em vez de competição,
0:07:36.098,0:07:39.317
inclusão em vez de exclusão.
0:07:39.317,0:07:42.424
Estes são os ideais que [br]uma Líbia em guerra
0:07:42.424,0:07:45.899
precisa desesperadamente [br]para alcançar a paz.
0:07:45.899,0:07:48.083
Pois a paz tem uma alquimia,
0:07:48.083,0:07:55.166
e essa alquimia é sobre [br]o entrelaçamento, a alternância
0:07:55.166,0:07:58.666
entre as perspetivas feminina e masculina.
0:07:58.666,0:08:00.717
Esse é que é o verdadeiro fecho-éclair.
0:08:00.717,0:08:03.766
E precisamos de estabelecer [br]isso existencialmente
0:08:03.766,0:08:06.217
antes de o fazermos sociopoliticamente.
0:08:06.217,0:08:09.116
De acordo com um versículo corânico
0:08:09.116,0:08:15.617
"Salaam" – paz – "é a palavra do Deus [br]Todo-Misericordioso, raheem."
0:08:15.617,0:08:21.352
Por sua vez, a palavra "raheem", que é [br]conhecida em todas as tradições abraâmicas,
0:08:21.352,0:08:26.053
tem a mesma raiz em árabe [br]que a palavra "rahem" – útero –
0:08:26.053,0:08:31.887
simbolizando o feminino maternal, [br]englobando toda a humanidade
0:08:31.887,0:08:34.003
da qual o macho e a fémea,
0:08:34.003,0:08:39.536
da qual todas as tribos, [br]todos os povos, emanaram.
0:08:39.536,0:08:48.547
E assim como o ventre envolve totalmente [br]o embrião, que cresce dentro dele,
0:08:48.547,0:08:56.313
a matriz divina da compaixão [br]alimenta toda a existência.
0:08:56.313,0:09:01.680
Assim, somos informados de que "a Minha [br]misericórdia engloba todas as coisas".
0:09:01.680,0:09:07.680
Assim, somos informados de que "a Minha misericórdia prevalece sobre a Minha ira."
0:09:07.680,0:09:12.263
Que possamos todos receber [br]a graça da misericórdia.
0:09:12.263,0:09:16.083
(Aplausos)
0:09:16.083,0:09:18.187
Obrigada.
0:09:18.187,0:09:23.607
(Aplausos)