WEBVTT 00:00:01.425 --> 00:00:06.991 Eu nunca, nunca esqueci as palavras de minha avó 00:00:06.991 --> 00:00:09.391 que morreu em exílio: 00:00:09.391 --> 00:00:14.256 "Filho, resista a Kadafi. Lute contra ele. 00:00:14.256 --> 00:00:17.463 Mas nunca se transforme 00:00:17.463 --> 00:00:23.586 em um revolucionário igual a ele." NOTE Paragraph 00:00:23.586 --> 00:00:25.740 Quase dois anos se passaram 00:00:25.740 --> 00:00:28.556 desde que a Revolução Líbia estourou, 00:00:28.556 --> 00:00:33.306 inspirada por ondas de mobilização de massa 00:00:33.306 --> 00:00:38.106 nas revoluções na Tunisia e no Egito. 00:00:38.106 --> 00:00:43.206 Eu juntei forças com outros líbios dentro e fora da Líbia 00:00:43.206 --> 00:00:45.406 para clamar pelo Dia de Fúria 00:00:45.406 --> 00:00:51.890 e iniciar a revolução contra o regime tirânico de Kadafi. 00:00:51.890 --> 00:00:55.923 E assim foi, uma grande revolução. 00:00:55.923 --> 00:00:59.623 Jovens mulheres e homens líbios estavam na linha de frente 00:00:59.623 --> 00:01:02.807 pedindo a queda do regime, 00:01:02.807 --> 00:01:08.023 promovendo slogans de liberdade, dignidade, justiça social. 00:01:08.023 --> 00:01:11.063 Eles mostraram uma bravura exemplar 00:01:11.063 --> 00:01:15.130 ao confrontar a ditadura brutal de Kadafi. 00:01:15.130 --> 00:01:18.645 Mostraram um grande senso de solidariedade 00:01:18.645 --> 00:01:22.129 do extremo leste ao extremo oeste e ao sul. 00:01:22.129 --> 00:01:28.045 Por fim, depois de seis meses de guerra brutal 00:01:28.045 --> 00:01:33.513 e quase 50.000 mortos, 00:01:33.513 --> 00:01:38.896 conseguimos libertar nosso país e derrubar o tirano. NOTE Paragraph 00:01:38.896 --> 00:01:45.145 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:01:45.145 --> 00:01:49.579 Entretanto, Kadafi deixou um enorme fardo, 00:01:49.579 --> 00:01:56.914 um legado de tirania, corrupção e sementes de disgressão. 00:01:56.914 --> 00:02:01.215 Por quatro décadas o regime tirânico de Kadafi 00:02:01.215 --> 00:02:09.664 destruiu a infraestrutura, bem como a cultura e a estrutura moral da sociedade líbia. 00:02:09.664 --> 00:02:13.364 Consciente da devastação e dos desafios, 00:02:13.364 --> 00:02:20.147 assim como outras mulheres, estava entusiasmada em reconstruir a sociedade civil líbia, 00:02:20.147 --> 00:02:23.639 pedindo uma transição inclusiva e justa 00:02:23.639 --> 00:02:26.706 para a democracia e reconciliação nacional. 00:02:26.706 --> 00:02:30.523 Quase 200 organizações foram estabelecidas em Benghazi 00:02:30.523 --> 00:02:33.422 durante e logo após a queda de Kadafi - 00:02:33.422 --> 00:02:36.323 quase 300 em Trípoli. NOTE Paragraph 00:02:36.323 --> 00:02:42.273 Depois de 33 anos em exílio, voltei a Líbia 00:02:42.273 --> 00:02:44.490 e com um entusiasmo ímpar, 00:02:44.490 --> 00:02:46.972 eu comecei a organizar seminários 00:02:46.972 --> 00:02:51.804 em capacitação institucional, em desenvolvimento humano de liderança. 00:02:51.804 --> 00:02:54.339 Com um incrível grupo de mulheres, 00:02:54.339 --> 00:02:58.121 eu ajudei na fundação da Plataforma das Mulheres Líbias para a Paz, 00:02:58.121 --> 00:03:02.989 um movimento de mulheres, líderes, de diferentes classes sociais, 00:03:02.989 --> 00:03:07.590 para fazer pedir votos para a auto-capacitação sociopolítica das mulheres 00:03:07.590 --> 00:03:09.740 e para pedir votos para o nosso direito 00:03:09.740 --> 00:03:14.857 de ter participação igual na construção da democracia e da paz. NOTE Paragraph 00:03:14.857 --> 00:03:20.573 Encontrei um ambiente muito difícil nas eleições prévias, 00:03:20.573 --> 00:03:24.557 um ambiente que mais e mais se polarizava, 00:03:24.557 --> 00:03:34.025 um ambiente que foi moldado pela política egoísta de dominação e exclusão. 00:03:34.025 --> 00:03:38.107 Liderei uma iniciativa da Plataforma das Mulheres Líbias para a Paz 00:03:38.107 --> 00:03:42.241 defendendo direitos eleitorais mais inclusivos, 00:03:42.241 --> 00:03:46.706 uma lei que daria a cada cidadão, não importando de que classe venha, 00:03:46.706 --> 00:03:49.790 o direito a votar e ser votado, 00:03:49.790 --> 00:03:53.941 e o mais importante, à estipular em partidos políticos 00:03:53.941 --> 00:03:58.656 a alternância de candidatos homens e mulheres 00:03:58.656 --> 00:04:02.040 tanto vertical quanto horizontalmente em suas listas, 00:04:02.040 --> 00:04:04.873 criando a lista zíper. 00:04:04.873 --> 00:04:11.218 Por fim, nossa iniciativa foi adotada com muito sucesso. 00:04:11.218 --> 00:04:16.990 As mulheres ganharan 17,5 por cento do Congresso Nacional 00:04:16.990 --> 00:04:21.255 na primeira eleição em 52 anos. NOTE Paragraph 00:04:21.255 --> 00:04:28.006 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:04:28.006 --> 00:04:34.474 Entretanto, pouco a pouco, a euforia das eleições, 00:04:34.474 --> 00:04:38.206 e da revolução como um todo 00:04:38.206 --> 00:04:39.790 foi desaparecendo - 00:04:39.790 --> 00:04:44.256 pois todos os dias acordávamos com notícias de violência. 00:04:44.256 --> 00:04:46.490 Um dia acordamos com a notícia 00:04:46.490 --> 00:04:49.962 de profanação das mesquitas anciãs e tumbas Sufi. 00:04:49.962 --> 00:04:51.757 Outro dia acordamos com a notícia 00:04:51.757 --> 00:04:56.258 do assassinato do embaixador americano e o ataque ao consulado. 00:04:56.258 --> 00:04:58.340 Outro dia acordamos com a notícia 00:04:58.340 --> 00:05:01.857 do assassinato de oficiais do exército. 00:05:01.857 --> 00:05:07.424 E todos os dias, todos os dias nós acordamos sob o poder das mílicias 00:05:07.424 --> 00:05:12.274 e a contínua violação dos direitos humanos dos prisioneiros 00:05:12.274 --> 00:05:16.206 e o desrespeito às leis. NOTE Paragraph 00:05:16.206 --> 00:05:19.742 Nossa sociedade, moldada à uma mentalidade revolucionária, 00:05:19.742 --> 00:05:21.703 tornou-se mais polarizada 00:05:21.703 --> 00:05:25.381 e se afastou dos ideais e princípios -- 00:05:25.381 --> 00:05:28.447 de liberdade, dignidade, justiça social -- 00:05:28.447 --> 00:05:30.147 que era o nosso objetivo inicial. 00:05:30.147 --> 00:05:34.257 Intolerância, exclusão e vingança 00:05:34.257 --> 00:05:39.289 tornaram-se os ícones [do resultado] da revolução. 00:05:39.289 --> 00:05:43.939 Não estou aqui hoje para inspirar vocês de maneira nenhuma 00:05:43.939 --> 00:05:48.123 com a nossa história de sucesso da lista zíper e das eleições. 00:05:48.123 --> 00:05:50.324 Ao contrário, estou aqui hoje para confessar 00:05:50.324 --> 00:05:57.106 que nós, como nação, fizemos a escolha errada, tomamos a decisão errada. 00:05:57.106 --> 00:05:59.929 Não priorizamos corretamente. 00:05:59.929 --> 00:06:07.323 As eleições não trouxeram paz, estabilidade e segurança a Líbia. 00:06:07.323 --> 00:06:12.623 A lista zíper e a alternância entre candidatos homens e mulheres 00:06:12.623 --> 00:06:15.656 trouxe paz e reconciliação nacional? 00:06:15.656 --> 00:06:18.073 Não, não trouxe. 00:06:18.073 --> 00:06:20.023 O que foi então? 00:06:20.023 --> 00:06:26.206 Por que nossa sociedade continua a ser polarizada e dominada 00:06:26.206 --> 00:06:33.507 por uma política egoísta de dominância e exclusão por ambos homens e mulheres? NOTE Paragraph 00:06:33.507 --> 00:06:38.026 Talvez o que estivesse faltando não fosse só as mulheres, 00:06:38.026 --> 00:06:45.230 mas os valores femininos de compaixão, misericórdia e inclusão. 00:06:45.230 --> 00:06:49.603 Nossa sociedade precisa de diálogo nacional e construção de consenso 00:06:49.603 --> 00:06:51.403 mais do que precisava das eleições, 00:06:51.403 --> 00:06:55.388 que apenas reforçaram a polarização e divisão. 00:06:55.388 --> 00:07:01.653 Nossa sociedade precisa de representação feminina qualitativa 00:07:01.653 --> 00:07:07.670 mais do que uma númerica, quantitativa representação feminina. NOTE Paragraph 00:07:07.670 --> 00:07:14.367 Temos que parar de agir como agentes da raiva e clamar por "dias de fúria". 00:07:14.367 --> 00:07:19.967 Devemos começar a agir como agentes de compaixão e misericórdia. 00:07:19.967 --> 00:07:23.601 Temos que desenvolver um discurso feminino 00:07:23.601 --> 00:07:27.734 que não apenas honre mas também implemente 00:07:27.734 --> 00:07:36.098 misericórida em vez de vingança, colaboração invés de competição, 00:07:36.098 --> 00:07:39.317 inclusão invés de exclusão. 00:07:39.317 --> 00:07:42.424 Esses são os ideais que uma Líbia destruída pela guerra 00:07:42.424 --> 00:07:45.899 precisa desesperadamente para alcançar a paz. NOTE Paragraph 00:07:45.899 --> 00:07:48.083 A paz tem uma alquimia, 00:07:48.083 --> 00:07:55.166 e esta alquimia tem a ver com interrelacionamento, a alternância 00:07:55.166 --> 00:07:58.666 entre as perspectivas femininas e masculinas. 00:07:58.666 --> 00:08:00.717 Este é o verdadeiro ziper. 00:08:00.717 --> 00:08:03.766 Temos que estabelecer isso existencialmente 00:08:03.766 --> 00:08:06.217 antes de o fazermos sociopoliticamente. NOTE Paragraph 00:08:06.217 --> 00:08:09.116 Conforme um verso do Alcorão 00:08:09.116 --> 00:08:15.617 "Salam" - paz - "é a palavra do todo-misericordioso Deus, raheem." 00:08:15.617 --> 00:08:21.352 A palavra "raheen" conhecida em todas tradições de Abraão, 00:08:21.352 --> 00:08:26.053 tem a mesma raiz árabe da palavra "rahem" - útero - 00:08:26.053 --> 00:08:31.887 simbolizando a feminilidade maternal que abrange toda humanidade 00:08:31.887 --> 00:08:34.003 de onde homens e mulheres, 00:08:34.003 --> 00:08:39.536 de onde todas as tribos, todos os povos emanaram. 00:08:39.536 --> 00:08:48.547 Assim como o útero envolve inteiramente o embrião que cresce dentro dele, 00:08:48.547 --> 00:08:56.313 a divina matriz de compaixão nutre toda a existência. 00:08:56.313 --> 00:09:01.680 Assim nos foi dito que "Minha misericórdia inclui todas as coisas." 00:09:01.680 --> 00:09:07.680 Assim nos foi dito que "Minha misericórdia prevalece sobre a minha raiva." NOTE Paragraph 00:09:07.680 --> 00:09:12.263 Que a todos nós seja concedida a graça da misericórdia. 00:09:12.263 --> 00:09:16.083 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:09:16.083 --> 00:09:18.187 Obrigada. NOTE Paragraph 00:09:18.187 --> 00:09:23.607 (Aplausos)