0:00:01.425,0:00:06.991 Ik ben nooit de woorden [br]van mijn grootmoeder vergeten 0:00:06.991,0:00:09.391 die in ballingschap stierf: 0:00:09.391,0:00:14.256 "Zoon, weersta Khadafi. Bevecht hem. 0:00:14.256,0:00:17.463 Maar wordt nooit zelf 0:00:17.463,0:00:23.586 een Khadafi-achtige revolutionair." 0:00:23.586,0:00:25.740 Bijna twee jaar zijn verstreken 0:00:25.740,0:00:28.556 sinds de Libische revolutie uitbrak, 0:00:28.556,0:00:33.306 geïnspireerd door golven van massale mobilisatie 0:00:33.306,0:00:38.106 in zowel de Tunesische als de Egyptische revoluties. 0:00:38.106,0:00:43.206 Ik werkte samen met vele andere Libiërs [br]binnen en buiten Libië 0:00:43.206,0:00:45.406 om op te roepen tot een dag van woede 0:00:45.406,0:00:51.890 en tot revolutie [br]tegen het tirannieke regime van Khadafi. 0:00:51.890,0:00:55.923 En daar was ze, de grote revolutie. 0:00:55.923,0:00:59.623 Jonge Libische vrouwen en mannen [br]streden in de voorhoede, 0:00:59.623,0:01:02.807 riepen om de val van het regime 0:01:02.807,0:01:08.023 met slogans van vrijheid, [br]waardigheid en sociale rechtvaardigheid. 0:01:08.023,0:01:11.063 Zij toonden een voorbeeldige moed 0:01:11.063,0:01:15.130 in de confrontatie [br]met de brutale dictatuur van Khadafi. 0:01:15.130,0:01:18.645 Het hele land kende een groot gevoel [br]van solidariteit. 0:01:18.645,0:01:22.129 Het hele land kende een groot gevoel [br]van solidariteit. 0:01:22.129,0:01:28.045 Uiteindelijk, na een periode [br]van zes maanden wrede oorlog 0:01:28.045,0:01:33.513 en een dodentol van bijna 50.000 0:01:33.513,0:01:38.896 slaagden we erin ons land [br]van de tiran te bevrijden. 0:01:38.896,0:01:45.145 (Applaus) 0:01:45.145,0:01:49.579 Khadafi heeft ons echter [br]een zware last nagelaten: 0:01:49.579,0:01:56.914 een erfenis van tirannie, corruptie [br]en het zaad van de broedertwist. 0:01:56.914,0:02:01.215 Vier decennia [br]van Khadafi's tirannieke bewind 0:02:01.215,0:02:09.664 hebben de infrastructuur, de cultuur en het moreel van de Libische maatschappij vernietigd. 0:02:09.664,0:02:13.364 Mij bewust van de verwoesting [br]en de uitdagingen was ik erop uit 0:02:13.364,0:02:20.147 om samen met andere vrouwen het Libische maatschappelijk middenveld weer op te bouwen. 0:02:20.147,0:02:23.639 Wij vroegen om een solidaire [br]en rechtvaardige overgang 0:02:23.639,0:02:26.706 naar democratie [br]en nationale verzoening. 0:02:26.706,0:02:30.523 Bijna 200 organisaties [br]werden opgericht in Benghazi 0:02:30.523,0:02:33.422 tijdens en onmiddellijk [br]na de val van Khadafi 0:02:33.422,0:02:36.323 en bijna 300 in Tripoli. 0:02:36.323,0:02:42.273 Na een periode van 33 jaar ballingschap [br]ging ik terug naar Libië. 0:02:42.273,0:02:44.490 Vol enthousiasme [br]organiseerde ik workshops 0:02:44.490,0:02:46.972 Vol enthousiasme [br]organiseerde ik workshops 0:02:46.972,0:02:51.804 over capaciteitsopbouw en [br]leiderschapsvaardigheden. 0:02:51.804,0:02:54.339 Met een geweldige groep van vrouwen, 0:02:54.339,0:02:58.121 heb ik het Libische Vrouwenplatform [br]voor de Vrede opgericht. 0:02:58.121,0:03:02.989 Dit was een beweging van vrouwen, leiders, [br]uit verschillende lagen van de bevolking, 0:03:02.989,0:03:07.590 om te lobbyen voor de sociaal-politieke [br]empowerment van vrouwen 0:03:07.590,0:03:09.740 en om te lobbyen voor ons recht 0:03:09.740,0:03:14.857 voor gelijke participatie [br]bij de opbouw van democratie en vrede. 0:03:14.857,0:03:20.573 De sfeer bij de voorverkiezingen [br]was gespannen 0:03:20.573,0:03:24.557 en steeds meer gepolariseerd 0:03:24.557,0:03:34.025 door de egoïstische politiek [br]van dominantie en uitsluiting. 0:03:34.025,0:03:38.107 Ik leidde een initiatief [br]van het Libische Vrouwenplatform voor de Vrede 0:03:38.107,0:03:42.241 om te lobbyen [br]voor een meer inclusieve kieswet 0:03:42.241,0:03:46.706 een wet die elke burger, [br]ongeacht zijn achtergrond 0:03:46.706,0:03:49.790 het recht zou geven om te stemmen [br]en zich kandidaat te stellen. 0:03:49.790,0:03:53.941 Nog belangrijker was [br]dat de politieke partijen 0:03:53.941,0:03:58.656 mannelijke en vrouwelijke kandidaten[br]zouden afwisselen op hun lijsten, 0:03:58.656,0:04:02.040 zowel verticaal als horizontaal, 0:04:02.040,0:04:04.873 om zo een ritslijst creëren. 0:04:04.873,0:04:11.218 Uiteindelijk werd ons initiatief aangenomen [br]en was het succesvol. 0:04:11.218,0:04:16.990 Vrouwen wonnen 17,5 procent [br]van het Nationaal Congres 0:04:16.990,0:04:21.255 bij de eerste verkiezingen [br]sinds 52 jaar. 0:04:21.255,0:04:28.006 (Applaus) 0:04:28.006,0:04:34.474 Echter, beetje bij beetje, [br]ging de euforie van de verkiezingen, 0:04:34.474,0:04:38.206 en van de revolutie als geheel,[br]wat verloren. 0:04:38.206,0:04:39.790 en van de revolutie als geheel,[br]wat verloren. 0:04:39.790,0:04:44.256 Elke dag werden we wakker [br]met nieuwe berichten over geweld. 0:04:44.256,0:04:46.490 De ene dag hoorden we over de ontheiliging [br]van oude moskeeën en Soefigraven. 0:04:46.490,0:04:49.962 De ene dag hoorden we over de ontheiliging [br]van oude moskeeën en Soefigraven. 0:04:49.962,0:04:51.757 Op een andere dag ging het 0:04:51.757,0:04:56.258 over de moord van de Amerikaanse ambassadeur [br]en de aanval op het consulaat. 0:04:56.258,0:04:58.340 Dan weer over de moord [br]op legerofficieren. 0:04:58.340,0:05:01.857 Dan weer over de moord [br]op legerofficieren. 0:05:01.857,0:05:07.424 En elke dag, elke dag werden we wakker [br]onder het bewind van de milities 0:05:07.424,0:05:12.274 en hun voortdurende schendingen [br]van de mensenrechten van gevangenen 0:05:12.274,0:05:16.206 en hun gebrek aan respect [br]voor de rechtsstaat. 0:05:16.206,0:05:19.742 Onze maatschappij, gevormd door [br]een revolutionaire manier van denken, 0:05:19.742,0:05:21.703 werd steeds meer gepolariseerd 0:05:21.703,0:05:25.381 en ebde weg van de idealen [br]en de principes 0:05:25.381,0:05:28.447 van vrijheid, waardigheid, [br]sociale rechtvaardigheid 0:05:28.447,0:05:30.147 waarmee we waren begonnen. 0:05:30.147,0:05:34.257 Onverdraagzaamheid, uitsluiting en wraak 0:05:34.257,0:05:39.289 werden de kenmerken [br]van de nasleep van de revolutie. 0:05:39.289,0:05:43.939 Ik ben hier vandaag [br]helemaal niet om jullie te inspireren 0:05:43.939,0:05:48.123 met ons succesverhaal [br]van de ritslijst en de verkiezingen. 0:05:48.123,0:05:50.324 Ik ben hier vandaag eerder om te bekennen 0:05:50.324,0:05:57.106 dat wij als natie de verkeerde keuze maakten, [br]de verkeerde beslissing namen. 0:05:57.106,0:05:59.929 We hebben het recht [br]geen prioriteit gegeven. 0:05:59.929,0:06:07.323 Want de verkiezingen brachten [br]geen vrede, stabiliteit en veiligheid in Libië. 0:06:07.323,0:06:12.623 Bracht de ritslijst en de afwisseling tussen [br]mannelijke en vrouwelijke kandidaten 0:06:12.623,0:06:15.656 vrede en nationale verzoening? 0:06:15.656,0:06:18.073 Neen, helemaal niet. 0:06:18.073,0:06:20.023 Wat is het dan? 0:06:20.023,0:06:26.206 Waarom blijft onze samenleving [br]gepolariseerd en gedomineerd 0:06:26.206,0:06:33.507 door egoïstische politiek van dominantie en uitsluiting, [br]door zowel mannen als vrouwen? 0:06:33.507,0:06:38.026 Misschien ontbraken [br]niet alleen de vrouwen, 0:06:38.026,0:06:45.230 maar de vrouwelijke waarden van mededogen, barmhartigheid en insluiting. 0:06:45.230,0:06:49.603 Onze samenleving heeft meer behoefte [br]aan nationale dialoog en consensusvorming 0:06:49.603,0:06:51.403 dan aan verkiezingen, 0:06:51.403,0:06:55.388 die alleen maar verdeeldheid [br]en polarisatie aanwakkerden. 0:06:55.388,0:07:01.653 Onze samenleving heeft meer nood [br]aan de kwalitatieve inbreng van het vrouwelijke 0:07:01.653,0:07:07.670 dan aan de numerieke, kwantitatieve[br]vertegenwoordiging van het vrouwelijke. 0:07:07.670,0:07:14.367 We moeten ophouden met onze woede. 0:07:14.367,0:07:19.967 We moeten beginnen met mededogen en barmhartigheid. 0:07:19.967,0:07:23.601 We moeten een vrouwelijk discours ontwikkelen 0:07:23.601,0:07:27.734 dat het vrouwelijke niet alleen eert [br]maar ook implementeert. 0:07:27.734,0:07:36.098 Genade in plaats van wraak, samenwerking [br]in plaats van concurrentie, 0:07:36.098,0:07:39.317 insluiting in plaats van uitsluiting. 0:07:39.317,0:07:42.424 Dit zijn de idealen die het door oorlog verscheurde Libië 0:07:42.424,0:07:45.899 nodig heeft om vrede te bereiken. 0:07:45.899,0:07:48.083 Want de vrede heeft een alchemie, 0:07:48.083,0:07:55.166 en deze alchemie heeft alles te maken 0:07:55.166,0:07:58.666 met verwevenheid van vrouwelijke [br]en mannelijke gezichtspunten. 0:07:58.666,0:08:00.717 Dat is de echte rits. 0:08:00.717,0:08:03.766 We moeten dat existentieel verwezenlijken 0:08:03.766,0:08:06.217 voordat wij het sociopolitiek verwezenlijken. 0:08:06.217,0:08:09.116 Volgens een vers uit de Koran[br]"Salam" – vrede - 0:08:09.116,0:08:15.617 is het woord [br]van de algenadige God ‘raheem’. 0:08:15.617,0:08:21.352 Het woord ‘raheem’, bekend [br]in alle Abrahamitische tradities, 0:08:21.352,0:08:26.053 heeft in het Arabisch dezelfde wortel [br]als het woord 'rahem' (baarmoeder). 0:08:26.053,0:08:31.887 Het symboliseert het moederlijke, vrouwelijke en omvat de gehele mensheid 0:08:31.887,0:08:34.003 waaruit man en vrouw, 0:08:34.003,0:08:39.536 alle stammen, alle volkeren afkomstig zijn. 0:08:39.536,0:08:48.547 Net als de baarmoeder volledig [br]het embryo omgeeft 0:08:48.547,0:08:56.313 voedt de goddelijke matrix van mededogen [br]het hele bestaan. 0:08:56.313,0:09:01.680 Zo wordt ons verteld dat [br]"mijn barmhartigheid alle dingen omvat." 0:09:01.680,0:09:07.680 Zo wordt ons verteld dat [br]"mijn barmhartigheid voorrang heeft op mijn woede." 0:09:07.680,0:09:12.263 Mogen wij allen deelhebben aan die genade. 0:09:12.263,0:09:16.083 (Applaus) 0:09:16.083,0:09:18.187 Bedankt. 0:09:18.187,0:09:23.607 (Applaus)