[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.83,0:00:10.95,Default,,0000,0000,0000,,1956 թվականին, Մոսկվայում դիվանագիտական\Nմի հանդիպման ժամանակ Dialogue: 0,0:00:10.95,0:00:15.48,Default,,0000,0000,0000,,ԽՍՀՄ-ի առաջնորդ Նիկիտա Խրուշչովը\NԱրևմտյան Բլոկի դիվանագետներին ասաց. Dialogue: 0,0:00:15.48,0:00:17.47,Default,,0000,0000,0000,,«Мы вас похороним!» Dialogue: 0,0:00:17.47,0:00:21.04,Default,,0000,0000,0000,,Նրա թարգմանիչը սա թարգմանեց որպես. Dialogue: 0,0:00:21.04,0:00:23.48,Default,,0000,0000,0000,,«Մենք ձեզ կթաղե՛նք»: Dialogue: 0,0:00:23.48,0:00:26.54,Default,,0000,0000,0000,,Այս պնդումը հարվածային ալիք \Nառաջացրեց Արևմուտքում՝ Dialogue: 0,0:00:26.54,0:00:29.67,Default,,0000,0000,0000,,ավելի լարված իրավիճակ ստեղծելով\NԽՍՀՄ-ի և ԱՄՆ-ի միջև, Dialogue: 0,0:00:29.67,0:00:32.47,Default,,0000,0000,0000,,որոնք այդ ժամանակ Սառը պատերազմի\Nմեջ էին: Dialogue: 0,0:00:32.47,0:00:38.10,Default,,0000,0000,0000,,Ոմանք գտնում են, որ այս միջադեպը տասը տարի\Nհետ գցեց Արևելք-Արևմուտք հարաբերությունները: Dialogue: 0,0:00:38.10,0:00:43.69,Default,,0000,0000,0000,,Ինչպես հետագայում պարզվում է, Խրուշչովի\Nակնարկը չափից շատ բառացի էր թարգմանվել: Dialogue: 0,0:00:43.69,0:00:46.86,Default,,0000,0000,0000,,Ըստ համատեքստի, նրա խոսքերը պետք է\Nթարգմանվեին, որպես. Dialogue: 0,0:00:46.86,0:00:49.60,Default,,0000,0000,0000,,«Մենք կապրենք և կմասնակցենք\Nձեր հողարկավորմանը»՝ Dialogue: 0,0:00:49.60,0:00:53.01,Default,,0000,0000,0000,,նշանակելով, որ Կոմունիզմը \Nկհաղթի Կապիտալիզմին, Dialogue: 0,0:00:53.01,0:00:55.26,Default,,0000,0000,0000,,ինչը ինքնին ավելի քիչ \Nսպառնող ակնարկ է: Dialogue: 0,0:00:55.26,0:00:57.89,Default,,0000,0000,0000,,Չնայած, որ սկզբնական իմաստը\Nվերջիվերջո պարզաբանվեց, Dialogue: 0,0:00:57.89,0:01:00.82,Default,,0000,0000,0000,,Խրուշչովի բացահայտ բառերի\Nսկզբնական ազդեցությունը Dialogue: 0,0:01:00.82,0:01:05.97,Default,,0000,0000,0000,,աշխարհը կանգնեցրեց ատոմային\Nաղետի ուղու վրա: Dialogue: 0,0:01:05.97,0:01:10.05,Default,,0000,0000,0000,,Իսկ այժմ, երբ այդքան շատ են լեզվային և \Nմշակութային շփման բարդությունները, Dialogue: 0,0:01:10.05,0:01:14.08,Default,,0000,0000,0000,,ինչու՞ են նման դեպքերը\Nհազվադեպ լինում: Dialogue: 0,0:01:14.08,0:01:18.39,Default,,0000,0000,0000,,Այս հարցի պատասխանը թաքնված է \Nթարգմանիչների վարպետության և Dialogue: 0,0:01:18.39,0:01:21.33,Default,,0000,0000,0000,,պատրաստվածության մեջ, որոնց շնորհիվ\Nհաղթահարվում են լեզվային արգելքները: Dialogue: 0,0:01:21.33,0:01:25.27,Default,,0000,0000,0000,,Պատմության ընթացքում, թարգմանությունը\Nգերազանցապես հետևողական էր, Dialogue: 0,0:01:25.27,0:01:30.44,Default,,0000,0000,0000,,խոսողները և թարգմանիչները դադարներ էին\Nանում՝ թույլ տալով միմյանց խոսել: Dialogue: 0,0:01:30.44,0:01:33.07,Default,,0000,0000,0000,,Սակայն ռադիո տեխնոլոգիաների գյուտից հետո, Dialogue: 0,0:01:33.07,0:01:38.70,Default,,0000,0000,0000,,II համաշխարհային պատերազմի շեմին ստեղծվեց\Nհամաժամանակյա թարգմանության մի նոր եղանակ: Dialogue: 0,0:01:38.70,0:01:40.61,Default,,0000,0000,0000,,Դրա ընթացքում Dialogue: 0,0:01:40.61,0:01:44.07,Default,,0000,0000,0000,,թարգմանիչները ակնթարթորեն \Nխոսափողի մեջ թարգմանում են Dialogue: 0,0:01:44.07,0:01:46.82,Default,,0000,0000,0000,,խոսողի բառերը, մինչդեռ նա \Nելույթ է ունենում: Dialogue: 0,0:01:46.82,0:01:50.11,Default,,0000,0000,0000,,Ունկնդիրները կարող են առանց\Nդադարների ընտրել այն լեզուն, Dialogue: 0,0:01:50.11,0:01:52.30,Default,,0000,0000,0000,,որով ցանկանում են լսել ելույթը: Dialogue: 0,0:01:52.30,0:01:54.73,Default,,0000,0000,0000,,Մակերեսորեն ամեն բան հեշտ է թվում, Dialogue: 0,0:01:54.73,0:01:56.26,Default,,0000,0000,0000,,սակայն «վարագույրի ետևում» Dialogue: 0,0:01:56.26,0:01:58.48,Default,,0000,0000,0000,,թարգմանիչները անդադար աշխատում են՝ Dialogue: 0,0:01:58.48,0:02:02.26,Default,,0000,0000,0000,,երաշխավորելու, որ խոսողի յուրաքանչյուր\Nմիտք հստակորեն թարգմանվի: Dialogue: 0,0:02:02.26,0:02:04.07,Default,,0000,0000,0000,,Եվ սա հեշտ չէ: Dialogue: 0,0:02:04.07,0:02:09.58,Default,,0000,0000,0000,,Երկու լեզուների գերազանց տիրապետող \Nմասնագետներից պահանջվում է մոտ երկու տարի՝ Dialogue: 0,0:02:09.58,0:02:13.47,Default,,0000,0000,0000,,հարստացնելու իրենց բառապաշարը և\Nձեռք բերելու հմտություններ՝ Dialogue: 0,0:02:13.47,0:02:16.67,Default,,0000,0000,0000,,համագումարների թարգմանիչ\Nդառնալու համար: Dialogue: 0,0:02:16.67,0:02:21.11,Default,,0000,0000,0000,,Միաժամանակ խոսելու և լսելու\Nանբնական սովորություն ձեռք բերելու համար Dialogue: 0,0:02:21.11,0:02:22.60,Default,,0000,0000,0000,,ուսանողները խոսողի ետևից կրկնում են\N Dialogue: 0,0:02:22.60,0:02:27.15,Default,,0000,0000,0000,,ամեն բառ՝ ճիշտ նույն կերպ, ինչպես\Nբուն լեզվում է հնչում: Dialogue: 0,0:02:27.15,0:02:30.62,Default,,0000,0000,0000,,Ժամանակի ընթացքում սկսում են\Nբառափոխություն կատարել՝ Dialogue: 0,0:02:30.62,0:02:33.65,Default,,0000,0000,0000,,խոսելու ընթացքում ոճաբանական\Nշտկումներ անելով: Dialogue: 0,0:02:33.65,0:02:36.66,Default,,0000,0000,0000,,Ի վերջո երկրորդ լեզուն է գործի\Nմեջ մտնում: Dialogue: 0,0:02:36.66,0:02:41.51,Default,,0000,0000,0000,,Այսպիսի գործունեությունը թարգմանչի\Nուղեղում նոր նեյրոնային ուղիներ է \Nառաջացնում, Dialogue: 0,0:02:41.51,0:02:46.32,Default,,0000,0000,0000,,և բառափոխությունը աստիճանաբար դառնում է\Nերկրորդ «ես»: Dialogue: 0,0:02:46.32,0:02:49.17,Default,,0000,0000,0000,,Ժամանակի և ժրաջան աշխատանքի շնորհիվ\Nթարգմանիչը Dialogue: 0,0:02:49.17,0:02:53.98,Default,,0000,0000,0000,,վարպետորեն սկսում է տիրապետել խոսքի \Nարագությանը հետևելու բազում հնարքներին, Dialogue: 0,0:02:53.98,0:02:55.91,Default,,0000,0000,0000,,կարողանում է հաղթահարել մարտահրավեր\Nնետող տերմինները Dialogue: 0,0:02:55.91,0:02:59.29,Default,,0000,0000,0000,,և հասկանալ անթիվ-անհամար բարբառները: Dialogue: 0,0:02:59.29,0:03:02.51,Default,,0000,0000,0000,,Նրանք կարող են կիրառել հապավումներ՝\Nերկար բառերը կրճատելու համար, Dialogue: 0,0:03:02.51,0:03:05.07,Default,,0000,0000,0000,,կոնկրետ հասկացությունների փոխարեն\Nնախապատվությունը տալ ընդհանուրներին Dialogue: 0,0:03:05.07,0:03:08.45,Default,,0000,0000,0000,,կամ էլ օգտագործել սլայդեր և\Nպատկերներ: Dialogue: 0,0:03:08.45,0:03:11.40,Default,,0000,0000,0000,,Նրանք նույնիսկ կարող են հիմնական\Nլեզվից տերմիններ բաց թողնել, Dialogue: 0,0:03:11.40,0:03:14.67,Default,,0000,0000,0000,,մինչդեռ փնտրում են ամենաճշգրիտ\Nհամարժեքը: Dialogue: 0,0:03:14.67,0:03:19.39,Default,,0000,0000,0000,,Թարգմանիչները նաև հմտանում են\Nքաոսային իրավիճակում իրենց չկորցնել: Dialogue: 0,0:03:19.39,0:03:23.75,Default,,0000,0000,0000,,Հիշե՛ք, նրանք չեն կարող որոշել,\Nթե ով, ինչ կասի, Dialogue: 0,0:03:23.75,0:03:26.67,Default,,0000,0000,0000,,կամ էլ որքան հստակ կլինի\Nելույթ ունեցողի խոսքը: Dialogue: 0,0:03:26.67,0:03:29.32,Default,,0000,0000,0000,,Ամեն բանի պետք է պատրաստ լինել: Dialogue: 0,0:03:29.32,0:03:32.11,Default,,0000,0000,0000,,Նաև, նրանք հաճախ ելույթ են ունենում\Nհազարավոր մարդկանց առջև Dialogue: 0,0:03:32.11,0:03:34.22,Default,,0000,0000,0000,,և չափազանց ճնշող վայրերում, Dialogue: 0,0:03:34.22,0:03:36.88,Default,,0000,0000,0000,,ինչպես օրինակ ՄԱԿ միջազգային ժողովի\Nժամանակ: Dialogue: 0,0:03:36.88,0:03:38.57,Default,,0000,0000,0000,,Իրենց հույզերը կառավարելու համար Dialogue: 0,0:03:38.57,0:03:40.92,Default,,0000,0000,0000,,նրանք մանրակրկիտ կերպով նախապատրաստվում\Nեն միջոցառմանը՝ Dialogue: 0,0:03:40.92,0:03:43.17,Default,,0000,0000,0000,,նախօրոք բառացանկ կազմելով, Dialogue: 0,0:03:43.17,0:03:45.35,Default,,0000,0000,0000,,անհագորեն կարդալով թեմայի\Nվերաբերյալ նյութեր Dialogue: 0,0:03:45.35,0:03:48.47,Default,,0000,0000,0000,,և վերանայելով նախորդ ելույթները: Dialogue: 0,0:03:48.47,0:03:51.42,Default,,0000,0000,0000,,Վերջապես, թարգմանիչներն աշխատում\Nեն զույգերով: Dialogue: 0,0:03:51.42,0:03:55.94,Default,,0000,0000,0000,,Մինչդեռ մեկը «ուղիղ եթերում» \Nթարգմանելով է զբաղված, Dialogue: 0,0:03:55.94,0:03:58.97,Default,,0000,0000,0000,,մյուսը օգնում է՝ փաստաթղթերի \Nվրա նշումներ կատարելով, Dialogue: 0,0:03:58.97,0:04:00.44,Default,,0000,0000,0000,,փնտրելով անհրաժեշտ բառեր Dialogue: 0,0:04:00.44,0:04:03.16,Default,,0000,0000,0000,,և տեղեկություն: Dialogue: 0,0:04:03.16,0:04:07.26,Default,,0000,0000,0000,,Քանի որ համաժամանակյա թարգմանությունը\Nլարված կենտրոնացում է պահանջում, Dialogue: 0,0:04:07.26,0:04:10.66,Default,,0000,0000,0000,,զույգերը ամեն 30 րոպեն մեկ\Nիրենց դերերով են փոխվում: Dialogue: 0,0:04:10.66,0:04:14.77,Default,,0000,0000,0000,,Հաջողության հիմքում ընկած է \Nհմուտ համագործակցությունը: Dialogue: 0,0:04:14.77,0:04:17.46,Default,,0000,0000,0000,,Լեզուն խրթին է, Dialogue: 0,0:04:17.46,0:04:22.04,Default,,0000,0000,0000,,և երբ վերացական կամ չնչին \Nհասկացությունները սխալ են թարգմանվում, Dialogue: 0,0:04:22.04,0:04:24.57,Default,,0000,0000,0000,,հետևանքները կարող են աղետաբեր լինել: Dialogue: 0,0:04:24.57,0:04:31.10,Default,,0000,0000,0000,,Ինչպես Մարգարեթ Էթվուդն է ասել.\N«Երբ լեզուն անզոր է, պատերազմ է սկսում»: Dialogue: 0,0:04:31.10,0:04:34.64,Default,,0000,0000,0000,,Բոլորից լավ այս մասին գիտեն\Nբանակցությունների թարգմանիչները, Dialogue: 0,0:04:34.64,0:04:39.05,Default,,0000,0000,0000,,որ քրտնաջան աշխատում են ետնաբեմում՝\Nանելով ամեն հնարավոր բան, որ դա չլինի: