1 00:00:00,760 --> 00:00:02,520 Я бы хотела вам кое-что показать. 2 00:00:03,200 --> 00:00:04,736 Те из вас, кто может, 3 00:00:04,760 --> 00:00:05,960 пожалуйста, встаньте. 4 00:00:08,480 --> 00:00:11,600 Хорошо, сейчас я назову несколько имён. 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,456 Когда вы услышите незнакомое имя человека, 6 00:00:14,480 --> 00:00:16,335 о котором ничего не сможете сказать, 7 00:00:16,360 --> 00:00:18,136 пожалуйста, сядьте 8 00:00:18,160 --> 00:00:19,480 и не вставайте. 9 00:00:20,240 --> 00:00:23,856 А потом мы посмотрим, что знают те, кто остались стоять. Хорошо? 10 00:00:23,880 --> 00:00:25,456 (Смех) 11 00:00:25,480 --> 00:00:26,680 Хорошо. 12 00:00:27,160 --> 00:00:28,360 Эрик Гарнер. 13 00:00:30,480 --> 00:00:31,760 Майк Браун. 14 00:00:35,160 --> 00:00:36,520 Тамир Райс. 15 00:00:39,760 --> 00:00:40,960 Фредди Грей. 16 00:00:44,240 --> 00:00:46,136 Те из вас, кто ещё стоит, 17 00:00:46,160 --> 00:00:48,256 пожалуйста, оглядитесь вокруг. 18 00:00:48,280 --> 00:00:52,280 Я бы сказала, что больше половины ещё стои́т. 19 00:00:52,920 --> 00:00:54,120 Так что продолжим. 20 00:00:55,640 --> 00:00:57,000 Мишель Кюссо. 21 00:01:03,720 --> 00:01:05,640 Таниша Андерсон. 22 00:01:10,400 --> 00:01:11,640 Ора Россер. 23 00:01:15,560 --> 00:01:16,800 Меган Хокеди. 24 00:01:18,760 --> 00:01:20,216 Если снова оглянуться, 25 00:01:20,240 --> 00:01:23,256 мы увидим, что стоять осталось всего четверо, 26 00:01:23,280 --> 00:01:25,976 вообще-то я не собираюсь задавать им каверзные вопросы. 27 00:01:26,000 --> 00:01:29,576 Я просто сказала так, чтобы вы отвечали честно, так что можете садиться. 28 00:01:29,600 --> 00:01:31,280 (Смех) 29 00:01:32,560 --> 00:01:35,776 Итак, те из вас, кто узнали первую группу имён, знают, 30 00:01:35,800 --> 00:01:39,696 что это имена афроамериканцев, убитых полицейскими 31 00:01:39,720 --> 00:01:41,920 за последние два с половиной года. 32 00:01:43,160 --> 00:01:44,416 Но вы можете не знать, 33 00:01:44,440 --> 00:01:49,856 что во второй группе также афроамериканцы, 34 00:01:49,880 --> 00:01:54,680 убитые в течение последних двух лет. 35 00:01:55,680 --> 00:01:59,656 Единственное, что отличает имена, которые вы знаете, 36 00:01:59,680 --> 00:02:01,360 от имён, которых вы не знаете, — 37 00:02:02,320 --> 00:02:03,520 это пол. 38 00:02:04,720 --> 00:02:10,536 Для справки — реакция здесь присутствующих ничем не отличается 39 00:02:10,560 --> 00:02:12,336 от того, что мы наблюдаем повсюду, 40 00:02:12,360 --> 00:02:16,176 когда люди узнаю́т имена одних и не узнаю́т имена других. 41 00:02:16,200 --> 00:02:20,696 Я десятки раз называла эти имена по всей стране. 42 00:02:20,720 --> 00:02:23,296 Я называла их в феминистских организациях. 43 00:02:23,320 --> 00:02:25,456 В группах защиты гражданских прав. 44 00:02:25,480 --> 00:02:28,456 Называла их профессорам. Называла их студентам. 45 00:02:28,480 --> 00:02:32,736 Тем, кто занимается психологией. Тем, кто занимается социологией. 46 00:02:32,760 --> 00:02:36,256 Я даже называла их прогрессивным конгрессменам. 47 00:02:36,280 --> 00:02:40,576 И повсюду люди чрезвычайно мало знают 48 00:02:40,600 --> 00:02:42,496 об уровне полицейского насилия 49 00:02:42,520 --> 00:02:44,520 в отношении темнокожих женщин. 50 00:02:45,600 --> 00:02:49,176 Не правда ли, довольно неожиданный вывод, 51 00:02:49,200 --> 00:02:51,296 учитывая, что здесь затронуты сразу две темы: 52 00:02:51,326 --> 00:02:54,326 полицейское насилие в отношении афроамериканцев 53 00:02:54,360 --> 00:02:56,416 и насилие в отношении женщин — 54 00:02:56,440 --> 00:02:59,400 две темы, которые в последнее время активно обсуждаются. 55 00:03:00,120 --> 00:03:06,096 Но когда мы думаем о пострадавших от этих проблем, 56 00:03:06,120 --> 00:03:09,616 о тех, кто стал жертвами этих проблем, 57 00:03:09,640 --> 00:03:12,720 в памяти никогда не всплывают имена этих афроамериканок. 58 00:03:13,680 --> 00:03:16,416 Специалисты по коммуникациям говорят, 59 00:03:16,440 --> 00:03:20,896 что если факты расходятся с привычными установками, 60 00:03:20,920 --> 00:03:24,656 люди с трудом меняют отношение к проблеме 61 00:03:24,680 --> 00:03:27,960 с учётом новых фактов. 62 00:03:29,040 --> 00:03:32,336 Имена этих женщин ускользнули от нашего сознания, 63 00:03:32,360 --> 00:03:35,776 потому что нам непривычно их видеть, 64 00:03:35,800 --> 00:03:38,096 непривычно их помнить, 65 00:03:38,120 --> 00:03:40,080 непривычно держать их в голове. 66 00:03:41,480 --> 00:03:42,840 Как следствие, 67 00:03:43,720 --> 00:03:45,440 о них не говорят в новостях, 68 00:03:46,320 --> 00:03:49,376 о них не думают во время принятия законов, 69 00:03:49,400 --> 00:03:54,800 от политиков не требуют и не ждут диалога с ними. 70 00:03:55,800 --> 00:03:57,416 Тут вы можете спросить, 71 00:03:57,440 --> 00:03:59,016 почему так важны эти установки? 72 00:03:59,040 --> 00:04:00,856 То есть, как же так, 73 00:04:00,880 --> 00:04:06,176 проблема, касающаяся темнокожих, и проблема, касающаяся женщин, — 74 00:04:06,200 --> 00:04:10,256 разве не должна она включать в себя темнокожих женского пола 75 00:04:10,280 --> 00:04:12,560 и женщин с тёмной кожей? 76 00:04:13,520 --> 00:04:18,776 Если вкратце, это типичный подход сверху вниз к социальной несправедливости, 77 00:04:18,800 --> 00:04:21,800 и в большинстве случаев он не работает. 78 00:04:22,280 --> 00:04:24,776 Без установок, которые позволят нам увидеть, 79 00:04:24,800 --> 00:04:29,536 как социальные проблемы влияют на всех членов страдающей группы, 80 00:04:29,560 --> 00:04:32,776 мы не сможем помочь многим людям, 81 00:04:32,800 --> 00:04:36,240 оставляя их мучиться в виртуальной изоляции. 82 00:04:37,360 --> 00:04:41,280 Но это не единственный вариант событий. 83 00:04:42,080 --> 00:04:47,216 Много лет назад я начала использовать термин «интерсекциональность», 84 00:04:47,240 --> 00:04:51,336 чтобы обозначить тот факт, что множество видов социальной несправедливости, 85 00:04:51,360 --> 00:04:53,256 вроде расизма или сексизма, 86 00:04:53,280 --> 00:04:55,480 часто накладываются друг на друга, 87 00:04:56,000 --> 00:05:00,040 создавая многослойное социальное неравенство. 88 00:05:01,240 --> 00:05:06,416 Термин «интерсекциональность» появился после случайной встречи 89 00:05:06,440 --> 00:05:11,400 с женщиной по имени Эмма ДеГраффенрид. 90 00:05:12,240 --> 00:05:16,056 Эмма ДеГраффенрид была афроамериканкой, 91 00:05:16,080 --> 00:05:18,776 работающей женой и матерью. 92 00:05:18,800 --> 00:05:24,216 Я прочла историю Эммы в судебном решении судьи, 93 00:05:24,240 --> 00:05:28,376 который отклонил её иск 94 00:05:28,400 --> 00:05:30,496 против местного автомобильного завода 95 00:05:30,520 --> 00:05:34,720 по факту расовой и половой дискриминации. 96 00:05:35,440 --> 00:05:39,176 Эмма, как и многие другие афроамериканки, 97 00:05:39,200 --> 00:05:42,976 искала работу получше — ради своих родных и близких. 98 00:05:43,000 --> 00:05:47,416 Она хотела, чтобы её детям и её семье лучше жилось. 99 00:05:47,440 --> 00:05:49,656 Она подала заявку на должность, 100 00:05:49,680 --> 00:05:51,466 но на работу её не приняли, 101 00:05:52,383 --> 00:05:55,780 и она считала, что её не взяли потому, что она была темнокожей женщиной. 102 00:05:55,800 --> 00:06:00,416 Так вот, судья отклонил жалобу Эммы, 103 00:06:00,440 --> 00:06:03,016 аргументируя это тем, 104 00:06:03,040 --> 00:06:07,376 что работодатель нанимал афроамериканцев 105 00:06:07,400 --> 00:06:09,760 и нанимал женщин. 106 00:06:11,360 --> 00:06:15,416 Однако реальная проблема, которую судья не пожелал признать, 107 00:06:15,440 --> 00:06:18,616 и которую Эмма пыталась озвучить в суде, 108 00:06:18,640 --> 00:06:21,536 заключалась в том, что все афроамериканцы, 109 00:06:21,560 --> 00:06:26,320 которых нанимали на производство или для ремонта, были мужчинами. 110 00:06:27,320 --> 00:06:29,216 А женщины, которых обычно нанимали 111 00:06:29,240 --> 00:06:32,856 в качестве секретарш или для другой офисной работы, 112 00:06:32,880 --> 00:06:34,080 были белыми. 113 00:06:34,840 --> 00:06:39,456 Если бы суд обратил внимание на сочетание этих принципов отбора, 114 00:06:39,480 --> 00:06:43,136 возможно, он бы заметил двойную дискриминацию, 115 00:06:43,160 --> 00:06:46,280 которой подверглась Эмма ДеГраффенрид. 116 00:06:46,960 --> 00:06:52,456 Но суд отказал Эмме в объединении 117 00:06:52,480 --> 00:06:53,856 этих двух исков в одно дело, 118 00:06:53,880 --> 00:06:57,816 потому что судья рассудил так, что если ей это позволить, 119 00:06:57,840 --> 00:07:01,776 она получит привилегированное отношение. 120 00:07:01,800 --> 00:07:07,016 У неё будет преимущество из двух козырей, 121 00:07:07,040 --> 00:07:11,680 в то время как у мужчин-афроамериканцев и у белых женщин есть только один. 122 00:07:12,360 --> 00:07:17,456 Конечно, ни у мужчин-афроамериканцев, ни у белых женщин не было необходимости 123 00:07:17,480 --> 00:07:22,056 объединять жалобы о расовой и гендерной дискриминации, 124 00:07:22,080 --> 00:07:26,440 чтобы рассказать, каким образом они столкнулись с ущемлением своих прав. 125 00:07:27,280 --> 00:07:30,496 Почему суд проявил жестокую несправедливость, 126 00:07:30,520 --> 00:07:34,656 отказав в праве на защиту афроамериканкам, посчитав, 127 00:07:34,680 --> 00:07:38,776 что их случаи немного отличаются от подобных случаев дискриминации 128 00:07:38,800 --> 00:07:42,560 белых женщин и мужчин-афроамериканцев? 129 00:07:43,280 --> 00:07:48,536 Вместо того, чтобы расширить рамки закона, включив в него защиту афроамериканок, 130 00:07:48,560 --> 00:07:52,840 суд просто отказал им в рассмотрении их дела. 131 00:07:54,080 --> 00:07:58,056 Сейчас, изучая законодательство, запрещающее дискриминацию, 132 00:07:58,080 --> 00:07:59,536 будучи феминисткой 133 00:07:59,560 --> 00:08:01,936 и противником расизма, 134 00:08:01,960 --> 00:08:05,176 я была глубоко поражена этим делом. 135 00:08:05,200 --> 00:08:09,856 Для меня это была несправедливость в квадрате. 136 00:08:09,880 --> 00:08:11,976 Во-первых, 137 00:08:12,000 --> 00:08:14,840 афроамериканкам запрещено работать на заводах. 138 00:08:15,520 --> 00:08:19,616 Во вторых, суд удвоил это неравноправие, 139 00:08:19,640 --> 00:08:23,000 постановив это действие юридически ничтожным. 140 00:08:23,480 --> 00:08:26,880 И в-третьих, для этой проблемы даже не существует термина. 141 00:08:27,600 --> 00:08:31,096 Все мы знаем, что пока проблема не названа, 142 00:08:31,120 --> 00:08:32,376 её никто не увидит, 143 00:08:32,400 --> 00:08:36,600 а если вы не увидите проблему, скорее всего, и решить её вы не сможете. 144 00:08:38,159 --> 00:08:40,775 Много лет спустя я поняла, 145 00:08:40,799 --> 00:08:46,400 что проблема Эммы была проблемой понятий. 146 00:08:47,160 --> 00:08:49,096 Понятия, которые суд использовал 147 00:08:49,120 --> 00:08:54,096 при рассмотрении либо гендерной, либо расовой дискриминации, 148 00:08:54,120 --> 00:08:57,040 были однобокими, что исказило суть проблемы. 149 00:08:58,000 --> 00:09:00,776 Я столкнулась с проблемой, которая заключалась в том, 150 00:09:00,800 --> 00:09:05,616 чтобы попытаться выяснить: а был ли другой выход из ситуации, 151 00:09:05,640 --> 00:09:10,336 могли ли мы посмотреть на неё через призму, 152 00:09:10,360 --> 00:09:16,296 которая позволила бы уберечь Эмму от несовершенств законодательства 153 00:09:16,320 --> 00:09:19,600 и помочь судьям услышать её историю. 154 00:09:21,000 --> 00:09:22,896 Мне пришла в голову мысль, 155 00:09:22,920 --> 00:09:27,936 что простая аналогия с перекрёстком 156 00:09:27,960 --> 00:09:32,240 могла бы помочь судьям взглянуть на дело Эммы другими глазами. 157 00:09:32,840 --> 00:09:37,696 Представим обе проблемы как перекрёсток, где две дороги 158 00:09:37,720 --> 00:09:43,640 являются аналогией рабочей силы, организованной по принципу расы и пола. 159 00:09:44,480 --> 00:09:48,856 И тогда движение на этих дорогах представляет собой приём на работу 160 00:09:48,880 --> 00:09:53,416 и другие установившиеся на этих дорогах порядки. 161 00:09:53,440 --> 00:09:58,376 Будучи темнокожей женщиной, 162 00:09:58,400 --> 00:10:03,080 Эмма оказалась как раз на перекрёстке, где испытала на себе 163 00:10:03,760 --> 00:10:07,976 двойное перекрёстный удар 164 00:10:08,000 --> 00:10:11,960 от потока машин как по расовой, так и по гендерной дороге. 165 00:10:13,400 --> 00:10:19,176 Закон — это как скорая помощь, 166 00:10:19,200 --> 00:10:22,616 готовая помочь Эмме только в том случае, если окажется, 167 00:10:22,640 --> 00:10:27,256 что она пострадала либо на расовом, либо на гендерном шоссе, 168 00:10:27,280 --> 00:10:31,120 но не там, где они пересекаются. 169 00:10:31,920 --> 00:10:37,176 Так как бы вы назвали ситуацию, когда на вас действуют несколько сил, 170 00:10:37,200 --> 00:10:40,760 а вы не в состоянии себе помочь? 171 00:10:41,720 --> 00:10:44,360 Для меня это «интерсекциональность». 172 00:10:46,120 --> 00:10:50,776 Я продолжила изучать, как афроамериканки, 173 00:10:50,800 --> 00:10:52,736 а также женщины с другим цветом кожи 174 00:10:52,760 --> 00:10:56,816 и другие социально отчуждённые слои населения во всём мире, 175 00:10:56,840 --> 00:11:00,816 сталкиваются со множеством проблем 176 00:11:00,840 --> 00:11:03,936 вледствие интерсекциональности: 177 00:11:03,960 --> 00:11:07,536 пересечение расовой и гендерной дискриминации, 178 00:11:07,560 --> 00:11:12,776 гетеросексизма, трансфобии, ксенофобии, аблеизма. 179 00:11:12,800 --> 00:11:17,376 Все эти движущие силы общества в итоге сводятся в одно целое 180 00:11:17,400 --> 00:11:21,640 и создают проблемы, которые порой бывают очень неоднозначны. 181 00:11:23,040 --> 00:11:24,856 Но точно так же, 182 00:11:24,880 --> 00:11:26,440 как интерсекциональность 183 00:11:27,200 --> 00:11:32,280 позволяет нам узнать, как живётся темнокожим женщинам, 184 00:11:33,280 --> 00:11:37,416 она демонстрирует и трагические обстоятельства, 185 00:11:37,440 --> 00:11:40,600 при которых афроамериканки умирают. 186 00:11:42,240 --> 00:11:44,960 Полицейское насилие над темнокожими женщинами 187 00:11:46,120 --> 00:11:47,320 очень реально. 188 00:11:48,080 --> 00:11:50,576 Уровень насилия в отношении темнокожих женщин таков, 189 00:11:50,600 --> 00:11:52,760 что само собой получается, 190 00:11:53,640 --> 00:11:57,960 что некоторые из них погибают после столкновения с полицией. 191 00:11:59,200 --> 00:12:02,656 Темнокожие семилетние девочки, 192 00:12:02,680 --> 00:12:06,400 прабабушки девяноста пяти лет — 193 00:12:07,520 --> 00:12:09,280 все они погибали от рук полицейских. 194 00:12:09,960 --> 00:12:12,000 Их убивали в собственных гостиных, 195 00:12:12,760 --> 00:12:14,000 в собственных спальнях. 196 00:12:14,800 --> 00:12:16,720 Их убивали в собственных машинах. 197 00:12:17,800 --> 00:12:19,736 Убивали на улице. 198 00:12:19,760 --> 00:12:22,616 Убивали на глазах у их родителей 199 00:12:22,640 --> 00:12:25,440 и на глазах их детей. 200 00:12:26,120 --> 00:12:27,800 В них стреляли. 201 00:12:29,080 --> 00:12:30,960 Их забивали ногами. 202 00:12:31,960 --> 00:12:33,840 Их душили. 203 00:12:34,560 --> 00:12:37,496 Их избивали до смерти. 204 00:12:37,520 --> 00:12:40,000 Их убивали электрошокером. 205 00:12:41,160 --> 00:12:44,160 Убивали, когда они звали на помощь. 206 00:12:45,560 --> 00:12:48,656 Их убивали, когда они были одни 207 00:12:48,680 --> 00:12:51,800 и когда рядом были другие. 208 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Они погибали, когда делали покупки, будучи темнокожими, 209 00:12:56,520 --> 00:12:58,350 когда вели машину, будучи темнокожими, 210 00:12:59,400 --> 00:13:02,520 когда страдали от душевных расстройств, будучи темнокожими, 211 00:13:03,120 --> 00:13:05,920 когда страдали от домашнего насилия, будучи темнокожими. 212 00:13:07,200 --> 00:13:11,080 Они даже погибали, когда жили на улице, будучи темнокожими. 213 00:13:12,200 --> 00:13:14,816 Их убивали, когда они говорили по телефону, 214 00:13:14,840 --> 00:13:17,216 смеялись с друзьями, 215 00:13:17,240 --> 00:13:20,296 находились в машине, которая значилась угнанной 216 00:13:20,320 --> 00:13:23,936 или разворачиваясь перед Белым домом, 217 00:13:23,960 --> 00:13:26,800 в то время как на заднем сиденье был пристёгнут её ребёнок. 218 00:13:28,040 --> 00:13:30,370 Почему нам не знакомы эти истории? 219 00:13:32,640 --> 00:13:35,640 Почему их смерти 220 00:13:36,440 --> 00:13:41,176 не привлекают такого внимания прессы и не вызывают столько народного горя, 221 00:13:41,200 --> 00:13:44,360 сколько смерти их собратьев? 222 00:13:45,800 --> 00:13:47,760 Пора что-то менять. 223 00:13:51,040 --> 00:13:52,480 Что же мы можем сделать? 224 00:13:54,800 --> 00:14:00,176 В 2014 году на Афро-американском политическом форуме был выдвинут 225 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 лозунг «Назови её имя», 226 00:14:04,360 --> 00:14:07,200 которым мы на митингах, во время акций протеста, 227 00:14:07,960 --> 00:14:10,616 на конференциях, на собраниях, 228 00:14:10,640 --> 00:14:13,256 везде и всюду 229 00:14:13,280 --> 00:14:17,280 призываем к обсуждению насилия со стороны государства над афроамериканками. 230 00:14:18,800 --> 00:14:21,456 Но просто назвать её имя недостаточно. 231 00:14:21,480 --> 00:14:24,056 Мы должны желать большего. 232 00:14:24,080 --> 00:14:27,296 Мы должны захотеть быть свидетелями и стать свидетелями реальности, 233 00:14:27,320 --> 00:14:30,936 которая очень часто оказывается жестокой 234 00:14:30,960 --> 00:14:33,696 и о которой мы предпочитаем замалчивать, 235 00:14:33,720 --> 00:14:40,176 я имею в виду жестокость и унижение, с которыми афроамериканки 236 00:14:40,200 --> 00:14:42,576 сталкиваются каждый день 237 00:14:42,600 --> 00:14:45,016 из-за своего цвета кожи, возраста, 238 00:14:45,040 --> 00:14:47,790 гендерной принадлежности и здоровья. 239 00:14:49,040 --> 00:14:53,216 Сейчас у нас с вами есть возможность — 240 00:14:53,240 --> 00:14:57,256 я понимаю, что некоторые кадры, которые вы сейчас увидите, 241 00:14:57,280 --> 00:14:59,000 кому-то покажутся слишком тяжёлыми — 242 00:15:00,000 --> 00:15:04,600 коллективно засвидетельствовать эту жестокость. 243 00:15:06,120 --> 00:15:10,400 Мы сейчас услышим голос потрясающей Эбби Добсон. 244 00:15:11,160 --> 00:15:14,160 И пока мы смотрим на этих женщин — 245 00:15:14,760 --> 00:15:19,960 тех, что подверглись насилию, и тех, кто его не пережил, — 246 00:15:21,280 --> 00:15:22,896 у нас появится возможность 247 00:15:22,920 --> 00:15:26,656 вернуться к началу сегодняшнего выступления, 248 00:15:26,680 --> 00:15:29,376 когда мы остались сидеть на местах, 249 00:15:29,400 --> 00:15:32,760 так как не знали их имён. 250 00:15:33,640 --> 00:15:37,040 В конце клипа они будут по очереди называться. 251 00:15:38,560 --> 00:15:41,160 На экране появятся имена нескольких темнокожих женщин. 252 00:15:42,800 --> 00:15:47,736 Я бы хотела, чтобы все желающие присоединились к нам 253 00:15:47,760 --> 00:15:50,136 и называли их громко, 254 00:15:50,160 --> 00:15:52,896 в любом порядке, как попало. 255 00:15:52,920 --> 00:15:55,720 Давайте создадим какофонию звуков, 256 00:15:56,600 --> 00:15:58,720 чтобы показать наше желание 257 00:15:59,480 --> 00:16:01,520 поддержать этих женщин, 258 00:16:02,320 --> 00:16:03,936 сидеть рядом с ними, 259 00:16:03,960 --> 00:16:05,680 свидетельствовать в их пользу, 260 00:16:06,640 --> 00:16:09,240 вывести их на свет. 261 00:16:16,160 --> 00:16:22,920 (Пение) Эбби Добсон: Назови, 262 00:16:23,360 --> 00:16:29,360 назови её имя. 263 00:16:30,640 --> 00:16:36,760 Назови, 264 00:16:38,080 --> 00:16:42,256 назови её имя. 265 00:16:42,280 --> 00:16:43,480 (Зрители) Шелли! 266 00:16:44,600 --> 00:16:45,816 (Зрители) Кайла! 267 00:16:45,840 --> 00:16:52,280 ЭД: О, 268 00:16:53,680 --> 00:16:59,856 назови её имя. 269 00:16:59,880 --> 00:17:02,416 (Зрители выкрикивают имена) 270 00:17:02,440 --> 00:17:09,400 Назови, назови 271 00:17:09,760 --> 00:17:15,520 назови её имя. 272 00:17:17,160 --> 00:17:22,656 Назови её имя. 273 00:17:22,680 --> 00:17:25,536 Ради всех имён, 274 00:17:25,560 --> 00:17:30,880 которые я никогда не узнаю, 275 00:17:32,680 --> 00:17:35,776 назови её имя. 276 00:17:35,800 --> 00:17:38,576 КК: Эйана Стэнли Джонс, Йаниша Фонвиль, 277 00:17:38,600 --> 00:17:40,936 Кэтрин Джонстон, Кайла Мур, 278 00:17:40,960 --> 00:17:43,816 Мишель Косэкс, Рекия Бойд, 279 00:17:43,840 --> 00:17:48,280 Шелли Фрей, Тарика, Ивет Смит. 280 00:17:48,880 --> 00:17:55,520 ЭД: Назови её имя. 281 00:17:59,040 --> 00:18:01,896 Кимберли Креншоу: Как я сказала в самом начале, 282 00:18:01,920 --> 00:18:04,680 пока мы не видим проблему, 283 00:18:05,800 --> 00:18:07,320 мы не можем её решить. 284 00:18:08,560 --> 00:18:11,976 И сегодня мы все вместе пришли сюда, чтобы стать свидетелями 285 00:18:12,000 --> 00:18:14,080 женщин, лишённых жизней. 286 00:18:15,160 --> 00:18:17,616 Но сейчас настало время 287 00:18:17,640 --> 00:18:20,136 двигаться от скорби и горя 288 00:18:20,160 --> 00:18:22,920 к активным действиям и изменениям. 289 00:18:24,120 --> 00:18:26,360 Это то, что мы можем сделать. 290 00:18:27,440 --> 00:18:28,840 Всё зависит от нас самих. 291 00:18:30,840 --> 00:18:32,736 Спасибо, что пришли сегодня. 292 00:18:32,760 --> 00:18:33,946 Спасибо. 293 00:18:35,133 --> 00:18:36,320 (Аплодисменты)