1 00:00:00,903 --> 00:00:07,804 (Pucketanje) 2 00:00:07,804 --> 00:00:12,420 Rođen sam s bilateralnim retinoblastomom, 3 00:00:12,420 --> 00:00:14,353 tumorom mrežnice. 4 00:00:15,313 --> 00:00:18,419 Moje desno oko je odstranjeno 5 00:00:18,419 --> 00:00:21,336 kada sam imao sedam mjeseci. 6 00:00:21,336 --> 00:00:25,053 Imao sam 13 mjeseci kada su odstranili moje lijevo oko. 7 00:00:26,003 --> 00:00:31,148 Prva stvar koju sam napravio nakon buđenja poslije zadnje operacije, 8 00:00:31,148 --> 00:00:34,780 izašao sam iz kolijevke 9 00:00:34,780 --> 00:00:38,889 i počeo sam lutati po odjelu intenzivnog liječenja pedijatrije, 10 00:00:39,829 --> 00:00:43,208 vjerojatno tražeći onoga koji mi je ovo učinio. 11 00:00:43,208 --> 00:00:45,066 (Smijeh) 12 00:00:46,966 --> 00:00:50,127 Očigledno, lutanje po pedijatriji 13 00:00:50,127 --> 00:00:53,702 bez očiju mi nije predstavljalo problem. 14 00:00:53,702 --> 00:00:56,337 Problem je bio kada me uhvate. 15 00:00:57,557 --> 00:01:00,731 Utisci o sljepoći su ti 16 00:01:00,731 --> 00:01:04,221 koji predstavljaju puno veću prijetnju 17 00:01:04,221 --> 00:01:07,753 slijepim ljudima od same sljepoće. 18 00:01:09,283 --> 00:01:13,230 Razmislite na trenutak o vlastitim stajalištima o sljepoći. 19 00:01:13,230 --> 00:01:17,296 Razmislite o svojim reakcijama kada sam tek došao na pozornicu, 20 00:01:17,296 --> 00:01:21,347 ili o vjerojatnosti da vi oslijepite, 21 00:01:21,347 --> 00:01:25,264 ili vaši voljeni. 22 00:01:25,264 --> 00:01:30,704 Teror je većini nas neshvatljiv, 23 00:01:30,704 --> 00:01:33,159 jer za sljepoću 24 00:01:33,159 --> 00:01:38,829 se smatra da uklanja neznanje i nesvjesnost, 25 00:01:38,829 --> 00:01:46,630 nesretnog izlaganja razaranju mračne nepoznatosti. 26 00:01:46,630 --> 00:01:48,460 Kako poetično. 27 00:01:49,440 --> 00:01:52,801 Srećom za mene, moji roditelji nisu bili poetični. 28 00:01:52,801 --> 00:01:54,676 Bili su pragmatični. 29 00:01:54,676 --> 00:02:01,293 Razumjeli su da su neznanje i strah samo stanja uma, 30 00:02:01,293 --> 00:02:05,282 a um je prilagodljiv. 31 00:02:05,282 --> 00:02:08,983 Smatrali su kako trebam odrastati 32 00:02:08,983 --> 00:02:13,814 uživajući iste slobode i obveze kao i svi drugi. 33 00:02:13,814 --> 00:02:16,275 Njihovim riječima, iselit ću se -- 34 00:02:16,275 --> 00:02:19,062 što i jesam kada sam napunio 18 -- 35 00:02:19,062 --> 00:02:21,035 plaćat ću porez -- 36 00:02:21,035 --> 00:02:23,875 hvala -- (Smijeh) -- 37 00:02:25,605 --> 00:02:30,786 i znali su razliku između ljubavi i straha. 38 00:02:30,786 --> 00:02:35,710 Strah nas imobilizira prilikom suočavanja s izazovima. 39 00:02:35,710 --> 00:02:38,612 Znali su da bi sljepoća predstavljala značajan izazov. 40 00:02:38,612 --> 00:02:41,666 Nisam odgojen sa strahom. 41 00:02:41,666 --> 00:02:45,415 Stavljali su moju slobodu prije svega, 42 00:02:45,415 --> 00:02:48,535 jer to je ono što ljubav čini. 43 00:02:48,535 --> 00:02:52,764 Sada, idemo dalje, kako se snalazim danas? 44 00:02:54,044 --> 00:02:57,419 Svijet je puno veća pedijatrija. 45 00:02:57,419 --> 00:03:01,320 Srećom, uz sebe imam svoj vjerni štap, 46 00:03:01,320 --> 00:03:04,014 duži od štapova koje većina slijepaca koristi. 47 00:03:04,014 --> 00:03:07,357 Zovem ga svojim štapom slobode. 48 00:03:07,357 --> 00:03:08,913 Spriječit će me, na primjer, 49 00:03:08,913 --> 00:03:14,529 od nedostojanstvenog odlaska s pozornice. (Smijeh) 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,242 Vidim taj rub. 51 00:03:18,282 --> 00:03:21,509 Prije su nas upozorili da su se sve zamislive nesreće 52 00:03:21,509 --> 00:03:25,100 dogodile govornicima ovdje na pozornici. 53 00:03:25,100 --> 00:03:27,121 Nemam namjeru dodati još jedan primjer. 54 00:03:28,491 --> 00:03:30,425 Ali dalje od toga, 55 00:03:30,425 --> 00:03:33,552 većina vas me mogla čuti kako pucketam dok sam dolazio na pozornicu -- 56 00:03:33,552 --> 00:03:34,619 (Pucketanje) -- 57 00:03:34,619 --> 00:03:36,488 sa svojim jezikom. 58 00:03:36,488 --> 00:03:39,666 To su bljeskovi zvuka 59 00:03:39,666 --> 00:03:44,746 koji odlaze i reflektiraju se o podloge koje me okružuju, 60 00:03:44,746 --> 00:03:46,118 poput sonara šišmiša, 61 00:03:46,118 --> 00:03:51,738 te mi se vraćaju u uzorcima, s djelićima informacija, 62 00:03:51,738 --> 00:03:54,225 baš kao što svjetlo radi u vašem slučaju. 63 00:03:55,135 --> 00:03:58,793 Moj mozak, zahvaljujući mojim roditeljima, 64 00:03:58,793 --> 00:04:04,098 je aktiviran kako bi stvarao slike u mojoj vidnoj kori mozga, 65 00:04:04,098 --> 00:04:07,338 koju sada zovemo slikovnim sustavom, 66 00:04:07,338 --> 00:04:11,288 od tih uzoraka informacija, slično kao što vaš mozak to radi. 67 00:04:11,288 --> 00:04:13,854 Zovem to procesirajućim bljeskovnim sonarom. 68 00:04:14,604 --> 00:04:20,322 Tako sam naučio vidjeti kroz svoju sljepoću, 69 00:04:20,322 --> 00:04:23,498 upravljati svojim putovanjem 70 00:04:23,498 --> 00:04:27,538 kroz mračne nepoznanice vlastitih izazova, 71 00:04:27,538 --> 00:04:31,439 što mi je pridonijelo nadimak 72 00:04:31,439 --> 00:04:35,154 ˝izvanredni Batman,˝ 73 00:04:35,154 --> 00:04:37,708 Sada, Batmana ću prihvatiti. 74 00:04:37,708 --> 00:04:41,098 Šišmiši su cool. Batman je cool. 75 00:04:41,098 --> 00:04:46,766 Ali nisam odgojen kako bi se smatrao ni na koji način izvanrednim. 76 00:04:47,856 --> 00:04:51,884 Uvijek sam se smatrao jednakim poput bilo koga 77 00:04:51,884 --> 00:04:57,300 tko plovi kroz mračne nepoznanice vlastitih izazova. 78 00:04:57,300 --> 00:05:00,718 Je li to toliko nevjerojatno? 79 00:05:00,718 --> 00:05:04,014 Ne koristim svoje oči, koristim svoj mozak. 80 00:05:04,834 --> 00:05:07,317 Sada, netko, negdje, 81 00:05:07,317 --> 00:05:11,144 mora misliti kako je to nevjerojatno, jer u suprotnom ne bih bio ovdje, 82 00:05:11,144 --> 00:05:14,183 ali razmislimo na trenutak o tome. 83 00:05:15,013 --> 00:05:17,739 Svi vi 84 00:05:17,739 --> 00:05:22,428 koji se suočavate ili ste se ikada suočili s izazovima, 85 00:05:22,428 --> 00:05:24,160 podignite ruku. 86 00:05:25,470 --> 00:05:27,490 Vuuš. OK. 87 00:05:27,490 --> 00:05:30,462 Puno ruka se trenutno diže, samo da prebrojim glave. 88 00:05:30,462 --> 00:05:32,503 (Pucketanje) 89 00:05:33,713 --> 00:05:36,731 Ovo će potrajati. (Pucketanje) (Smijeh) 90 00:05:36,731 --> 00:05:38,205 OK, puno je ruka u zraku. 91 00:05:38,205 --> 00:05:40,609 Zadržite ih gore. Imam ideju. 92 00:05:40,609 --> 00:05:46,302 Svi vi koji koristite svoj mozak prilikom nošenja s izazovima, 93 00:05:46,302 --> 00:05:49,243 spustite svoje ruke. 94 00:05:50,423 --> 00:05:53,024 OK, svi koji još uvijek imaju ruke u zraku 95 00:05:53,024 --> 00:05:58,262 imaju izazove za sebe. (Smijeh) 96 00:05:58,262 --> 00:06:00,839 Dakle, svi se suočavamo s izazovima 97 00:06:00,839 --> 00:06:04,577 i svi se suočavamo s mračnim nepoznanicama, 98 00:06:04,577 --> 00:06:08,920 koje su endemske za većinu izazova, što je ono čega se većina nas boji, OK? 99 00:06:08,920 --> 00:06:12,773 Ali, svi mi imamo mozgove 100 00:06:12,773 --> 00:06:17,069 koji nam omogućuju, koji se aktiviraju kako bi nam omogućili 101 00:06:17,069 --> 00:06:23,456 upravljanje našim putovanjima kroz te izazove. OK? 102 00:06:24,151 --> 00:06:28,284 Poanta ovoga: Došao sam ovdje 103 00:06:28,284 --> 00:06:35,254 i -- (Pucketanje) -- nisu mi željeli reći 104 00:06:35,254 --> 00:06:38,152 gdje se nalazi pult. 105 00:06:38,152 --> 00:06:41,066 Dakle, ne možete vjerovati tim TED ljudima. 106 00:06:42,796 --> 00:06:44,653 ˝Pronađi sam˝, rekli su, 107 00:06:44,653 --> 00:06:48,063 Dakle -- (Smijeh) 108 00:06:49,413 --> 00:06:52,525 I povratna informacija od sustava najava nije uopće od pomoći. 109 00:06:52,525 --> 00:06:55,934 Sada vam predstavljam izazov. 110 00:06:55,934 --> 00:06:59,850 Možete li svi zatvoriti oči na trenutak, OK? 111 00:06:59,850 --> 00:07:03,507 Naučit ćete nešto o bljeskovnom sonaru. 112 00:07:03,507 --> 00:07:05,017 Proizvest ću zvuk. 113 00:07:05,017 --> 00:07:08,562 Držat ću ovu ploču ispred sebe, ali ju neću pomaknuti. 114 00:07:08,562 --> 00:07:11,486 Slušajte zvuk na trenutak. 115 00:07:13,236 --> 00:07:19,228 Ššššššššššššš. 116 00:07:19,228 --> 00:07:21,293 OK, ništa zanimljivo. 117 00:07:21,293 --> 00:07:24,032 Sada, slušajte što se dogodi s istim zvukom 118 00:07:24,032 --> 00:07:25,816 kada pomaknem ploču. 119 00:07:27,146 --> 00:07:33,111 Ššššššššššš. (Visina tona postaje viša i niža) 120 00:07:38,266 --> 00:07:41,609 Ne znate moć tamne strane. 121 00:07:41,609 --> 00:07:43,421 (Smijeh) 122 00:07:43,421 --> 00:07:45,812 Nisam mogao odoljeti. 123 00:07:47,832 --> 00:07:50,479 OK, sada nastavite žmiriti 124 00:07:50,479 --> 00:07:52,327 jer, jeste li čuli razliku? 125 00:07:52,327 --> 00:07:55,425 OK. Sada, idemo biti sigurni. 126 00:07:55,425 --> 00:07:57,224 Kao vaš izazov, 127 00:07:57,224 --> 00:08:02,308 recite mi, samo recite ˝sada˝ kada čujete da se ploča počinje micati. 128 00:08:02,308 --> 00:08:05,300 OK? Krenut ćemo polako u ovo. 129 00:08:08,160 --> 00:08:11,823 Ššššššš. 130 00:08:11,823 --> 00:08:13,888 Publika: Sada. Daniel Kish: Dobro. Odlično. 131 00:08:13,888 --> 00:08:15,381 Otvorite oči. 132 00:08:15,381 --> 00:08:19,915 U redu. Dakle svega par centimetara 133 00:08:19,915 --> 00:08:22,045 i uočili ste razliku. 134 00:08:22,045 --> 00:08:24,488 Iskusili ste sonar. 135 00:08:25,528 --> 00:08:28,547 Svi biste bili odlični slijepci. (Smijeh) 136 00:08:28,547 --> 00:08:31,240 Pogledajmo što se može dogoditi 137 00:08:31,240 --> 00:08:34,584 kada se ovom aktivacijskom procesu 138 00:08:34,584 --> 00:08:39,111 da malo vremena i pozornosti. 139 00:08:39,111 --> 00:08:42,292 (Video) Juan Ruiz: Ovo je kao što vi ljudi možete vidjeti s vašim očima, 140 00:08:42,292 --> 00:08:45,497 a mi možemo vidjeti s našim ušima. 141 00:08:45,497 --> 00:08:48,561 Brian Bushway: Nije stvar u uživanju u tome više ili manje, 142 00:08:48,561 --> 00:08:51,487 već je stvar u uživanju u tome na različit način. 143 00:08:51,487 --> 00:08:54,529 Shawn Marsolais: Ide ravno. DK: Da. 144 00:08:54,529 --> 00:08:58,337 SM: I onda se postupno ponovno spušta dolje. 145 00:08:58,337 --> 00:08:59,950 DK: Da! SM: Ovo je zapanjujuće. 146 00:08:59,950 --> 00:09:04,246 Kao da mogu vidjeti auto. Sveta majko! 147 00:09:09,981 --> 00:09:12,048 J. Louchart: Volim biti slijep. 148 00:09:12,048 --> 00:09:15,716 Kada bih imao priliku, iskreno, ne bih opet imao vid. 149 00:09:15,716 --> 00:09:19,176 JR: Što je veći cilj, što ćete se s više prepreka suočiti, 150 00:09:19,176 --> 00:09:21,777 i s druge strane tog cilja 151 00:09:21,777 --> 00:09:23,425 je pobjeda. 152 00:09:23,425 --> 00:09:28,580 [Na talijanskom] 153 00:09:28,580 --> 00:09:38,355 (Pljesak) 154 00:09:38,355 --> 00:09:42,245 DK: Sada, izgledaju li ovi ljudi prestrašeno? 155 00:09:42,245 --> 00:09:44,067 Ne baš. 156 00:09:44,067 --> 00:09:46,853 Dostavili smo aktivacijski trening 157 00:09:46,853 --> 00:09:50,382 desecima tisuća slijepih ljudi i onima koji vide iz svih područja 158 00:09:50,382 --> 00:09:52,820 u gotovo 40 zemalja. 159 00:09:52,820 --> 00:09:57,302 Kada slijepi uče vidjeti, 160 00:09:57,302 --> 00:10:00,320 oni koji vide se osjećaju nadahnuto 161 00:10:00,320 --> 00:10:05,377 naučiti vidjeti bolje, jasnije, s manje straha, 162 00:10:06,627 --> 00:10:12,533 jer ovo služi kao primjer neizmjerne sposobnosti u svim nama 163 00:10:12,533 --> 00:10:19,046 za navigiranje kroz bilo koji tip izazova, kroz bilo koji oblik mraka, 164 00:10:19,046 --> 00:10:22,332 do nazamislivih otkrića 165 00:10:22,332 --> 00:10:27,695 kada smo aktivirani. 166 00:10:27,695 --> 00:10:33,709 Želim vam svima najaktiviranije putovanje. 167 00:10:33,709 --> 00:10:35,474 Puno vam hvala. 168 00:10:35,474 --> 00:10:42,695 (Pljesak) 169 00:10:43,716 --> 00:10:46,162 Chris Anderson: Daniel, prijatelju. 170 00:10:46,162 --> 00:10:51,297 Kao što znam, možeš vidjeti, ovo je spektakularna ovacija na TED-u. 171 00:10:51,297 --> 00:10:54,281 Hvala ti na nevjerojatnom govoru. 172 00:10:54,281 --> 00:10:59,530 Samo još jedno pitanje o tvom svijetu, tvom unutarnjem svijetu kojeg gradiš. 173 00:10:59,530 --> 00:11:05,095 Smatramo da imamo stvari u našem svijetu koje ti kao slijepac nemaš, 174 00:11:05,095 --> 00:11:06,819 no kako izgleda tvoj svijet? 175 00:11:06,819 --> 00:11:09,582 Što ti to imaš, a mi nemamo? 176 00:11:09,582 --> 00:11:12,717 DK: Pogled od tristo šezdeset stupnjeva, 177 00:11:12,717 --> 00:11:16,618 dakle moj sonar funkcionira jednako dobro iza mene, kao i ispred mene. 178 00:11:16,618 --> 00:11:18,499 Funkcionira iza uglova. 179 00:11:18,499 --> 00:11:21,238 Funkcionira preko podloga. 180 00:11:22,448 --> 00:11:27,229 Općenito, to je neka vrsta nejasne trodimenzijske geometrije. 181 00:11:27,229 --> 00:11:31,269 Jedan od mojih učenika, koji je sada postao trener, 182 00:11:31,269 --> 00:11:34,195 kada je izgubio vid, nakon par mjeseci 183 00:11:34,195 --> 00:11:36,447 dok je sjedio u svojoj trokatnici 184 00:11:36,447 --> 00:11:40,464 shvatio je da može čuti sve što se događa širom kuće: 185 00:11:40,464 --> 00:11:44,643 razgovore, ljude u kuhinji, ljude u kupaonici, 186 00:11:44,643 --> 00:11:47,337 nekoliko katova udaljene, nekoliko zidova udaljene. 187 00:11:47,337 --> 00:11:50,889 Rekao je da je to poput gledanja uz pomoć X-zraka. 188 00:11:50,889 --> 00:11:54,511 CA: Kako zamišljaš prostor u kojem se trenutno nalaziš? 189 00:11:54,511 --> 00:11:57,530 Kako zamišljaš ovaj teatar? 190 00:11:57,530 --> 00:12:03,033 DK: Puno zvučnika, očito. 191 00:12:04,453 --> 00:12:08,709 Zanimljivo je to. Kada se ljudi glasaju, 192 00:12:08,709 --> 00:12:13,864 dok se smiju, vrpolje se, dok piju ili ispuhuju nos 193 00:12:13,864 --> 00:12:16,557 ili što god, sve čujem. 194 00:12:16,557 --> 00:12:19,738 Čujem i najmanji pokret koji svaki pojedinac napravi. 195 00:12:19,738 --> 00:12:22,501 Ništa od toga ne uzmakne mojoj pažnji, 196 00:12:22,501 --> 00:12:24,355 i onda iz perspektive sonara, 197 00:12:24,355 --> 00:12:30,209 veličina prostorije, zakrivljenost publike oko pozornice, 198 00:12:30,209 --> 00:12:33,847 visina prostorije. 199 00:12:33,847 --> 00:12:37,127 Kao što sam rekao, sve je to neka vrsta trodimenzionalne geometrije 200 00:12:37,127 --> 00:12:38,544 svugdje oko mene. 201 00:12:38,544 --> 00:12:40,830 CA: Pa, Daniel, učinio si nevjerojatan posao 202 00:12:40,830 --> 00:12:43,655 pomažući nam svima vidjeti svijet na drugi način. 203 00:12:43,655 --> 00:12:45,825 Hvala ti puno na tome, uistinu. DK: Hvala tebi. 204 00:12:45,825 --> 00:12:50,214 (Pljesak)