1 00:00:00,903 --> 00:00:07,804 (Ťukání) 2 00:00:07,804 --> 00:00:12,420 Narodil jsem se s bilaterálním retinoblastomem, 3 00:00:12,420 --> 00:00:14,353 nádorem na sítnici. 4 00:00:15,313 --> 00:00:18,419 Pravé oko mi odstranili, 5 00:00:18,419 --> 00:00:21,336 když jsem měl sedm měsíců. 6 00:00:21,336 --> 00:00:25,053 Měl jsem 13 měsíců, když mi vzali i levé oko. 7 00:00:26,003 --> 00:00:31,148 První věc, kterou jsem udělal po probuzení z poslední operace, 8 00:00:31,148 --> 00:00:34,780 bylo, že jsem vylezl z dětské postýlky 9 00:00:34,780 --> 00:00:38,889 a začal se toulat po jednotce intenzivní péče, 10 00:00:39,829 --> 00:00:43,208 pravděpodobně jsem hledal toho, kdo mi tohle provedl. 11 00:00:43,208 --> 00:00:45,066 (Smích) 12 00:00:46,966 --> 00:00:50,127 Evidentně pro mě nebyl žádný problém 13 00:00:50,127 --> 00:00:53,702 toulat se bez očí po ošetřovně. 14 00:00:53,702 --> 00:00:56,337 Problémem bylo, že mě chytili. 15 00:00:57,557 --> 00:01:00,731 Jsou to dojmy, které v nás slepota vyvolává, 16 00:01:00,731 --> 00:01:04,221 co působí mnohem větší nesnáze 17 00:01:04,221 --> 00:01:07,753 slepým lidem a slepotě jako takové. 18 00:01:09,283 --> 00:01:13,230 Zamyslete se na chvíli nad vlastními dojmy ze slepoty. 19 00:01:13,230 --> 00:01:17,296 Přemýšlejte o své reakci, když jste mě poprvé uviděli na pódiu, 20 00:01:17,296 --> 00:01:21,347 nebo o vlastních vyhlídkách, kdybyste oslepli 21 00:01:21,347 --> 00:01:25,264 nebo kdyby oslepl někdo z vašich blízkých. 22 00:01:25,264 --> 00:01:30,704 Ten děs je nepochopitelný většině z nás, 23 00:01:30,704 --> 00:01:33,159 protože slepota 24 00:01:33,159 --> 00:01:38,829 je považována za symbol nevědomosti a neznalosti, 25 00:01:38,829 --> 00:01:46,630 za bezmocné vystavení pustošivé temnotě neznáma. 26 00:01:46,630 --> 00:01:48,460 Jak poetické. 27 00:01:49,440 --> 00:01:52,801 Naštěstí pro mě, moji rodiče nebyli poetičtí. 28 00:01:52,801 --> 00:01:54,676 Byli pragmatičtí. 29 00:01:54,676 --> 00:02:01,293 Pochopili, že nevědomost a strach jsou záležitostmi mysli. 30 00:02:01,293 --> 00:02:05,282 A mysl je přizpůsobivá. 31 00:02:05,282 --> 00:02:08,983 Věřili, že bych měl vyrůst, 32 00:02:08,983 --> 00:02:13,814 abych zakusil stejnou svobodu a odpovědnost jako všichni ostatní. 33 00:02:13,814 --> 00:02:16,275 Jejich vlastními slovy, abych se mohl odstěhovat -- 34 00:02:16,275 --> 00:02:19,062 což jsem v 18 letech udělal -- 35 00:02:19,062 --> 00:02:21,035 a platil daně -- 36 00:02:21,035 --> 00:02:23,875 díky -- (Smích) -- 37 00:02:25,605 --> 00:02:30,786 a také znali rozdíl mezi láskou a strachem. 38 00:02:30,786 --> 00:02:35,710 Strach nás zneschopňuje tváří v tvář překážkám. 39 00:02:35,710 --> 00:02:38,612 Věděli, že slepota bude ohromnou překážkou. 40 00:02:38,612 --> 00:02:41,666 Nevychovali mě ve strachu. 41 00:02:41,666 --> 00:02:45,415 Moji svobodu postavili před všechno ostatní, 42 00:02:45,415 --> 00:02:48,535 protože tohle je to, co dělá láska. 43 00:02:48,535 --> 00:02:52,764 Ale přesuňme se do dneška. Jak to všechno zvládám? 44 00:02:54,044 --> 00:02:57,419 Svět je taková o dost větší ošetřovna. 45 00:02:57,419 --> 00:03:01,320 Naštěstí mám svoji dlouhou slepeckou hůl, 46 00:03:01,320 --> 00:03:04,014 delší než hole většiny slepých lidí. 47 00:03:04,014 --> 00:03:07,357 Říkám ji moje hůl svobody. 48 00:03:07,357 --> 00:03:08,913 Například mi zabraňuje 49 00:03:08,913 --> 00:03:14,529 před nedůstojným pádem z pódia. (Smích) 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,242 Vidím onu strmou hranu. 51 00:03:18,282 --> 00:03:21,509 Už dříve nám pověděli o všech představitelných 52 00:03:21,509 --> 00:03:25,100 nepříjemnostech, které potkaly řečníky na pódiu. 53 00:03:25,100 --> 00:03:27,121 Nevadí mi přijímat nová pravidla. 54 00:03:28,491 --> 00:03:30,425 Mnoho z vás jistě slyšelo mé ťukání, 55 00:03:30,425 --> 00:03:33,552 když jsem přicházel na pódium, -- 56 00:03:33,552 --> 00:03:34,619 (Ťukání) -- 57 00:03:34,619 --> 00:03:36,488 které dělám jazykem. 58 00:03:36,488 --> 00:03:39,666 To jsou záblesky zvuku, 59 00:03:39,666 --> 00:03:44,746 který se odráží od všech ploch kolem mě, 60 00:03:44,746 --> 00:03:46,118 stejně jako sonar netopýrů, 61 00:03:46,118 --> 00:03:51,738 a vrací se ke mně v podobě nesoucí informace, 62 00:03:51,738 --> 00:03:54,225 jako ve vašem případě světlo. 63 00:03:55,135 --> 00:03:58,793 A můj mozek, díky mým rodičům, 64 00:03:58,793 --> 00:04:04,098 se naučil vytvářet obrázky v mé zrakové kůře, 65 00:04:04,098 --> 00:04:07,338 mém zobrazovacím systému, 66 00:04:07,338 --> 00:04:11,288 a využívá stejné struktury informací, jako váš mozek. 67 00:04:11,288 --> 00:04:13,854 Říkám tomu postupný zábleskový sonar. 68 00:04:14,604 --> 00:04:20,322 Je to způsob, jak jsem se naučil vidět navzdory slepotě, 69 00:04:20,322 --> 00:04:23,498 orientovat se na své výpravě 70 00:04:23,498 --> 00:04:27,538 napříč temnotou neznáma svých osobních překážek, 71 00:04:27,538 --> 00:04:31,439 což mi přineslo přezdívku 72 00:04:31,439 --> 00:04:35,154 „výjimečný Netopýří muž -- Batman". 73 00:04:35,154 --> 00:04:37,708 Inu, Batman mi říkat můžete. 74 00:04:37,708 --> 00:04:41,098 Netopýři jsou skvělí. Batman je skvělý. 75 00:04:41,098 --> 00:04:46,766 Ale vychovali mě tak, že o sobě nepřemýšlím jako o výjimečném. 76 00:04:47,856 --> 00:04:51,884 Vždy jsem se považoval za stejného jako všichni ostatní, 77 00:04:51,884 --> 00:04:57,300 kdo se orientují v temnotě neznáma svých vlastních překážek. 78 00:04:57,300 --> 00:05:00,718 Je to tak výjimečné? 79 00:05:00,718 --> 00:05:04,014 Nepoužívám své oči, používám mozek. 80 00:05:04,834 --> 00:05:07,317 Někdo si někde musí myslet, 81 00:05:07,317 --> 00:05:11,144 že to je výjimečné, jinak bych tu nebyl, 82 00:05:11,144 --> 00:05:14,183 ale zamyslete se na chvíli nad tímto. 83 00:05:15,013 --> 00:05:17,739 Každý, 84 00:05:17,739 --> 00:05:22,428 kdo se potýká nebo se dříve potýkal s překážkou, 85 00:05:22,428 --> 00:05:24,160 ať zvedne ruku. 86 00:05:25,470 --> 00:05:27,490 Páni. Fajn. 87 00:05:27,490 --> 00:05:30,462 Zvedlo se hodně rukou, vydržte, spočítám si vás. 88 00:05:30,462 --> 00:05:32,503 (Ťukání) 89 00:05:33,713 --> 00:05:36,731 Bude to chvilku trvat. (Ťukání) (Smích) 90 00:05:36,731 --> 00:05:38,205 Fajn, hodně zvednutých rukou. 91 00:05:38,205 --> 00:05:40,609 Nechte je zvednuté. Mám nápad. 92 00:05:40,609 --> 00:05:46,302 Ti z vás, kdo používají k vypořádání se s těmito překážkami svůj mozek, 93 00:05:46,302 --> 00:05:49,243 dejte ruce dolů. 94 00:05:50,423 --> 00:05:53,024 Dobře. Všichni se stále zvednutou rukou 95 00:05:53,024 --> 00:05:58,262 mají problém sami se sebou. (Smích) 96 00:05:58,262 --> 00:06:00,839 Takže všichni se potýkáme s překážkami, 97 00:06:00,839 --> 00:06:04,577 všichni čelíme temnotě neznáma, 98 00:06:04,577 --> 00:06:08,920 která je společná většině překážek, čehož se bojí většina z nás. 99 00:06:08,920 --> 00:06:12,773 Ale všichni máme mozky, 100 00:06:12,773 --> 00:06:17,069 které nám dovolují 101 00:06:17,069 --> 00:06:23,456 orientovat se na svých cestách těmito překážkami. Je to tak? 102 00:06:24,151 --> 00:06:28,284 Například: přišel jsem sem 103 00:06:28,284 --> 00:06:35,254 a -- (Ťukání) -- neřekli mi, 104 00:06:35,254 --> 00:06:38,152 kde je řečnický pult. 105 00:06:38,152 --> 00:06:41,066 Takže těmhle lidem z TED nemůžete věřit. 106 00:06:42,796 --> 00:06:44,653 „Zjisti si to sám," řekli mi. 107 00:06:44,653 --> 00:06:48,063 Takže -- (Smích) 108 00:06:49,413 --> 00:06:52,525 S obecním rozhlasem si moc nepopovídáte. 109 00:06:52,525 --> 00:06:55,934 Teď vás postavím před jednu překážku. 110 00:06:55,934 --> 00:06:59,850 Mohli byste všichni na chvíli zavřít oči? 111 00:06:59,850 --> 00:07:03,507 Naučíte se něco málo o zábleskovém sonaru. 112 00:07:03,507 --> 00:07:05,017 Budu vydávat zvuk. 113 00:07:05,017 --> 00:07:08,562 Před sebou budu držet tuhle tabulku, ale nebudu s ní hýbat. 114 00:07:08,562 --> 00:07:11,486 Jenom poslouchejte ten zvuk. 115 00:07:13,236 --> 00:07:19,228 Ššššššššššššššššššš. 116 00:07:19,228 --> 00:07:21,293 Fajn, nic až tak zajímavého. 117 00:07:21,293 --> 00:07:24,032 A teď poslouchejte, co se stane s tím stejným zvukem, 118 00:07:24,032 --> 00:07:25,816 když budu tabulkou hýbat. 119 00:07:27,146 --> 00:07:33,111 ŠŠššŠŠššŠŠššŠŠššŠŠ. (Intenzita zvuku stoupá a klesá) 120 00:07:38,266 --> 00:07:41,609 Teď znáte pravou sílu Temné strany. 121 00:07:41,609 --> 00:07:43,421 (Smích) 122 00:07:43,421 --> 00:07:45,812 Nemohl jsem si to odpustit. 123 00:07:47,832 --> 00:07:50,479 Dobře. Mějte oči stále zavřené, 124 00:07:50,479 --> 00:07:52,327 slyšeli jste ten rozdíl? 125 00:07:52,327 --> 00:07:55,425 Abychom se o tom ujistili, 126 00:07:55,425 --> 00:07:57,224 zopakujeme si to 127 00:07:57,224 --> 00:08:02,308 a říkejte mi „teď", když uslyšíte, že jsem pohnul tabulkou. 128 00:08:02,308 --> 00:08:05,300 Rozumíme si? Dostaneme se do toho. 129 00:08:08,160 --> 00:08:11,823 ŠšššššššššŠŠŠŠŠ. 130 00:08:11,823 --> 00:08:13,888 Publikum: Teď. Daniel Kish: Dobře. Výborně. 131 00:08:13,888 --> 00:08:15,381 Otevřete oči. 132 00:08:15,381 --> 00:08:19,915 Skvěle, jen pár centimetrů 133 00:08:19,915 --> 00:08:22,045 a poznali jste rozdíl. 134 00:08:22,045 --> 00:08:24,488 Vyzkoušeli jste si sonar. 135 00:08:25,528 --> 00:08:28,547 Byli by z vás všech skvělí slepci. (Smích) 136 00:08:28,547 --> 00:08:31,240 Podívejme se, co se může stát, 137 00:08:31,240 --> 00:08:34,584 když této činnosti 138 00:08:34,584 --> 00:08:39,111 věnujete určitou dobu a určitou pozornost. 139 00:08:39,111 --> 00:08:42,292 (Video) Juan Ruiz: Je to jako když se vy díváte svýma očima, 140 00:08:42,292 --> 00:08:45,497 tak my vidíme svýma ušima. 141 00:08:45,497 --> 00:08:48,561 Muž: Nejde o to, jestli vidíme lépe nebo hůře, 142 00:08:48,561 --> 00:08:51,487 jde o to, že vidíme jinak. 143 00:08:51,487 --> 00:08:54,529 Žena: Postupuje to podél. DK: Přesně. 144 00:08:54,529 --> 00:08:58,337 Žena: A pak to postupně stoupá a opět klesá. 145 00:08:58,337 --> 00:08:59,950 DK: Ano! Žena: To je úžasné. 146 00:08:59,950 --> 00:09:04,246 Je to jako bych ... já vidím auto. Můj bože! 147 00:09:09,981 --> 00:09:12,048 Muž 2: Miluji svou slepotu. 148 00:09:12,048 --> 00:09:15,716 I kdybych měl příležitost, upřímně řečeno, nechtěl bych opět vidět. 149 00:09:15,716 --> 00:09:19,176 Muž 3: Čím větší je váš cíl, tím větší jsou překážky, které vás čekají, 150 00:09:19,176 --> 00:09:21,777 ale společně s tímto cílem 151 00:09:21,777 --> 00:09:23,425 přichází vítězství. 152 00:09:23,425 --> 00:09:28,580 (v italštině) 153 00:09:28,580 --> 00:09:38,355 (Potlesk) 154 00:09:38,355 --> 00:09:42,245 DK: Vypadali tito lidé že by měli strach? 155 00:09:42,245 --> 00:09:44,067 Moc ne. 156 00:09:44,067 --> 00:09:46,853 Naším tréninkem prošly 157 00:09:46,853 --> 00:09:50,382 desítky tisíc slepců i vidomých lidí všeho druhu 158 00:09:50,382 --> 00:09:52,820 z bezmála 40 zemí. 159 00:09:52,820 --> 00:09:57,302 Když se slepci učí vidět, 160 00:09:57,302 --> 00:10:00,320 vidomí lidé tím jsou inspirováni 161 00:10:00,320 --> 00:10:05,377 a chtějí se naučit vidět stejně jako oni, a nemají najednou ze slepoty strach, 162 00:10:06,627 --> 00:10:12,533 protože tihle lidé zobrazují skrytou schopnost uvnitř každého z nás, 163 00:10:12,533 --> 00:10:19,046 schopnost vyrovnat se s každou překážkou, projít jakoukoli temnotou, 164 00:10:19,046 --> 00:10:22,332 aby objevili nepředstavitelné 165 00:10:22,332 --> 00:10:27,695 díky svým schopnostem. 166 00:10:27,695 --> 00:10:33,709 Všem vám přeji co nejjasnější výpravu. 167 00:10:33,709 --> 00:10:35,474 Děkuji mnohokrát. 168 00:10:35,474 --> 00:10:42,695 (Potlesk) 169 00:10:43,716 --> 00:10:46,162 Chris Anderson: Danieli, příteli. 170 00:10:46,162 --> 00:10:51,297 Jak vím, jistě vidíš, že TED Ti tleská ve stoje. 171 00:10:51,297 --> 00:10:54,281 Děkuji za Tvé pozoruhodné povídání. 172 00:10:54,281 --> 00:10:59,530 Dovol mi ještě jednu otázku o Tvém světě, Tvém vnitřním světě, který si vytváříš. 173 00:10:59,530 --> 00:11:05,095 Myslíme si, že v našem vnitřním světě máme věci, které Ty jakožto slepec v tom svém nemáš. 174 00:11:05,095 --> 00:11:06,819 Jak Tvůj svět vypadá? 175 00:11:06,819 --> 00:11:09,582 Co máš Ty, co naopak my postrádáme? 176 00:11:09,582 --> 00:11:12,717 DK: 360stupňový pohled, 177 00:11:12,717 --> 00:11:16,618 protože můj sonar funguje stejně dobře za mnou jako přede mnou. 178 00:11:16,618 --> 00:11:18,499 Funguje dokonce i za rohem. 179 00:11:18,499 --> 00:11:21,238 Dosáhne i pod povrch. 180 00:11:22,448 --> 00:11:27,229 V podstatě jde o neostrou trojrozměrnou geometrii. 181 00:11:27,229 --> 00:11:31,269 Jeden z mých studentů, sám je už nyní instruktorem, 182 00:11:31,269 --> 00:11:34,195 si pár měsíců po ztrátě zraku uvědomil, 183 00:11:34,195 --> 00:11:36,447 že když sedí ve svém třípodlažním domě, 184 00:11:36,447 --> 00:11:40,464 slyší všechno, co se děje v celé budově: 185 00:11:40,464 --> 00:11:44,643 rozhovory, lidi v kuchyni, lidi v koupelně, 186 00:11:44,643 --> 00:11:47,337 a to i několik pater vzdálených, za několika zdmi. 187 00:11:47,337 --> 00:11:50,889 Řekl mi, že je to jako kdyby koukal rentgenovými paprsky. 188 00:11:50,889 --> 00:11:54,511 CA: Jak si představuješ místo, kde seš právě teď? 189 00:11:54,511 --> 00:11:57,530 Jak si představuješ tohle divadlo? 190 00:11:57,530 --> 00:12:03,033 DK: Zcela upřímně, je tu moc reproduktorů. 191 00:12:04,453 --> 00:12:08,709 Je to zajímavé. Když lidé vydají nějaký zvuk, 192 00:12:08,709 --> 00:12:13,864 když se zasmějí, když se zavrtí, když se napijí nebo se vysmrkají, 193 00:12:13,864 --> 00:12:16,557 a tak dál, všechno slyším. 194 00:12:16,557 --> 00:12:19,738 Slyším i ten nejmenší pohyb, který jednotlivé osoby dělají. 195 00:12:19,738 --> 00:12:22,501 Nic z toho neujde mé pozornosti, 196 00:12:22,501 --> 00:12:24,355 svým sonarovým pohledem 197 00:12:24,355 --> 00:12:30,209 poznám velikost této místnosti i zakřivení řad sedadel kolem pódia, 198 00:12:30,209 --> 00:12:33,847 i výšku stropu místnosti. 199 00:12:33,847 --> 00:12:37,127 Jak říkám, všechno kolem mě je 200 00:12:37,127 --> 00:12:38,544 jistým typem trojrozměrné geometrie. 201 00:12:38,544 --> 00:12:40,830 CA: Dobře, Danieli, odvedl jsi fantastickou práci, 202 00:12:40,830 --> 00:12:43,655 abys nám všem ukázal svět v jiném světle. 203 00:12:43,655 --> 00:12:45,825 Mockrát Ti za to srdečně děkujeme. DK: Děkuji. 204 00:12:45,825 --> 00:12:50,214 (Potlesk)