0:02:39.501,0:02:42.061 [стучит, покашливает] 0:02:43.963,0:02:45.937 - Завтрак готов, мисье. 0:02:47.149,0:02:49.866 - Идите к черту со своим завтраком,[br]Олбинет! 0:02:50.593,0:02:54.589 Я веду корабль через узкость.[br]Мы в Магеллановом проливе! 0:02:54.854,0:02:57.780 - Ну так бросьте якорь, мисье, а то[br]завтрак остынет! 0:02:58.070,0:03:00.296 - К черту, Олбинет! К черту! 0:03:01.755,0:03:03.742 - Меня зовут Анри. 0:03:03.964,0:03:06.416 Мисье, каждый раз, когда вы[br]пишите новый роман, 0:03:06.607,0:03:09.548 вы начинаете путать мое имя...[br]- Да? Так это же большая честь - 0:03:09.802,0:03:12.572 быть прототипом литературного героя! 0:03:14.101,0:03:15.221 - Честь... 0:03:16.257,0:03:19.598 Я прочитал... вашу последнюю книжку. 0:03:19.856,0:03:22.800 Этот тип, которого вы нарисовали с[br]меня... 0:03:23.057,0:03:25.312 мне совсем не понравился![br]Довольно... 0:03:26.114,0:03:28.901 недалекий малый![br]- Разве? 0:03:29.600,0:03:31.594 - Мне бы не хотелось выглядеть... 0:03:32.682,0:03:36.277 посмешищем! Осмелюсь доложить, у меня[br]есть невеста. 0:03:37.483,0:03:40.652 Но она, правда, не читает... книжек, 0:03:41.348,0:03:43.910 но мало ли что скажут злые языки! 0:03:44.148,0:03:46.958 - Ну, хорошо, хорошо. Хорошо... 0:03:47.982,0:03:52.032 Я обещаю, что в новом романе вы будете[br]выглядеть настоящим героем! 0:03:53.127,0:03:56.940 Совершите уйму подвигов и погибнете,[br]как храбрец! 0:03:59.907,0:04:01.817 - Мне не нравятся такие шутки, мисье, 0:04:02.078,0:04:04.631 даже если они проделываются с моей[br]копией! 0:04:05.054,0:04:06.564 [смеется] 0:04:07.195,0:04:10.561 - Не обижайтесь, Анри! Я подумаю, как[br]с вами быть! 0:04:12.742,0:04:15.074 - Так что передать заячьему рагу? 0:04:15.415,0:04:18.184 - А у нас сегодня заячье рагу?[br]- Да. 0:04:18.655,0:04:19.957 - А!.. 0:04:20.526,0:04:23.581 Ну... передайте ему, что я сейчас[br]приду! 0:04:28.440,0:04:31.664 [медленная испанская гитарная музыка] 0:05:42.098,0:05:45.047 - Вот как раз то, что нам нужно![br]- Спасибо! 0:05:45.699,0:05:48.128 Я... я вас часто вижу тут, 0:05:48.398,0:05:51.421 и вижу, что вы... вы знаете толк в[br]книгах! 0:05:51.783,0:05:53.647 Я могу предложить вам вот эту! 0:05:53.886,0:06:00.065 И уверяю вас! Я уверяю вас, что вы[br]получите бессонную ночь! 0:06:01.477,0:06:02.985 Вы улыбаетесь? 0:06:03.223,0:06:06.318 Но спросите любого Парижского[br]мальчишку, знающего грамоту, 0:06:06.574,0:06:09.669 он скажет: "Весь Париж зачитывается[br]романами Жюль Верна!" 0:06:10.031,0:06:11.615 - А кто он, этот Жюль Верн? 0:06:11.909,0:06:16.107 - Как? Вы не знаете, кто такой Жюль[br]Верн? Это знаменитый путешественник! 0:06:16.505,0:06:18.017 Он объехал весь мир! 0:06:18.271,0:06:22.299 И, вы знаете, он даже спускался[br]в кратер действующего вулкана! 0:06:22.747,0:06:24.920 - Стало быть, он описывает то, что[br]видел? 0:06:25.143,0:06:27.492 - Вот это и подкупает в его[br]сочинениях: 0:06:27.761,0:06:30.727 детали, подробности, которых нельзя[br]придумать! 0:06:31.626,0:06:34.984 - Вряд ли это можно сказать о книге,[br]которую вы держите в руках! 0:06:35.329,0:06:39.526 Или автор сидел и в том снаряде,[br]который отправился с Земли на Луну? 0:06:40.275,0:06:42.243 - Значит, вы читали эту книгу? 0:06:43.420,0:06:45.783 Право, вы придираетесь, мисье! 0:06:46.055,0:06:48.934 Ну... ну какой же Парижанин откажет[br]себе в удовольствии 0:06:49.203,0:06:51.577 чуть-чуть приукрасить свой рассказ? 0:06:51.826,0:06:54.202 - Я слышал, что Жюль Верн из Нанта. 0:06:54.450,0:06:57.471 - Боже мой! Нант, Париж... 0:06:57.826,0:07:00.279 всё это вместе называется Франция! 0:07:00.607,0:07:05.458 А Жюль Верн - настоящий француз![br]Этим всё сказано! 0:07:05.709,0:07:08.312 - Ну, ерунда! Ну никакого Жюль Верна[br]не существует! 0:07:08.519,0:07:09.779 - Что, что, что?! 0:07:09.994,0:07:13.351 - Под этим псевдонимом работает целое[br]Географическое общество! 0:07:13.609,0:07:16.668 - Ну что ты говоришь, Поль? Ну как это[br]можно - не существует? 0:07:16.911,0:07:19.956 На этом основании можно отрицать и[br]Господа Бога только потому, 0:07:20.175,0:07:24.515 что он сделал очень много! Жюль Верн[br]существует! Поверьте мне! 0:07:24.801,0:07:30.171 И скоро он нас порадует новым романом,[br]который называется "Капитан Грант"! 0:07:30.689,0:07:33.411 - Кто это - капитан Грант?[br]- Кто такой капитан Грант?! 0:07:33.671,0:07:38.539 Это знаменитый английский пират![br][смех] Сказочно богатый тип! 0:07:38.802,0:07:40.810 Ну, будьте здоровы! 0:07:41.116,0:07:43.473 Продавец: - Право, Поль, ты меня[br]удивляешь! 0:07:43.696,0:07:46.442 Поль: - Абсолютно достоверные[br]сведения! Ну сам подумай, 0:07:46.657,0:07:49.009 может ли один человек успевать столько[br]писать? 0:07:49.220,0:07:51.393 - А знаете, с кем вы сейчас[br]разговаривали? 0:07:52.030,0:07:55.258 С самим Жюль Верном![br]- Да не может быть! 0:07:56.995,0:07:59.630 Послушайте, а кто из них Жюль Верн? 0:07:59.883,0:08:04.556 - Вот этот, высокий и худой, с лицом,[br]обветренным дальними странствиями! 0:08:15.474,0:08:17.570 - Вот вы и знамениты, мой друг! 0:08:18.127,0:08:20.215 - Благодаря вам, мисье![br]- Нет... 0:08:21.172,0:08:23.972 Мне лишь посчастливилось вставить в[br]оправу 0:08:24.357,0:08:27.150 драгоценный камень, имя которому Жюль[br]Верн. 0:08:31.153,0:08:35.836 Так что, благодарите свою ясную голову[br]и редкое трудолюбие! 0:08:38.652,0:08:41.460 Но вам надлежит выдержать нелегкое[br]испытание! 0:08:42.046,0:08:45.885 Испытание славой![br]Жюль: - Это испытание для лентяев, 0:08:46.165,0:08:48.446 но для меня праздность - пытка! 0:08:48.700,0:08:53.154 Только труд - источник единственного[br]и подлинного счастья! 0:08:54.050,0:08:58.425 Так уж устроена жизнь - одни делают[br]вино, другие пьют его! 0:09:00.519,0:09:04.509 Вот и писатель: он выращивает виноград[br]и производит из него вино, 0:09:04.700,0:09:07.343 а читатель пьет его. [смеется] 0:09:07.776,0:09:10.888 - Хотел бы я взглянуть на ваш[br]виноградник, Жюль! 0:09:12.725,0:09:15.950 - Скажу без ложной скромности, он[br]огромен! 0:09:17.157,0:09:20.452 Я задался целью написать... 100[br]романов! 0:09:20.706,0:09:23.051 [Издатель смеется] 0:09:25.641,0:09:29.319 - Осторожней, Жюль! Вы побьете все[br]рекорды плодовитости! - Бросьте! 0:09:29.726,0:09:33.480 Плодовитость! Вот добродетель,[br]которую не признают слабосильные! 0:09:33.985,0:09:38.086 Я работаю, как ломовая лошадь, и если[br]отдыхаю, то в своей упряжке! 0:09:38.877,0:09:42.462 Я напишу 100 книжек или я не Жюль Верн![br]- Хорошо, хорошо... 0:09:42.909,0:09:45.221 Но вернемся к нашему пятому роману. 0:09:45.524,0:09:49.567 Ну что, добрались Гленарван и его[br]друзья до Патагонии? 0:09:50.556,0:09:53.755 - Пока нет.[br]- Они не торопятся! 0:09:54.007,0:09:56.672 - [смеется] Торопиться им незачем,[br]хотя бы потому, 0:09:56.911,0:10:00.379 что Патагония и завтра будет там, где[br]была вчера! 0:10:01.205,0:10:03.341 Сейчас "Дункан"... 0:10:04.356,0:10:05.476 тут, 0:10:06.671,0:10:09.309 в проливе Магеллана. 0:10:10.837,0:10:12.850 [шум моря] 0:10:36.574,0:10:39.025 [быстрая музыка] 0:11:16.088,0:11:18.485 [крики чаек] 0:11:29.939,0:11:32.014 - Вот она - Америка! 0:11:32.983,0:11:35.131 - А где же Патагония, господин[br]Паганель? 0:11:35.411,0:11:40.388 - Это и есть Патагония. Так называется[br]южная часть Американского материка. 0:11:40.976,0:11:45.649 А там, на юге, Огненная земля![br]- Где, где, господин Паганель? 0:11:45.891,0:11:48.792 - На этом берегу - Патагония, 0:11:49.091,0:11:52.481 а всё, что на южном берегу пролива,[br]называется Огненной землей. 0:11:52.806,0:11:56.338 Мери: - Смотрите, смотрите, господин[br]Паганель! Там! Там разбитый корабль! 0:11:56.678,0:11:58.647 Роберт: - Где?[br]Паганель: - Где? Где? 0:12:02.090,0:12:03.210 Нет... 0:12:04.042,0:12:07.675 Если это даже судно, то не "Британия". 0:12:09.962,0:12:14.532 Капитан Грант точно указал широту[br]кораблекрушения: 37'11''. 0:12:14.818,0:12:18.402 Вот так оно и есть. Это верхушка[br]подводной скалы! 0:12:19.004,0:12:20.601 - А где же мы находимся? 0:12:20.880,0:12:24.288 - А мы находимся на широте 52 градуса[br]37 минут. 0:12:24.535,0:12:27.611 Вот пройдем пролив, выйдем в океан, 0:12:27.858,0:12:32.455 и вдоль западного побережья Америки[br]поднимемся до 37-й параллели. 0:12:34.717,0:12:38.204 Подумать только, великий Колумб даже[br]не подозревал, 0:12:38.478,0:12:41.484 что он открыл Новый свет![br]Роберт: - Почему? 0:12:41.881,0:12:45.226 - Четыре раза он приставал к Америке у[br]различных берегов, 0:12:45.971,0:12:50.055 притом, считая эти берега Китайскими[br]или Японскими. 0:12:50.704,0:12:54.229 Увы, Америка даже не унаследовала его[br]имени! 0:12:54.877,0:12:57.642 Мери: - Кто же первым догадался, что[br]Америка это Америка? 0:12:58.005,0:13:01.157 Паганель: - Магеллан, по пути которого[br]мы плывем! 0:13:01.420,0:13:04.579 В 1520 году на своем судне "Тринидад" 0:13:05.110,0:13:08.125 он первым прошел через этот пролив! 0:13:08.742,0:13:11.258 Ах, какую он должен был почувствовать[br]радость, 0:13:11.489,0:13:14.989 когда перед его глазами, сверкая под[br]лучами солнца, 0:13:15.233,0:13:17.297 раскинулось новое море! 0:13:17.558,0:13:20.674 Роберт: - Вот оно! Океан! 0:13:20.976,0:13:23.278 Тихий океан! 0:13:24.232,0:13:26.452 [плавная радостная музыка] 0:13:37.807,0:13:40.382 Жюль: - В конце сентября пассажиры[br]"Дункана" 0:13:40.778,0:13:44.840 искали следы крушения "Британии" у[br]берегов Южной Америки, 0:13:45.307,0:13:47.762 в районе 37-й параллели. 0:15:07.396,0:15:11.141 Лорд: - Паганель, я расчитываю на вашу[br]проницательность! 0:15:11.822,0:15:14.071 Не ошибочно ли наше толкование[br]документа? 0:15:14.363,0:15:16.917 Логичны ли дополненные нами слова? 0:15:17.272,0:15:19.971 Разве слово "Патагония" не бросается в[br]глаза? 0:15:20.472,0:15:23.068 А слово "индейцы"? Разве оно не[br]говорит о том, 0:15:23.330,0:15:26.394 что потерпевшие крушение попали в плен[br]к индейцам? 0:15:26.664,0:15:29.697 - Последний вывод кажется мне...[br]неправильным! 0:15:29.935,0:15:32.846 - Что вы хотите этим сказать?[br]- Я хочу этим сказать, 0:15:33.086,0:15:36.814 что капитан Грант... уже в плену у[br]индейцев! 0:15:37.061,0:15:39.350 Роберт: - Как?[br]Лорд: - Но этого не может быть! 0:15:39.589,0:15:41.948 - Вместо того, чтобы читать: "станут[br]пленниками", 0:15:42.179,0:15:45.202 нужно читать: "стали пленниками".[br]И почему не может быть? 0:15:45.486,0:15:48.489 Лорд: - Нет, это невозможно, мой друг![br]Паганель: - Но pourquoi? /почему?/ 0:15:48.784,0:15:51.220 Лорд: - Бутылка могла быть брошена[br]только тогда, 0:15:51.486,0:15:54.691 когда корабль разбился о скалы.[br]- А почему потерпевшие крушение 0:15:54.921,0:15:58.216 не могли это сделать после того, как[br]индейцы увели их вглубь материка? 0:15:58.454,0:16:01.515 - Да потому что, дорогой Паганель,[br]чтобы бросить бутылку в море 0:16:01.722,0:16:04.070 надо быть у моря![br]- Или за отсутствием моря - у рек, 0:16:04.292,0:16:05.637 впадающих в него! 0:16:05.844,0:16:08.609 - Так вы... так вы думаете...[br]- Я думаю, надо следовать вдоль 0:16:08.823,0:16:10.672 37-й параллели до той точки, 0:16:10.927,0:16:13.328 где эта параллель уходит в[br]Атлантический океан. 0:16:13.570,0:16:17.037 Смотрите. Вот Рио Негро, вот Рио[br]Колорадо. 0:16:17.467,0:16:21.147 Любая из этих рек свободно могла[br]унести в море бутылку с документом. 0:16:21.406,0:16:24.225 А если наши друзья там томятся в плену[br]и ждут избавления, 0:16:24.479,0:16:26.313 можем ли мы обмануть их надежды? 0:16:26.560,0:16:29.808 Если мы на нашем прямом пути не[br]встретим следов капитана Гранта, 0:16:30.061,0:16:32.109 двинемся по 37-й параллели... 0:16:32.698,0:16:34.679 дальше, за океан! 0:16:35.263,0:16:37.861 - Да! Мой отец там! 0:16:38.348,0:16:40.672 - И мы найдем его, мой мальчик, где бы[br]он ни был! 0:16:40.952,0:16:43.175 - Господин Паганель, как мне[br]благодарить вас 0:16:43.408,0:16:46.955 за вашу самоотверженность, которая[br]подвергнет вас стольким опасностям? 0:16:47.211,0:16:50.519 - Опасностям? Кто здесь сказал слово[br]"опасность"? 0:16:51.055,0:16:52.175 - Не я! 0:16:55.175,0:16:56.295 - Итак... 0:16:57.620,0:16:59.062 Решено! 0:17:00.728,0:17:02.952 Мы отправляемся и немедленно! 0:17:06.964,0:17:08.520 - Кто же пойдет? 0:17:08.814,0:17:12.650 - Ну... через Анды придется идти[br]пешком, значит - только мужчины, 0:17:12.896,0:17:14.811 Я думаю, пойдет лорд Гленарван, 0:17:15.128,0:17:18.815 майор Мак-Кнаббс - он никому не[br]уступит свое место! 0:17:19.067,0:17:21.323 Ну и ваш покорный слуга - Жак Паганель! 0:17:21.579,0:17:23.925 - А я?[br]- Роберт! 0:17:26.466,0:17:28.226 - А почему бы нет? 0:17:28.629,0:17:31.652 Юноши закаляются в путешествиях! 0:17:32.514,0:17:34.011 - Милорд! 0:17:36.581,0:17:39.367 Если вы не хотите потерять верного[br]слугу, 0:17:39.881,0:17:41.566 возьмите меня с собой! 0:17:44.618,0:17:47.332 Лучше проглотить индейскую стрелу,[br]чем... 0:17:47.884,0:17:50.833 держать этот вечный ком в горле.[br]Меня... 0:17:52.518,0:17:55.311 мутит от одного вида палубы! 0:17:56.100,0:17:58.495 Позвольте мне еще раз ступить на[br]твердую землю! 0:17:58.749,0:18:01.418 - Ну что ж, я не против! 0:18:02.705,0:18:07.106 И в Андах, и в пампасах нам надо будет[br]заботиться о своих желудках. 0:18:07.869,0:18:10.259 Никто лучше Олбинета этого не сделает! 0:18:10.579,0:18:12.115 - Что же с вами делать, Олбинет? 0:18:12.379,0:18:15.544 Только вам придется научиться держать[br]в руках не только половник, 0:18:15.783,0:18:18.292 но и ружье![br]- Эту честь надо любезно предоставить 0:18:18.563,0:18:21.892 майору. Я мечтаю быть его учеником![br]- Ну что ж, Олбинет... 0:18:22.297,0:18:24.117 обещаю научить вас... 0:18:24.902,0:18:27.295 обращаться с оружием так же... 0:18:29.899,0:18:31.019 легко... 0:18:31.854,0:18:34.824 как вы обращаетесь с кастрюлями! 0:18:35.706,0:18:37.106 Но не даром! 0:18:37.843,0:18:42.926 В обмен на вкусные завтраки и обед![br]- Буду стараться, господин Мак-Кнаббс! 0:18:44.124,0:18:47.059 - Итак, "Дункан" должен ждать нас на[br]Атлантическом побережье. 0:18:47.283,0:18:49.996 - Да, между мысом Корриентес и[br]Сан-Антонио. 0:18:52.337,0:18:53.982 - Хм, значит, меня вы не берете? 0:18:54.251,0:18:57.673 - Дорогой Джон, мы оставляем на яхте[br]самое драгоценное, что у нас есть - 0:18:57.896,0:19:00.821 наших пассажирок![br]- Мы с Мери остаемся? 0:19:02.697,0:19:05.623 - Элен, разлука будет недолгой.[br]- Да, я понимаю. 0:19:05.868,0:19:08.954 - К тому же это даже не путешествие![br]- А что же это? 0:19:09.192,0:19:12.053 - Так, обыкновенная прогулка! И, если[br]хотите, переход. 0:19:12.283,0:19:16.030 И мы совершим его, как совершали путь[br]земной 0:19:16.598,0:19:19.158 все честные люди под[br]благородным девизом: 0:19:19.499,0:19:22.542 "Transire benefaciendo!" 0:19:23.624,0:19:26.576 "Идти,.. творя добро!" 0:19:36.224,0:19:38.364 [плавная музыка] 0:20:22.331,0:20:23.933 - Мы найдем его! 0:20:27.714,0:20:29.062 Найдем! 0:20:50.097,0:20:54.331 - В конце октября путешественники[br]впервые ступили на землю Патагонии. 0:20:55.657,0:20:58.838 Им предстояло перевалить через высокую[br]цепь Кордильер 0:20:59.174,0:21:03.688 и далее пересечь всю Южную Америку по[br]37-й параллели. 0:21:05.076,0:21:07.838 [плавная музыка] 0:21:20.009,0:21:22.465 [Паганель учит "испанский"] 0:21:25.812,0:21:29.706 Паганель: - Etre sizu ajudar auma[br]tesoa. 0:21:30.712,0:21:35.067 Etre sizu ajudar auma tesoa. 0:21:36.203,0:21:40.002 Us filus du capitan Grant. 0:21:42.338,0:21:45.873 Paseja di montanja. 0:21:52.998,0:21:57.340 [говорят по-испански] 0:22:02.752,0:22:05.640 Паганель: - ... ajudar auma tesoa. 0:22:07.730,0:22:12.222 Паганель: - Что за язык! Звучный,[br]гармоничный, будто вылитый из металла! 0:22:12.932,0:22:18.403 Эй, синьор! Ateondy kadeya э... 0:22:19.245,0:22:22.608 Ateondy kadeya de montanja? 0:22:24.096,0:22:27.104 Vos compriendeis?[br]- No, no indiendo, senjor! 0:22:28.051,0:22:30.748 Лорд: - Паганель! Как ваши успехи в[br]испанском? 0:22:30.973,0:22:35.053 - Отлично, милорд! Но наши друзья[br]говорят на арауканском наречии, 0:22:35.299,0:22:38.602 они меня не понимают.[br][Майор смеется] 0:22:39.032,0:22:42.278 Паганель: Вы, кажется, не верите в мои[br]лингвистические способности, 0:22:42.548,0:22:46.413 господин Мак-Кнаббс?[br]- Не поставлю и шотландского фунта! 0:22:46.664,0:22:49.740 Паганель: - Ну что ж, посмотрим! Когда[br]мы перевалим Анды 0:22:50.024,0:22:53.267 и встретим человека, говорящего на[br]истинном языке великого Колумба, 0:22:53.498,0:22:56.000 я вам докажу, что вы ошибаетесь![br][майор смеется] 0:22:57.098,0:22:58.218 Пари! 0:22:58.942,0:23:00.062 - Пари! 0:23:00.896,0:23:03.855 - Ставлю свою подзорную трубу фирмы[br]"Секретана" 0:23:04.165,0:23:08.043 против вашего карабина "Пурдей, Моор и[br]Диксон", я правильно назвал? 0:23:08.281,0:23:09.669 - Согласен! 0:23:10.056,0:23:13.392 - Ну, майор, больше вам не придется[br]убивать фазанов и лисиц, 0:23:13.682,0:23:17.710 из вашего карабина! Но, разве только,[br]я вам его одолжу? 0:23:17.973,0:23:21.951 - Паганель, дорогой! Если вам[br]понадобится моя подзорная труба, 0:23:22.207,0:23:23.967 она к вашим услугам! [смеются] 0:23:24.233,0:23:26.658 Паганель: - Милорд! Будете нашим[br]судьей! 0:23:27.131,0:23:29.228 [плавная музыка] 0:24:36.907,0:24:38.727 [погоняют ослов] 0:25:01.835,0:25:05.011 Паганель: - Есть два удобных перевала[br]через Анды, 0:25:05.237,0:25:07.059 но оба нам не подходят: 0:25:07.265,0:25:11.789 один лежит к северу, другой[br]к югу от 37-й параллели. 0:25:12.065,0:25:14.230 Майор: - А вы можете предложить другой? 0:25:14.578,0:25:17.859 Паганель: - Я имею в виду проход[br]Антуко. 0:25:18.133,0:25:20.944 Он идет по склону потухшего вулкана 0:25:21.168,0:25:25.574 под 37-м градусом 7-ю минутами южной[br]широты, 0:25:25.920,0:25:28.636 э... то есть почти на нашем пути. 0:25:28.898,0:25:32.639 - Вы знаете этот проход?[br]- Это едва заметная тропа! 0:25:32.996,0:25:38.185 Пастухи-индейцы обычно перегоняют[br]по ней скот с высоких склонов. 0:25:38.791,0:25:40.506 - Ну что ж, друзья! 0:25:40.778,0:25:42.958 Там, где проходят стада, пройдем и мы! 0:25:43.251,0:25:46.030 Тем более, этот проход ведет нас по[br]прямой линии! 0:25:46.268,0:25:50.661 - Мне кажется, нет нужды так точно[br]следовать 37-й параллели! 0:25:51.012,0:25:53.908 Не всякий кратчайший путь есть прямая! 0:25:54.278,0:25:56.745 Мы считаем, что капитан Грант в плену[br]индейцев, 0:25:57.082,0:25:59.961 а индейцев мы можем встретить только в[br]пампассах. 0:26:00.221,0:26:02.529 Стало быть, через Кордильеры мы можем[br]идти 0:26:02.788,0:26:05.092 любым удобным для нас перевалом! 0:26:05.370,0:26:09.334 - Что вы на это возразите, Паганель?[br]- Пусть возразит сам капитан Грант! 0:26:09.762,0:26:14.379 В его записке э... широта указана с[br]точностью до минуты! 0:26:14.874,0:26:17.740 Я бы не уклонялся от нее ни на[br]полградуса! 0:26:17.991,0:26:20.153 Только так, проходом Антуко! 0:26:20.706,0:26:25.579 Если мы даже не найдем капитана[br]Гранта э... здесь, в Андах, 0:26:25.851,0:26:29.415 то нам не в чем будет упрекнуть себя![br]Мы сделали всё, что могли! 0:26:29.661,0:26:31.354 - Я согласен с Паганелем! 0:26:45.878,0:26:48.517 - Представьте себе, мой почтенный[br]друг, что... 0:26:48.854,0:26:51.755 еще несколько лет назад в этих[br]пустынных местах 0:26:52.011,0:26:55.906 творилась настоящая золотая лихорадка![br]- Да? 0:26:57.979,0:27:01.662 - Один чилийский крестьянин нашел в[br]этой маленькой речушке 0:27:01.908,0:27:04.131 слиток, величиной с кулак! 0:27:04.410,0:27:08.746 - Синьор знает эти края?[br]- А? Разумеется! 0:27:09.110,0:27:12.014 - Каким образом?[br]- Путешествовал здесь... 0:27:12.482,0:27:14.649 в кресле! [смеется] 0:27:40.841,0:27:42.508 [погоняют ослов] 0:27:44.237,0:27:46.197 [крики лесных птиц] 0:28:34.093,0:28:37.486 - Роберт, назад, назад! Подожди, пока[br]мы не протянем веревку! 0:28:45.232,0:28:47.110 - Скорее, Эдуард! 0:29:04.301,0:29:06.367 - Слыхом не слыхивал о такой речке! 0:29:07.101,0:29:10.738 Ручаюсь, она не обозначена ни на одной[br]карте мира! 0:29:11.569,0:29:14.121 - Да? Тогда надо дать ей название! 0:29:14.889,0:29:16.404 - Правильно, малыш! 0:29:16.868,0:29:20.182 Речка без названия - это... как человек[br]без имени! 0:29:22.085,0:29:24.606 Только... как мы ее назовем? 0:29:26.105,0:29:28.736 Рио...[br]- Рио Глазго! 0:29:29.738,0:29:32.243 - Рио Глазго? Красиво! 0:29:32.803,0:29:34.501 Рио Глазго! 0:29:38.981,0:29:43.930 Пусть все узнают, что здесь когда-то[br]прошли... отважные шотландцы! 0:29:45.629,0:29:49.733 Мне кажется, малыш, ты станешь великим[br]путешественником! 0:29:51.932,0:29:54.077 [шум реки] 0:30:44.564,0:30:46.952 - Да, да, кажется я вижу проход[br]Антуко! 0:30:47.342,0:30:50.254 Вот это - седло перевала, да?[br]- Вы правы, синьор. Это он и есть! 0:30:50.593,0:30:52.500 Да, да.[br]- Вот перевал. 0:30:52.762,0:30:54.389 - Да, синьор. 0:31:05.864,0:31:08.307 [шум ветра] 0:31:19.473,0:31:23.314 Роберт: - Смотрите, смотрите, орел![br]Паганель: - Это кондор, мой мальчик! 0:31:24.056,0:31:27.234 Паганель: Кондор... - царь Кордильер! 0:31:32.589,0:31:35.825 [шум воды] 0:32:41.194,0:32:44.207 Проводник: - Синьор! Синьор! 0:32:48.282,0:32:49.692 - Что там, Хосе? 0:32:49.946,0:32:52.718 - Видите? Там?[br]- Где? 0:32:54.101,0:32:56.625 Хосе: - Вон, видите то облако? 0:33:03.156,0:33:05.886 Памперо![br]Майор: - Что там, Эдуард? 0:33:07.351,0:33:08.751 - Памперо! 0:33:10.438,0:33:12.796 - А что такое памперо, господин[br]Паганель? 0:33:14.424,0:33:16.813 - Неприятная вещь, мой мальчик! 0:33:17.707,0:33:20.408 Э... очень холодный юго-западный ветер. 0:33:21.007,0:33:24.524 И нам придется... испытать его... 0:33:25.748,0:33:27.945 на себе! [тревожная музыка] 0:33:44.803,0:33:46.612 [погоняют ослов] 0:34:01.259,0:34:03.844 - Догоняйте, Виндзор, догоняйте! 0:34:38.555,0:34:40.650 - Перевал там! 0:34:41.440,0:34:45.701 - Значит, мы в проходе Антуко?[br]- Да. Но животные дальше не пойдут. 0:34:46.308,0:34:49.346 - А люди?[br]- Люди есть люди! 0:34:52.026,0:34:54.018 - Что будем делать, друзья? 0:34:55.934,0:35:00.933 - Решайте быстрее, ибо вот-вот[br]начнется памперо! 0:35:03.003,0:35:05.394 - А... в чем, собственно говоря, дело? 0:35:05.963,0:35:10.199 Нужно перевалить через хребет - вершины[br]уже видны, 0:35:10.445,0:35:14.223 а с той стороны мы легко раздобудем[br]аргентинских лошадей и проводников! 0:35:14.565,0:35:17.187 Так вперед же и без колебаний! 0:35:27.166,0:35:30.657 - Прощай, амигос! 0:35:56.802,0:35:58.587 [завывание ветра] 0:36:49.764,0:36:53.069 - Ну... вставай, малыш! Вставай! 0:36:58.864,0:37:03.688 - Эдуард! Надо делать привал! Роберт...[br]- Хорошо бы, но где? 0:37:04.831,0:37:08.270 - Нет-нет, милорд! Я могу еще идти! 0:37:44.967,0:37:46.482 - Всё! 0:37:51.131,0:37:52.591 [выстрел] 0:37:57.049,0:37:58.169 Всё! 0:38:02.181,0:38:04.162 Олбинет: - Перевал! 0:38:08.845,0:38:11.595 - Вот она - Аргентина! [смеются] 0:38:14.155,0:38:16.917 [выстрел][br]Роберт: [радостно]- Э-эй! 0:38:44.039,0:38:46.089 Майор: - Оп! [смеется] 0:39:07.443,0:39:08.900 - Пропасть! 0:39:15.408,0:39:17.579 - Что с вами, Паганель? 0:39:19.035,0:39:23.718 - Я нашел... прекрасное место для[br]ночевки? 0:39:24.012,0:39:25.776 Спускайтесь сюда! 0:39:26.235,0:39:29.316 Майор: - Эдуард, здесь удобная[br]расщелина. Ночуем? 0:40:01.921,0:40:06.308 - Да... Олбинет, чашечка горячего чая[br]никому бы не помешала сейчас! 0:40:06.539,0:40:08.113 - Так точно, сэр! 0:40:08.343,0:40:10.680 Не помешала бы, но где добыть огонь? 0:40:10.902,0:40:14.466 - Ну,.. под снегом должен расти сухой[br]лишайник 0:40:15.303,0:40:16.816 из породы льяретта... 0:40:17.038,0:40:19.398 Майор:[br]- Из породы дров, вы хотите сказать? 0:40:21.045,0:40:23.145 Ну что ж, друзья! За дело! 0:40:25.444,0:40:27.803 [грохот] 0:40:31.241,0:40:32.361 - Что это? 0:40:35.703,0:40:37.131 - Лавина! 0:42:28.769,0:42:30.567 [грохот лавины] 0:42:37.022,0:42:39.392 [тревожная музыка] 0:43:12.453,0:43:14.725 Роберт: - [кричит] На помощь! 0:43:56.314,0:43:59.107 - Что... случилось? 0:43:59.860,0:44:02.329 Лорд: - Через нас прошла лавина! 0:44:06.445,0:44:07.565 Все живы? 0:44:26.353,0:44:28.588 - Что вы там ищете, любезный Паганель? 0:44:29.068,0:44:31.704 Не потеряли ли вы мою подзорную трубу?[br][смеется] 0:44:31.919,0:44:35.419 - Трубу? Нет, труба при мне. Надеюсь,[br]она при мне и останется. 0:44:35.843,0:44:37.863 А вот очки... 0:44:38.570,0:44:40.459 - Очки?[br]- Да, очки. 0:44:41.183,0:44:45.783 О Боже, какое несчастье! Очки... Да[br]нет, их уже не найдешь. 0:44:46.038,0:44:49.724 Но хорошо, что я... чрезвычайно[br]предусмотрителен! 0:44:50.082,0:44:53.643 У меня всегда есть... запасные очки. 0:44:57.284,0:44:59.984 - Где Роберт?[br]- Как где? - Роберт! 0:45:03.353,0:45:04.954 Майор: Роберт![br]- Роберт! 0:45:05.750,0:45:07.589 - Роберт![br]- За мной! 0:45:07.970,0:45:09.973 - А...[br]- Он поднялся наверх! 0:45:12.886,0:45:14.329 - Роберт! 0:45:19.370,0:45:20.976 - Роберт! 0:45:22.358,0:45:23.844 - Роберт! 0:45:24.597,0:45:29.447 - Я же видел, как он поднялся наверх![br]- Наверно, он попал... в лавину! 0:45:29.757,0:45:32.931 - Надо спуститься вниз и[br]обыскать весь склон! 0:45:33.239,0:45:34.425 - Пойдемте! 0:45:34.913,0:45:37.320 [тревожная музыка] 0:45:39.495,0:45:42.145 - Ро-бе-ерт! 0:45:47.196,0:45:48.596 [выстрел] 0:45:48.894,0:45:50.506 - Ро-бе-ерт! 0:45:50.736,0:45:52.980 Майор: - А почему вы решили, что он[br]внизу? 0:45:53.227,0:45:57.985 Паганель: - Ну а как же? Мы были... в[br]яме. Нас засыпало снегом. 0:45:58.320,0:46:02.513 А он оказался на склоне, и его могло...[br]- Робе-ерт! 0:46:02.776,0:46:04.176 Паганель: - ...унести вниз! 0:46:04.576,0:46:07.774 [кричат] - Роберт![br]- Роберт! 0:46:09.050,0:46:12.501 - Роберт![br]- Роберт! 0:46:15.062,0:46:16.964 Роберт! 0:46:25.003,0:46:28.708 Ро-бе-ерт! 0:46:32.072,0:46:34.219 [продолжают звать] 0:46:52.819,0:46:55.076 Лорд: - Надо снова подняться к месту[br]ночевки 0:46:55.291,0:46:57.391 и хорошенько обыскать склон! 0:46:57.946,0:47:01.282 Лорд: Только бы он был жив![br]И мы найдем его! 0:47:02.693,0:47:05.073 Что это будут за поиски капитана[br]Гранта, 0:47:05.707,0:47:08.035 если они стоили жизни его сыну? 0:47:08.648,0:47:10.136 - Смотрите! 0:47:10.584,0:47:12.404 [тревожная музыка] 0:47:15.726,0:47:17.671 - Не стреляйте! 0:47:30.633,0:47:33.062 - Стреляйте в него, стреляйте! 0:47:41.123,0:47:43.123 [слышен удаленный выстрел] 0:47:46.613,0:47:48.607 Паганель: - Кто это? Кто стрелял? 0:47:49.049,0:47:50.449 - Кто это? 0:48:33.562,0:48:35.133 Олбинет: - Роберт! 0:48:52.486,0:48:54.655 Паганель: - Жив! [радостно смеются] 0:49:02.644,0:49:04.605 [тревожная музыка] 0:49:12.152,0:49:13.681 - Osipigo. 0:49:16.540,0:49:18.712 - Это ты стрелял? 0:49:20.231,0:49:21.968 - Отличный выстрел! 0:49:23.214,0:49:25.352 - Espanol? /Испанец?/[br]- Indian. 0:49:25.990,0:49:29.077 - Индеец? Замечательно!.. 0:49:30.897,0:49:33.936 Ну что ж, Паганель, дело за вами! 0:49:34.505,0:49:37.034 [говорит по-испански] 0:49:39.364,0:49:42.879 [пробует говорить по-испански] 0:49:48.240,0:49:50.892 - Мисье Паганель, может быть, вы[br]неправильно произносите? 0:49:51.138,0:49:55.761 - Ну да, произношение дьявольское![br]Ну... тогда попробуем иначе... 0:49:57.076,0:50:00.561 Паганель: Sem duvida, um Patagao?[br]/Конечно, вы патагонец?/ 0:50:03.122,0:50:04.242 Dizeime! /Отвечайте!/ 0:50:05.074,0:50:06.474 Vos compriendeis? /Вы понимаете?/ 0:50:08.107,0:50:10.485 Индеец: - No comprendo.[br]/Не понимаю./ 0:50:10.975,0:50:14.245 - Ну пусть меня повесят, если я[br]понимаю, что происходит! 0:50:14.710,0:50:17.447 Майор: - А знаете что, мой ученый[br]друг, 0:50:17.895,0:50:19.747 может быть вы что-нибудь перепутали, 0:50:20.010,0:50:22.111 благодаря своей бесподобной[br]рассеянности? 0:50:22.373,0:50:24.699 - Вы слишком много позволяете себе,[br]майор! 0:50:24.937,0:50:27.985 - Так почему же вы его не понимаете?[br]- Да потому что этот туземец 0:50:28.181,0:50:30.886 очень плохо говорит![br]- А вы считаете, что он плохо говорит 0:50:31.145,0:50:33.203 только потому, что вы его не понимаете! 0:50:33.442,0:50:35.661 - Ну пожалуйста, я[br]сейчас вам покажу книгу, 0:50:35.899,0:50:39.022 по которой я ежедневно изучаю[br]испанский язык! Пожалуйста! 0:50:39.269,0:50:40.107 - Что это? 0:50:40.298,0:50:43.211 - Это "Луизиады" - поэма великого[br]Камоэнса! 0:50:43.509,0:50:46.003 - Камоэнса?[br]- Да! Пожалуйста! 0:50:46.985,0:50:48.980 - Мой несчастный друг Паганель! 0:50:49.484,0:50:53.353 Камоэнс - португалец. Вы уже 6 недель[br]изучаете португальский язык! 0:50:53.685,0:50:55.741 [смех] 0:51:05.670,0:51:07.877 Паганель: - Португальский, говорите? 0:51:09.818,0:51:13.703 Отправиться в Индию, а оказаться... в[br]Патагонии, 0:51:14.614,0:51:19.017 изучать испанский язык, а... выучить[br]португальский... 0:51:19.467,0:51:22.308 Ох, знаете, если дело так дальше[br]пойдет, то... 0:51:22.550,0:51:25.569 в один день, вместо того, чтобы[br]выбросить через окно сигару, 0:51:25.823,0:51:28.058 я выброшусь сам! [смеется] 0:51:28.739,0:51:32.448 - [смеясь] Шутки шутками, но мы[br]остались без переводчика! 0:51:32.677,0:51:36.321 Паганель: - Друзья, не отчаивайтесь![br]Испанский и португальский столь похожи, 0:51:36.544,0:51:38.724 что, как видите, я мог их даже[br]перепутать! 0:51:38.978,0:51:41.776 Но, я думаю, что с помощью этого[br]достойного патагонца, 0:51:42.046,0:51:44.697 скоро я буду знать два языка![br]- Ну что ж, 0:51:45.316,0:51:48.065 ставлю свою подзорную трубу...[br]- Так, против... 0:51:49.516,0:51:52.515 Черт, у меня уже ничего, кроме очков[br]не осталось! 0:51:53.103,0:51:56.662 - Хорошо, пускай будут очки. Дело ведь[br]не в них, а в принципе! 0:51:56.922,0:52:00.095 - Но предупреждаю, что на этот раз вы[br]проиграете, майор! 0:52:00.326,0:52:02.230 - Посмотрим![br]- Ну хорошо, друзья, 0:52:02.475,0:52:04.921 но а сейчас прибегнем... к языку[br]жестов. 0:52:05.821,0:52:09.205 Я - Жак Паганель, а ты? 0:52:10.627,0:52:11.785 - А ты? 0:52:12.055,0:52:15.236 - Не-не-не-не, а ты?[br]Это я Жак Паганель, 0:52:16.187,0:52:18.736 Он - майор Мак-Кнаббс, 0:52:19.127,0:52:20.914 лорд Гленарван, 0:52:21.356,0:52:22.476 Роберт, 0:52:22.930,0:52:24.050 а ты? 0:52:24.398,0:52:27.409 - Yo Indion. Portuguese? 0:52:27.639,0:52:29.797 - Не-не-не, я не португез, я[br]француз. 0:52:30.083,0:52:32.146 Я просто изучал португальский язык. 0:52:32.524,0:52:33.943 Паганель, 0:52:34.253,0:52:36.886 Мак-Кнаббс, Ро...[br]- Талькав. 0:52:38.500,0:52:41.912 - Талькав! Очень красивое имя![br]- Браво! 0:52:51.844,0:52:53.758 - Спасибо, синьор! 0:52:54.301,0:52:57.568 Большое спасибо![br][индеец говорит по-испански] 0:52:57.821,0:53:00.796 - Он говорит, что надо Роберта[br]снести вниз. 0:53:01.120,0:53:02.940 [индеец говорит] 0:53:03.722,0:53:06.514 - Э... "caballo"... А, лошадь! 0:53:06.789,0:53:09.979 Он говорит, что... хорошо, если бы[br]у нас была лошадь. 0:53:10.217,0:53:12.580 - Паганель, дорогой, вы опять ничего[br]не поняли! 0:53:12.839,0:53:15.639 Талькав говорит, что... его лошадь ждет[br]внизу. 0:53:16.990,0:53:20.256 - Как это вы поняли, что... лошадь[br]ждет его внизу? 0:53:20.494,0:53:25.330 - Ну посмотрите! Штаны индейца подшиты[br]кожей и лоснятся от лошадиного крупа. 0:53:26.080,0:53:30.258 А на обуви - следы от стремян. Значит,[br]сюда он приехал верхом! 0:53:30.679,0:53:33.443 [смех][br]- Да, да, правильно! 0:53:50.234,0:53:51.354 - Здесь лучше! 0:53:58.201,0:53:59.321 - Bueno. 0:54:08.140,0:54:10.121 - Ну, как ты себя чувствуешь, Роберт? 0:54:10.360,0:54:11.198 - Талькав! 0:54:11.421,0:54:14.921 Роберт: - Я смогу идти сам.[br]- Да? Ну тогда попробуй встать. 0:54:15.186,0:54:17.006 Попробуешь? Ну давай. 0:54:19.760,0:54:23.527 Так... Давай... Ну как, кружится[br]голова? 0:54:24.659,0:54:26.479 - Браво, Роберт! 0:54:50.401,0:54:52.012 - Чака, чака! 0:54:53.486,0:54:54.538 Чака! 0:54:54.768,0:54:56.300 [ржание лошади] 0:55:11.487,0:55:13.664 - Tauka.[br]- Таука? 0:55:14.620,0:55:16.966 - Muen caballa Tauka. 0:55:18.393,0:55:19.513 - Таука! 0:55:33.164,0:55:35.361 Лорд: - Надо немного потерпеть, Роберт! 0:55:36.293,0:55:37.615 Ты же мужчина! 0:55:37.849,0:55:41.598 Паганель: - Эта трава по латыни[br]называется Apium graveolens, 0:55:41.999,0:55:44.479 а по-нашему - сельдерей.[br]- Паганель, 0:55:45.198,0:55:47.561 да вы просто книга мудрости! 0:55:47.824,0:55:51.929 - А я и есть книга, только надо уметь[br]ее читать. [смеются] 0:56:14.075,0:56:15.195 - Polbo. 0:56:21.523,0:56:22.643 - Порох! 0:56:29.866,0:56:31.997 [крики лесных птиц] 0:57:11.838,0:57:14.703 [тревожная музыка] 0:57:43.446,0:57:45.560 [хлопание крыльев] 0:57:48.038,0:57:50.398 [выстрел, крик птицы] 0:58:05.065,0:58:07.825 - Меткий выстрел! Майор! 0:58:16.462,0:58:19.489 - Джунгли! Настоящие джунгли! 0:59:02.995,0:59:05.135 [Паганель вскрикивает] 0:59:11.317,0:59:13.352 Майор: - [зовет] Паганель! 0:59:17.051,0:59:19.254 Лорд: - Паганель![br]Паганель: - Ау! 0:59:19.530,0:59:22.728 - Мисье Паганель! Где вы? 0:59:23.217,0:59:27.025 - Да! Я тут, в яме! 0:59:28.269,0:59:32.968 Дайте мне руку, дружище, и я поднимусь[br]на поверхность земного шара! 0:59:34.629,0:59:37.429 - Как же вас сюда... угораздило? 0:59:46.223,0:59:48.363 [смеются] 0:59:51.120,0:59:53.749 Паганель: - Очки! Где мои очки? 0:59:54.621,0:59:57.027 - Я найду![br]- Осторожно! 0:59:59.924,1:00:04.010 - Да, Паганель, можно сказать, что вы[br]легко отделались! 1:00:04.813,1:00:07.277 - Прошу вас, друг мой, не отклоняться с[br]тропы! 1:00:08.060,1:00:10.629 Неизвестно, как настроено к чужеземцам[br]это племя, 1:00:10.903,1:00:13.090 охотники которого поставили тут[br]ловушку. 1:00:13.297,1:00:16.797 - Но, милорд, этот лес - просто[br]кладезь для естествоиспытателя! 1:00:17.953,1:00:19.898 Паганель: О, благодарю![br]- Вот! 1:00:20.122,1:00:22.517 Лорд: - Вы заставляете меня от всей[br]души желать, 1:00:22.756,1:00:24.715 чтобы майор выиграл ваш новый спор! 1:00:24.985,1:00:28.395 Отсутствие этого драгоценного[br]инструмента наверняка умерит ваш пыл! 1:00:28.617,1:00:32.582 - Должен вас огорчить, милорд, но мои[br]успехи в испанском языке налицо! 1:00:32.909,1:00:36.483 Tengo eksita en espanol! 1:00:36.917,1:00:39.141 Nues sasi, Talkav? 1:00:39.896,1:00:41.362 - Si, senor! 1:01:11.550,1:01:14.754 - Привал![br]- Estanco! 1:01:47.090,1:01:49.212 [тревожная музыка] 1:02:18.211,1:02:20.437 [тревожная музыка] 1:03:21.136,1:03:23.438 Субтитры:[br]2013, Elena, subtitry.ru