1 00:00:00,000 --> 00:01:38,005 Soyuzmultfilm 2 00:01:38,005 --> 00:01:46,049 Frente a ustedes damas y caballeros, la famosa sirenita 3 00:01:46,049 --> 00:01:53,028 La manera en que fue escrita por el gran Hans Christian Andersen 4 00:01:53,028 --> 00:01:55,091 fue en una historia de amor 5 00:01:55,091 --> 00:02:07,063 Damas y caballeros, en la época de Andersen, el amor todavía existía. 6 00:02:07,063 --> 00:02:16,065 ¡Esta gente ignorante, cree que el amor existe, mas las sirenas no! 7 00:02:16,065 --> 00:02:22,044 ¡Pero ustedes y yo sabemos exactamente lo opuesto! 8 00:02:22,044 --> 00:02:28,029 El amor no existe, las sirenas sí. 9 00:02:28,029 --> 00:02:35,093 Ellas viven en el fondo del océano en un palacio de cristal. 10 00:02:35,093 --> 00:02:43,047 Cuando cumplen los 15 años, se les permite nadar hacia la superficie para ver el mundo. 11 00:02:43,047 --> 00:05:37,054 Y cuando esta sirena en particular, cumplió los 15... 12 00:05:37,054 --> 00:06:21,058 Adiós 13 00:06:21,058 --> 00:06:25,066 ¡Él es tan apuesto y valiente! 14 00:06:25,066 --> 00:07:24,035 ¡Él no debería morir! 15 00:07:24,035 --> 00:07:37,047 To barco se hundió y sólo tú no caíste en aquel destino 16 00:07:37,047 --> 00:08:07,077 Gota a gota, deja que tu vitalidad regrese 17 00:08:07,077 --> 00:08:10,083 La belleza no debería perecer 18 00:08:10,083 --> 00:08:14,016 La valentía no debería perecer. 19 00:08:14,016 --> 00:09:01,078 No deberían, no deberían morir. 20 00:09:01,078 --> 00:09:09,058 ¡Por Dios! ¡Lo reconozco! Es el príncipe... 21 00:09:09,058 --> 00:09:48,087 ¡Príncipe! 22 00:09:48,087 --> 00:09:56,048 Sí damas y caballeros, eso era amor. 23 00:09:56,048 --> 00:09:59,008 Amor a primera vista. 24 00:09:59,008 --> 00:10:02,019 Un hermoso y desesperanzado amor. 25 00:10:02,019 --> 00:10:09,051 Pero la sirenita ni siquiera conocía todavía la palabra amor. 26 00:10:09,051 --> 00:10:38,043 Y entonces, esta tímida sirena pensó en un plan. 27 00:10:38,043 --> 00:10:41,084 ¿Qué viste? 28 00:10:41,084 --> 00:10:43,093 Nada. 29 00:10:43,093 --> 00:10:46,037 ¿Nada? 30 00:10:46,037 --> 00:10:51,071 ¿Qué hay de las flores cercanas a la costa del mar? 31 00:10:51,071 --> 00:10:55,002 ¿O las aves del cielo? 32 00:10:55,002 --> 00:10:58,049 ¿O la nieve cubriendo las montañas? 33 00:10:58,049 --> 00:11:01,097 No vi nada... 34 00:11:01,097 --> 00:11:05,003 ...Sólo a él. 35 00:11:05,003 --> 00:11:09,054 ¿No viste a los corceles paseando, 36 00:11:09,054 --> 00:11:12,097 en los que te sientas y llevan a tierras lejanas? 37 00:11:12,097 --> 00:11:20,058 ¿No viste las coloridas luces? 38 00:11:20,058 --> 00:11:24,019 No vi nada. 39 00:11:24,019 --> 00:11:47,046 Sólo a él. 40 00:11:47,046 --> 00:11:51,011 ¡No vi nada!... 41 00:11:51,011 --> 00:12:16,017 ¡Sólo a él! 42 00:12:16,017 --> 00:12:19,000 Hola, doña bruja 43 00:12:19,000 --> 00:12:26,027 No viste nada, sólo a él... 44 00:12:26,027 --> 00:12:28,012 ¿Cómo lo supiste? 45 00:12:28,012 --> 00:12:37,034 Lo sé todo. 46 00:12:37,034 --> 00:12:41,004 Ya hubo un caso como el tuyo antes, 47 00:12:41,004 --> 00:12:44,005 Fue el de tu bisa, bisa, bisabuela 48 00:12:44,005 --> 00:12:47,028 Ella se enamoró de un humano, 49 00:12:47,028 --> 00:12:51,029 Y quiso ser como una humana, 50 00:12:51,029 --> 00:12:55,081 Bueno, entonces le hice una poción mágica, 51 00:12:55,081 --> 00:13:03,046 Y ella obtuvo, en vez de su gloriosa cola de pez, 52 00:13:03,046 --> 00:13:15,056 Esos ridículos soportes, que los humanos llaman "piernas". 53 00:13:15,056 --> 00:13:26,056 Pero cuidado; nunca te será permitido regresar al mar. 54 00:13:26,056 --> 00:13:28,079 Que así sea. 55 00:13:28,079 --> 00:13:32,059 Y si tu príncipe se casa con alguien más, 56 00:13:32,059 --> 00:13:36,013 Tu corazón se romperá en pedazos 57 00:13:36,013 --> 00:13:40,016 ¡Y te convertirás en espuma de mar! 58 00:13:40,016 --> 00:13:42,002 Que así sea. 59 00:13:42,002 --> 00:13:52,063 Y para esta poción mágica, tomaré tu mejor talento. 60 00:13:52,063 --> 00:14:00,004 Tienes una voz muy hermosa... 61 00:14:00,004 --> 00:14:04,077 ¡Así que tu voz será la que tomaré! 62 00:14:04,077 --> 00:14:07,035 ¡Que así sea! 63 00:14:07,035 --> 00:14:16,081 Tus piernas andarán por aquí y por allá en un paraje oscuro 64 00:14:16,081 --> 00:14:18,053 ¿Todavía quieres esto? 65 00:14:18,053 --> 00:14:20,053 ¡Sí, sí, sí! 66 00:14:20,053 --> 00:14:32,089 Y a cada paso sufrirás dolor, con cada paso sufrirás dolor 67 00:14:32,089 --> 00:14:39,063 Sin ninguna voz para gritar, ¡Qué tragedia! 68 00:14:39,063 --> 00:14:42,028 ¿Todavía quieres esto? 69 00:14:42,028 --> 00:14:57,009 ¡Todavía, sí, sí! 70 00:14:57,009 --> 00:15:07,029 Y luego damas y caballeros, ocurrió la cosa más maravillosa. 71 00:15:07,029 --> 00:15:19,092 La sirena conoció a su príncipe. 72 00:15:19,092 --> 00:15:25,053 ¿Quién eres, jovencita? 73 00:15:25,053 --> 00:15:29,038 ¿Quién? 74 00:15:29,038 --> 00:15:38,063 Te pareces a ella, la que salvó mi vida... 75 00:15:38,063 --> 00:15:49,007 Como en un sueño, recuerdo su rostro y sonrisa 76 00:15:49,007 --> 00:15:58,067 Pero especialmente la canción, aquella mágica canción 77 00:15:58,067 --> 00:16:06,024 que cantaba. 78 00:16:06,024 --> 00:16:12,022 Pero tal vez, ¿No eres ella? 79 00:16:12,022 --> 00:16:17,044 Eres callada. 80 00:16:17,044 --> 00:16:30,026 Pero sigues siendo hermosa. 81 00:16:30,026 --> 00:16:35,035 Si sólo pudieras saber que he sacrificado mi voz, 82 00:16:35,035 --> 00:16:37,055 para verte... 83 00:16:37,055 --> 00:17:56,063 Para estar contigo, mi príncipe 84 00:17:56,063 --> 00:18:00,048 Mi padre me ha escrito. 85 00:18:00,048 --> 00:18:06,011 Por alguna razón, debo viajar a un pueblo vecino, 86 00:18:06,011 --> 00:18:10,026 Y presentarme a mí mismo a la princesa y al rey. 87 00:18:10,026 --> 00:18:16,096 Bueno, supongo que puedo presentarme, 88 00:18:16,096 --> 00:18:22,001 Pero claro, sólo te necesito a ti, mi pequeña, 89 00:18:22,001 --> 00:18:28,024 ¡Ven conmigo! 90 00:18:28,024 --> 00:18:31,053 Pero qué tormenta hubo, 91 00:18:31,053 --> 00:18:35,071 Todos murieron, excepto yo. 92 00:18:35,071 --> 00:19:12,003 Sigo sin intender cómo me las arreglé para sobrevivir. 93 00:19:12,003 --> 00:19:21,055 ¡Princesa! Él ya está aquí. 94 00:19:21,055 --> 00:19:28,006 Está bajando las escaleras 95 00:19:28,006 --> 00:20:31,043 ¡Princesa, princesa! ¡Apresúrese, todavía ni siquiera se viste! 96 00:20:31,043 --> 00:20:34,096 ¡Princesa, princesa! 97 00:20:34,096 --> 00:21:00,009 Venga rápido, el rey dice que el príncipe está aquí! 98 00:21:00,009 --> 00:21:06,067 Hola, príncipe... 99 00:21:06,067 --> 00:21:10,000 ¡Eres tú! 100 00:21:10,000 --> 00:21:16,044 Sí, ahora lo veo, ¡Fuiste tú! 101 00:21:16,044 --> 00:21:18,008 Allí en la agreste playa junto al mar, 102 00:21:18,008 --> 00:21:21,014 Tú salvaste mi vida. 103 00:21:21,014 --> 00:21:27,046 Me encontraste, ¿Recuerdas? 104 00:21:27,046 --> 00:21:48,068 ¡Y ahora te he encontrado! ¿No estás contenta? 105 00:21:48,068 --> 00:21:53,018 Si tu príncipe se casa con alguien más, 106 00:21:53,018 --> 00:21:56,053 Tu corazón se romperá en pedazos, 107 00:21:56,053 --> 00:22:09,012 ¡Y te convertirás en espuma de mar! 108 00:22:09,012 --> 00:22:11,087 Ella es como una hermana para mí. 109 00:22:11,087 --> 00:22:19,002 es una criatura exquisita, aunque sea muda. 110 00:22:19,002 --> 00:22:25,032 Dime cariño, ¿Qué fue de la canción que cantaste, 111 00:22:25,032 --> 00:22:28,002 esa mañana en que salvaste mi vida? 112 00:22:28,002 --> 00:22:42,022 ¿Yo canté?... No recuerdo. 113 00:22:42,022 --> 00:22:49,066 ¡Hermana! ¡Hermana! ¡Escucha hermana, lo sabemos todo! 114 00:22:49,066 --> 00:22:54,001 Le dimos a doña bruja todo lo que teníamos. 115 00:22:54,001 --> 00:22:59,007 Nuestras joyas y coronas, le dimos nuestro palacio de ámbar 116 00:22:59,007 --> 00:23:03,053 Y nuestras brillantes cabelleras, le dimos todo. 117 00:23:03,053 --> 00:23:06,077 Sólo para evitar tu muerte. 118 00:23:06,077 --> 00:23:12,074 Doña bruja te ha enviado esta poción, 119 00:23:12,074 --> 00:23:18,085 ¡Con cuidado! Contiene una tormenta y antes de que se ponga el sol, 120 00:23:18,085 --> 00:23:23,000 Debes abrirla y la tormenta estallará. 121 00:23:23,000 --> 00:23:28,093 Hundirá el barco, al príncipe y a la princesa. 122 00:23:28,093 --> 00:23:33,026 ¡Sólo a ese precio podrás volver a ser sirena de nuevo! 123 00:23:33,026 --> 00:23:39,043 ¡Apresúrate o de lo contrario morirás 124 00:23:39,043 --> 00:23:44,006 No hay otra forma, ¡Apresúrate hermana! 125 00:23:44,006 --> 00:23:49,013 Pronto el sol saldrá y te convertirás en espuma de mar! 126 00:23:49,013 --> 00:24:36,062 ¡Apresúrate! 127 00:24:36,062 --> 00:24:43,065 ¡Mi hermana! ¿Dónde te has ido? 128 00:24:43,065 --> 00:24:50,078 ¿Dónde estás? 129 00:24:50,078 --> 00:25:00,001 La las olas se rompen en las rocas negras, 130 00:25:00,001 --> 00:25:13,046 pero gota a gota tu vitalidad regresará, 131 00:25:13,046 --> 00:25:23,026 La primera gota será la fuerza, 132 00:25:23,026 --> 00:25:32,067 La felicidad será la segunda, 133 00:25:32,067 --> 00:25:35,096 La belleza no debería perecer, 134 00:25:35,096 --> 00:25:39,005 La valentía no debería perecer, 135 00:25:39,005 --> 00:25:54,005 No deberían, no deberían morir. 136 00:25:54,005 --> 00:26:15,056 Así que veo que has recordado esa canción después de todo... 137 00:26:15,056 --> 00:26:23,086 Y eso, pequeños, es cómo termina la historia. 138 00:26:23,086 --> 00:26:29,092 La tímida sirena quiso convertirse en humana, 139 00:26:29,092 --> 00:26:40,039 Y ella no permaneció como una. 140 00:26:40,039 --> 00:26:47,058 Este, damas y caballeros, es un cuento muy triste, 141 00:26:47,058 --> 00:26:54,034 Triste, pero a la vez hermoso, 142 00:26:54,034 --> 00:27:00,038 Un cuento de amor que no conocía obstáculos, 143 00:27:00,038 --> 00:27:06,088 de sabiduría y bondad, 144 00:27:06,088 --> 00:27:25,062 de sabiduría y bondad, 145 00:27:25,062 --> 00:27:29,062 Subtitulos en español por anónimo