1 00:00:00,602 --> 00:00:04,160 Prvi pacijent ikada lečen antibiotikom 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,693 je bio oksfordski policajac. 3 00:00:05,693 --> 00:00:07,800 On se tokom slobodnog dana, 4 00:00:07,800 --> 00:00:11,173 radeći u bašti, ogrebao o ružin trn. 5 00:00:11,173 --> 00:00:14,848 Ta mala ogrebotina se inficirala. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,773 Tokom nekoliko narednih dana, čitava glava mu je bila otečena 7 00:00:17,773 --> 00:00:18,884 gnojnim čirevima, 8 00:00:18,884 --> 00:00:21,167 a oko mu je bilo toliko inficirano 9 00:00:21,167 --> 00:00:23,070 da su morali da ga izvade, 10 00:00:23,070 --> 00:00:26,050 te je do februara 1941, 11 00:00:26,050 --> 00:00:28,487 ovaj jadan čovek bio na rubu smrti. 12 00:00:28,487 --> 00:00:31,685 Bio je u ambulanti Redklif u Oksfordu, 13 00:00:31,685 --> 00:00:33,991 i na njegovu sreću, 14 00:00:33,991 --> 00:00:35,041 mali tim lekara 15 00:00:35,041 --> 00:00:36,930 predvođen dr Hauardom Florijem 16 00:00:36,930 --> 00:00:38,997 je uspeo da sintetizuje 17 00:00:38,997 --> 00:00:41,820 jako malu količinu penicilina, 18 00:00:41,820 --> 00:00:43,901 leka koji je 12 godina ranije 19 00:00:43,901 --> 00:00:46,223 otkrio Aleksandar Fleming 20 00:00:46,223 --> 00:00:49,930 ali koji nikada nije bio korišćen u lečenju ljudi, 21 00:00:49,930 --> 00:00:52,340 i zaista niko nije znao ni da li će lek delovati, 22 00:00:52,340 --> 00:00:55,980 da li je pun nečistoća koje bi ubile pacijenta, 23 00:00:55,980 --> 00:00:57,894 ali su Florej i njegov tim računali 24 00:00:57,894 --> 00:00:59,616 da ako već treba da ga upotrebe, 25 00:00:59,616 --> 00:01:02,181 onda bolje da ga daju nekome ko će svakako umreti. 26 00:01:02,181 --> 00:01:05,836 Tako da su Albertu Aleksandru, 27 00:01:05,836 --> 00:01:08,715 tom oksfordskom policajcu, dali lek 28 00:01:08,715 --> 00:01:11,132 i tokom 24 sata, 29 00:01:11,132 --> 00:01:13,394 počelo je da mu postaje bolje. 30 00:01:13,394 --> 00:01:17,370 Pala mu je temperatura, povratio se apetit. 31 00:01:17,370 --> 00:01:19,683 Drugog dana mu je bilo znatno bolje. 32 00:01:19,683 --> 00:01:21,921 Počelo je da im ponestaje penicilina, 33 00:01:21,921 --> 00:01:23,383 i oni bi sa njegovim urinom 34 00:01:23,383 --> 00:01:26,833 trčali na drugu stranu ulice, kako bi iz urina resintetizovali penicilin 35 00:01:26,833 --> 00:01:28,768 i ponovo mu ga dali, 36 00:01:28,768 --> 00:01:30,016 i to je dalo rezultate. 37 00:01:30,016 --> 00:01:32,496 Četvrtog dana, uveliko na putu izlečenja. 38 00:01:32,496 --> 00:01:34,134 To je bilo čudo. 39 00:01:34,134 --> 00:01:38,370 Petog dana im je nestalo penicilina 40 00:01:38,370 --> 00:01:40,637 i ovaj nesrećni čovek je umro. 41 00:01:40,637 --> 00:01:43,350 Tako da ta priča nema srećan kraj, 42 00:01:43,350 --> 00:01:47,700 ali na sreću miliona drugih ljudi, 43 00:01:47,700 --> 00:01:50,706 poput ovog deteta koje je lečeno ranih 1940-ih, 44 00:01:50,706 --> 00:01:53,740 koje je umiralo od sepse, 45 00:01:53,740 --> 00:01:56,890 i koje se tokom samo šest dana, kao što vidite, 46 00:01:56,890 --> 00:02:00,243 oporavilo zahvaljujući tom magičnom leku, penicilinu. 47 00:02:00,243 --> 00:02:02,201 Milioni su preživeli, 48 00:02:02,201 --> 00:02:05,785 i globalno zdravlje je bilo promenjeno. 49 00:02:05,785 --> 00:02:08,578 Antibioticima su lečeni 50 00:02:08,578 --> 00:02:11,705 pacijenti poput ovih, 51 00:02:11,705 --> 00:02:13,842 ali su korišćeni i prilično lakomisleno 52 00:02:13,842 --> 00:02:15,586 u nekim slučajevima, 53 00:02:15,586 --> 00:02:18,169 kako bi se pacijenti lečili od samo prehlade ili gripa, 54 00:02:18,169 --> 00:02:20,423 na koje antibiotici možda i nisu delovali, 55 00:02:20,423 --> 00:02:24,161 a i korišćeni su u velikim količinama 56 00:02:24,161 --> 00:02:27,803 neterapeutski, što znači u maloj koncentraciji, 57 00:02:27,803 --> 00:02:30,986 kako bi se ubrzao rast kokoški i svinja. 58 00:02:30,986 --> 00:02:34,552 Samo zarad uštede od nekoliko penija na ceni mesa, 59 00:02:34,552 --> 00:02:37,252 potrošili smo velike količine antibiotika na životinje, 60 00:02:37,252 --> 00:02:39,614 ne radi lečenja, ne na bolesne životinje, 61 00:02:39,614 --> 00:02:42,730 već prvenstveno radi ubrzavanja rasta. 62 00:02:42,730 --> 00:02:45,587 I gde nas je to dovelo? 63 00:02:45,587 --> 00:02:48,298 Suštinski, velika upotreba antibiotika 64 00:02:48,298 --> 00:02:49,783 širom sveta 65 00:02:49,783 --> 00:02:53,587 je bakterijama nametnula tako oštru selekciju 66 00:02:53,587 --> 00:02:56,240 da je danas problem otpornost, 67 00:02:56,240 --> 00:02:58,010 jer smo sada selektovali 68 00:02:58,010 --> 00:02:59,985 samo otporne bakterije. 69 00:02:59,985 --> 00:03:02,825 Siguran sam da ste svi o ovome čitali u novinama, 70 00:03:02,825 --> 00:03:04,629 videli u svakom magazinu 71 00:03:04,629 --> 00:03:06,528 na koji ste naišli, 72 00:03:06,528 --> 00:03:08,328 ali zaista želim da pravilno shvatite 73 00:03:08,328 --> 00:03:10,499 značaj ovog problema. 74 00:03:10,499 --> 00:03:11,950 Ovo je ozbiljno. 75 00:03:11,950 --> 00:03:16,766 Sledeći slajd koji ću vam pokazati je otpornost acinetobaktera na karbapenem. 76 00:03:16,766 --> 00:03:19,154 Acinetobakter je opasan bolnički bacil, 77 00:03:19,154 --> 00:03:20,487 a karbapenem je gotovo 78 00:03:20,487 --> 00:03:22,265 najjača klasa antibiotika 79 00:03:22,265 --> 00:03:24,721 kojom bismo mogli da ga napadnemo. 80 00:03:24,721 --> 00:03:27,990 I vidite 1999. 81 00:03:27,990 --> 00:03:30,185 ovo je model otpornosti, 82 00:03:30,185 --> 00:03:33,218 uglavnom ispod 10 procenata širom Sjedinjenih Država. 83 00:03:33,218 --> 00:03:37,215 A sada pogledajte šta se dešava kada pustimo video. 84 00:03:46,461 --> 00:03:48,516 Ne znam gde živite, 85 00:03:48,516 --> 00:03:51,418 ali gde god to bilo, sada je sigurno daleko lošije 86 00:03:51,418 --> 00:03:53,915 nego što je bilo 1999, 87 00:03:53,915 --> 00:03:57,886 i to je problem otpornosti na antibiotike. 88 00:03:57,886 --> 00:03:59,573 To je globalno pitanje 89 00:03:59,573 --> 00:04:02,001 koje pogađa i bogate i siromašne zemlje, 90 00:04:02,001 --> 00:04:04,242 možda ćete reći, pa suštinski, 91 00:04:04,242 --> 00:04:06,170 zar to nije zapravo medicinski problem? 92 00:04:06,170 --> 00:04:09,001 Ukoliko naučimo lekare da ne koriste tako mnogo antibiotike, 93 00:04:09,001 --> 00:04:11,676 ukoliko naučimo pacijente da ih ne traže, 94 00:04:11,676 --> 00:04:13,411 možda to zaista i ne bi bio problem, 95 00:04:13,411 --> 00:04:15,120 i možda bi farmaceutske kompanije 96 00:04:15,120 --> 00:04:16,875 trebale da rade napornije 97 00:04:16,875 --> 00:04:18,511 na razvijanju novih antibiotika. 98 00:04:18,511 --> 00:04:21,890 Ispostavilo se da je kod antibiotika nešto temeljno drugačije 99 00:04:21,890 --> 00:04:23,673 nego kod drugih lekova, 100 00:04:23,673 --> 00:04:25,694 a to je da moje zloupotrebljavanje 101 00:04:25,694 --> 00:04:27,431 ili upotrebljavanje antibiotika, 102 00:04:27,431 --> 00:04:31,291 neće samo uticati na mene, već i na druge, 103 00:04:31,291 --> 00:04:33,629 baš kao i moja odluka da na posao idem kolima 104 00:04:33,629 --> 00:04:36,268 ili da nekuda letim avionom, 105 00:04:36,268 --> 00:04:38,242 cena koju drugima namećem 106 00:04:38,242 --> 00:04:40,682 kroz globalnu promenu klime ide svuda, 107 00:04:40,682 --> 00:04:43,235 a nije izvesno da tu cenu uzimam u razmatranje. 108 00:04:43,235 --> 00:04:46,524 To je ono što bi ekonomisti mogli nazvati problemom zajedničkih dobara 109 00:04:46,524 --> 00:04:48,314 a problem zajedničkih dobara 110 00:04:48,314 --> 00:04:51,099 je upravo ono sa čime se suočavamo i u slučaju antibiotika: 111 00:04:51,099 --> 00:04:52,889 da mi ne uzimamo u obzir - 112 00:04:52,889 --> 00:04:55,891 a "mi" uključuje: pojedince, pacijente, 113 00:04:55,891 --> 00:04:59,050 bolnice, čitave zdravstvene sisteme - 114 00:04:59,050 --> 00:05:01,198 ne uzimamo u obzir cenu koju namećemo drugima 115 00:05:01,198 --> 00:05:03,554 načinom na koji se koriste antibiotici. 116 00:05:03,554 --> 00:05:05,959 To je problem sličan 117 00:05:05,959 --> 00:05:07,941 drugoj oblasti koju svi poznajemo, 118 00:05:07,941 --> 00:05:09,870 a to je korišćenje goriva i energije, 119 00:05:09,870 --> 00:05:11,369 i naravno korišćenje energije 120 00:05:11,369 --> 00:05:14,451 crpi energiju 121 00:05:14,451 --> 00:05:17,713 i vodi ka lokalnom zagađenju i klimatskim promenama. 122 00:05:17,713 --> 00:05:19,523 A u slučaju energije, tipično 123 00:05:19,523 --> 00:05:22,411 postoje dva načina na koja možete da se nosite sa problemom. 124 00:05:22,411 --> 00:05:25,576 Prvi je da bolje koristimo naftu koju imamo, 125 00:05:25,576 --> 00:05:27,691 što je istovetno boljoj upotrebi 126 00:05:27,691 --> 00:05:29,239 postojećih antibiotika, 127 00:05:29,239 --> 00:05:31,430 i to možemo da činimo na različite načine 128 00:05:31,430 --> 00:05:33,160 o kojima ćemo uskoro govoriti, 129 00:05:33,160 --> 00:05:36,847 a druga mogućnost je: "drill, baby, drill" opcija, 130 00:05:36,847 --> 00:05:41,038 što u slučaju antibiotika znači pronalaženje novih antibiotika. 131 00:05:41,050 --> 00:05:43,170 Ovo nije razdvojivo. 132 00:05:43,170 --> 00:05:46,522 Povezano je, jer ukoliko značajno investiramo 133 00:05:46,522 --> 00:05:48,806 u nova naftna polja, 134 00:05:48,806 --> 00:05:51,760 smanjujemo podstrek očuvanju nafte 135 00:05:51,760 --> 00:05:54,376 na isti način koji će se dogoditi u slučaju antibiotika. 136 00:05:54,376 --> 00:05:56,454 Dogodiće se i obrnuti slučaj, 137 00:05:56,454 --> 00:05:59,032 da ukoliko antibiotike koristimo na odgovarajući način, 138 00:05:59,032 --> 00:06:01,573 ne moramo nužno da investiramo 139 00:06:01,573 --> 00:06:03,750 u razvijanje novih lekova. 140 00:06:03,750 --> 00:06:06,466 I ukoliko ste mislili da su ove dve mogućnosti 141 00:06:06,466 --> 00:06:08,288 u potpunosti uravnotežene, 142 00:06:08,288 --> 00:06:10,471 možete uzeti u obzir činjenicu 143 00:06:10,471 --> 00:06:12,743 da je to zapravo igra koju igramo. 144 00:06:12,743 --> 00:06:15,184 To je igra koevolucije, 145 00:06:15,184 --> 00:06:18,116 a koevolucija je, na ovoj konkretnoj fotografiji 146 00:06:18,116 --> 00:06:20,472 između geparda i gazela. 147 00:06:20,472 --> 00:06:22,090 Gepard je evoluirao da brže trči, 148 00:06:22,090 --> 00:06:23,667 jer ukoliko ne trči brže, 149 00:06:23,667 --> 00:06:25,613 neće dobiti ručak. 150 00:06:25,613 --> 00:06:28,300 Gazele su evoluirale da trče brže 151 00:06:28,300 --> 00:06:31,509 jer ukoliko ne trče brže, postaće ručak. 152 00:06:31,509 --> 00:06:34,395 Dakle, ovo je igra koju igramo sa bakterijama, 153 00:06:34,395 --> 00:06:36,452 izuzev što mi nismo gepardi, 154 00:06:36,452 --> 00:06:37,929 mi smo gazele, 155 00:06:37,929 --> 00:06:40,716 i bakterija bi, 156 00:06:40,716 --> 00:06:42,549 samo tokom ovog kratkog govora, 157 00:06:42,549 --> 00:06:43,975 dobila decu i unuke 158 00:06:43,975 --> 00:06:46,360 i shvatila kako da bude otporna 159 00:06:46,360 --> 00:06:48,834 samo selekcijom i proverom raznih mogućnosti, 160 00:06:48,834 --> 00:06:50,746 upornim pokušavanjem. 161 00:06:50,746 --> 00:06:54,518 A kako da preduhitrimo bakteriju? 162 00:06:54,518 --> 00:06:56,572 Imamo procese otkrivanja lekova, 163 00:06:56,572 --> 00:06:58,202 ispitivanje molekula, 164 00:06:58,202 --> 00:06:59,930 imamo klinička testiranja, 165 00:06:59,930 --> 00:07:02,078 a onda, kada mislimo da imamo lek, 166 00:07:02,078 --> 00:07:05,823 tada imamo regulatorni proces Uprave za hranu i lekove (FDA) 167 00:07:05,823 --> 00:07:08,001 I kada jednom prođemo kroz sve to, 168 00:07:08,001 --> 00:07:10,266 tada pokušavamo da budemo 169 00:07:10,266 --> 00:07:12,562 korak ispred bakterije. 170 00:07:12,562 --> 00:07:15,159 Jasno je da ovo nije održiva igra, 171 00:07:15,159 --> 00:07:16,836 ili igra u kojoj možemo da pobedimo 172 00:07:16,836 --> 00:07:18,313 koristeći samo inovaciju. 173 00:07:18,313 --> 00:07:21,618 Moramo da usporimo ritam koevolucije, 174 00:07:21,618 --> 00:07:25,300 a postoje ideje koje možemo da pozajmimo od energetike, 175 00:07:25,300 --> 00:07:27,070 i koje su korisne u razmišljanjima 176 00:07:27,070 --> 00:07:28,607 o tome kako da postupimo 177 00:07:28,607 --> 00:07:30,153 i u slučaju antibiotika. 178 00:07:30,153 --> 00:07:32,393 Ukoliko razmislite o tome kako formiramo 179 00:07:32,393 --> 00:07:33,816 cene energenata, na primer, 180 00:07:33,816 --> 00:07:35,665 mi uračunavamo takse za zagađenje, 181 00:07:35,665 --> 00:07:38,249 što znači da cenu zagađenja naplaćujemo 182 00:07:38,249 --> 00:07:41,080 ljudima koji koriste tu energiju. 183 00:07:41,080 --> 00:07:44,060 Mogli bismo da razmislimo da isto učinimo sa antibioticima, 184 00:07:44,060 --> 00:07:46,771 i možda bi to obezbedilo 185 00:07:46,771 --> 00:07:49,172 odgovarajuću upotrebu antibiotika. 186 00:07:49,172 --> 00:07:51,200 Postoje subvencije za čistu energiju, 187 00:07:51,200 --> 00:07:54,255 što znači prelazak na korišćenje goriva koja manje zagađuju 188 00:07:54,255 --> 00:07:57,100 ili koja nisu fosilna goriva. 189 00:07:57,100 --> 00:07:59,960 Ovde je analogija da možda treba 190 00:07:59,960 --> 00:08:02,220 da manje koristimo antibiotike 191 00:08:02,220 --> 00:08:05,936 i ako o tome razmislite, koja je dobra alternativa antibioticima? 192 00:08:05,936 --> 00:08:08,100 Pa, ispada da bi delovalo sve što smanjuje 193 00:08:08,100 --> 00:08:10,343 potrebu za upotrebom antibiotika, 194 00:08:10,343 --> 00:08:13,485 a to uključuje i poboljšanje kontrole bolničkih infekcija 195 00:08:13,485 --> 00:08:16,380 ili vakcinisanje, 196 00:08:16,380 --> 00:08:18,677 naročito protiv sezonskog gripa. 197 00:08:18,677 --> 00:08:21,208 A sezonski grip je verovatno 198 00:08:21,208 --> 00:08:24,212 najveći pokretač upotrebe antibiotika, 199 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 kako u ovoj tako i u mnogim drugim zemljama, 200 00:08:27,131 --> 00:08:29,151 i to bi zaista moglo da pomogne. 201 00:08:29,151 --> 00:08:33,254 A treća mogućnost bi mogla da uključi nešto poput dozvola koje bi se prodavale. 202 00:08:33,254 --> 00:08:37,500 A one se čine poput jako udaljenih mogućnosti, 203 00:08:37,500 --> 00:08:39,927 ali ukoliko uzmete u obzir činjenicu da možda 204 00:08:39,927 --> 00:08:43,310 nećemo imati antibiotike za mnoge ljude sa infekcijama, 205 00:08:43,310 --> 00:08:45,547 možda treba da razmislimo o tome 206 00:08:45,547 --> 00:08:47,858 da bismo možda želeli da odredimo ko će 207 00:08:47,858 --> 00:08:50,572 koristiti koje antibiotike, 208 00:08:50,572 --> 00:08:53,898 i neke od ovih odluka će biti zasnovane na kliničkim potrebama, 209 00:08:53,898 --> 00:08:55,313 ali i na osnovu cene. 210 00:08:55,313 --> 00:08:57,743 I svakako da obrazovanje potrošača daje rezultate. 211 00:08:57,743 --> 00:09:00,344 Vrlo često ljudi prekomerno koriste antibiotike 212 00:09:00,344 --> 00:09:02,451 ili ih previše prepisuju 213 00:09:02,451 --> 00:09:04,227 a da toga nisu svesni, tako da su se 214 00:09:04,227 --> 00:09:05,658 mehanizmi informisanja 215 00:09:05,658 --> 00:09:07,560 pokazali korisnima, 216 00:09:07,560 --> 00:09:09,489 kao i kod energije - 217 00:09:09,489 --> 00:09:11,029 kada nakome kažete da koristi 218 00:09:11,029 --> 00:09:12,946 previše energije u udarnom terminu, 219 00:09:12,946 --> 00:09:14,416 on obično smanjuje potrošnju, 220 00:09:14,416 --> 00:09:16,183 a slični primeri su korišćeni 221 00:09:16,183 --> 00:09:17,993 čak i u slučaju antibiotika. 222 00:09:17,993 --> 00:09:19,974 Bolnica u Sent Luisu bi istakla grafikon 223 00:09:19,974 --> 00:09:24,166 sa imenima hirurga 224 00:09:24,166 --> 00:09:26,385 rangiranih po upotrebi antibiotika 225 00:09:26,385 --> 00:09:28,329 tokom prethodnog meseca, 226 00:09:28,329 --> 00:09:30,671 ovo je bilo čisto informativne prirode, 227 00:09:30,671 --> 00:09:31,854 nije bilo okrivljavanja, 228 00:09:31,854 --> 00:09:33,989 ali je hirurzima pružalo informaciju 229 00:09:33,989 --> 00:09:35,943 da bi možda mogli da razmisle 230 00:09:35,943 --> 00:09:38,172 o tome kako koriste antibiotike. 231 00:09:38,172 --> 00:09:40,186 Mnogo toga može da se uradi 232 00:09:40,186 --> 00:09:42,335 i na polju snabdevanja. 233 00:09:42,335 --> 00:09:44,112 Ukoliko pogledate cenu penicilina, 234 00:09:44,112 --> 00:09:45,763 dnevni trošak iznosi 10 centi. 235 00:09:45,763 --> 00:09:47,521 To je prilično jeftin lek. 236 00:09:47,521 --> 00:09:49,858 Ukoliko posmatrate lekove koji su uvedeni kasnije 237 00:09:49,858 --> 00:09:52,302 poput linezolida i daptomicina, 238 00:09:52,302 --> 00:09:54,180 oni su daleko skuplji, 239 00:09:54,180 --> 00:09:59,631 tako da bi se svetu, naviknutom da dnevno za antibiotike plaća 10 centi, 240 00:09:59,633 --> 00:10:02,163 dnevni trošak od 180 dolara 241 00:10:02,163 --> 00:10:03,730 učinio veoma visokim. 242 00:10:03,730 --> 00:10:05,717 Ali šta nam to zaista govori? 243 00:10:05,717 --> 00:10:07,682 Ta cena nam govori 244 00:10:07,682 --> 00:10:12,250 da više ne treba da, u doglednoj budućnosti, 245 00:10:12,250 --> 00:10:15,464 jeftin i delotvoran antibiotik uzimamo zdravo za gotovo 246 00:10:15,464 --> 00:10:17,994 a ta cena nam poručuje 247 00:10:17,994 --> 00:10:19,603 da bismo možda trebali 248 00:10:19,603 --> 00:10:22,156 da mnogo više obratimo pažnju na očuvanje. 249 00:10:22,156 --> 00:10:24,860 Ova cena nam takođe poručuje 250 00:10:24,860 --> 00:10:27,735 da bismo možda trebali da se okrenemo drugim tehnologijama, 251 00:10:27,735 --> 00:10:30,387 baš kao što je cena goriva signal 252 00:10:30,387 --> 00:10:32,977 i takoreći, podsticaj 253 00:10:32,977 --> 00:10:34,845 razvoju električnih automobila. 254 00:10:34,845 --> 00:10:36,482 Cene su značajni pokazatelji 255 00:10:36,482 --> 00:10:38,208 i na njih moramo da obratimo pažnju, 256 00:10:38,208 --> 00:10:40,660 ali u obzir moramo da uzmemo i činjenicu 257 00:10:40,660 --> 00:10:44,912 da iako se ove cene čine neobično visokim za antibiotike, 258 00:10:44,912 --> 00:10:47,071 one su ništavne u poređenju sa dnevnim troškom 259 00:10:47,071 --> 00:10:48,535 nekih lekova protiv karcinoma, 260 00:10:48,535 --> 00:10:51,995 koji pacijentu produžavaju život za samo nekoliko meseci ili godinu dana, 261 00:10:51,995 --> 00:10:53,675 dok antibiotici imaju mogućnost 262 00:10:53,675 --> 00:10:55,501 da pacijentu spasu život. 263 00:10:55,501 --> 00:10:56,820 Tako da će ovo uključiti 264 00:10:56,820 --> 00:10:58,782 i potpuno novu promenu ugla posmatranja, 265 00:10:58,782 --> 00:11:00,638 a to će biti i zastrašujuća promena 266 00:11:00,638 --> 00:11:02,967 jer je u mnogim delovima ove zemlje, 267 00:11:02,967 --> 00:11:04,711 kao i u mnogim delovima sveta, 268 00:11:04,711 --> 00:11:06,780 ideja o plaćanju 200 dolara 269 00:11:06,780 --> 00:11:09,671 za dan lečenja antibioticima 270 00:11:09,671 --> 00:11:12,143 jednostavno nezamisliva. 271 00:11:12,143 --> 00:11:13,947 Tako da o ovome moramo da razmislimo. 272 00:11:13,947 --> 00:11:15,760 Postoje i poslednje mere 273 00:11:15,760 --> 00:11:18,436 a to su druge alternativne tehnologije 274 00:11:18,436 --> 00:11:19,630 na kojima se radi. 275 00:11:19,630 --> 00:11:22,282 One uključuju bakteriofage, probiotike, 276 00:11:22,282 --> 00:11:26,330 osećaj kvoruma, sinbiotike. 277 00:11:26,330 --> 00:11:29,369 To su sve korisna istraživanja, 278 00:11:29,369 --> 00:11:31,979 i ona će postati još unosnija 279 00:11:31,979 --> 00:11:35,060 kada cena novih antibiotika počne da raste, 280 00:11:35,060 --> 00:11:37,957 i vidimo da tržište zaista reaguje, 281 00:11:37,957 --> 00:11:39,965 tako da Vlada sada razmatra 282 00:11:39,965 --> 00:11:43,572 načine na koje bi mogla da dotira razvijanje novih antibiotika. 283 00:11:43,572 --> 00:11:44,905 Ali, ovde postoje i izazovi. 284 00:11:44,905 --> 00:11:47,160 Ne želimo da samo trošimo velike količine novca. 285 00:11:47,160 --> 00:11:48,549 Želimo da budemo u mogućnosti 286 00:11:48,549 --> 00:11:50,828 da investiramo u nove antibiotike 287 00:11:50,828 --> 00:11:53,804 na način koji podstiče 288 00:11:53,804 --> 00:11:56,824 odgovarajuću upotrebu i prodaju ovih antibiotika, 289 00:11:56,824 --> 00:11:59,287 i tu leži izazov. 290 00:11:59,287 --> 00:12:01,616 Vratimo se na ove tehnologije, 291 00:12:01,616 --> 00:12:03,979 svi se sećate rečenice iz onog poznatog 292 00:12:03,979 --> 00:12:06,435 filma o dinosaurusima: "Priroda će pronači način". 293 00:12:06,435 --> 00:12:09,524 Tako da to nisu trajna rešenja. 294 00:12:09,524 --> 00:12:13,610 Moramo da upamtimo da, kakva god bila ta tehnologija, 295 00:12:13,610 --> 00:12:16,486 priroda će pronaći način da se izbori sa njom. 296 00:12:16,486 --> 00:12:18,557 Možete pomisliti, pa to je samo problem 297 00:12:18,557 --> 00:12:21,301 vezan za antibiotike i bakterije, 298 00:12:21,301 --> 00:12:23,247 ali ispostavilo se da imamo potpuno isti, 299 00:12:23,247 --> 00:12:25,981 identičan problem i u mnogim drugim oblastima, 300 00:12:25,981 --> 00:12:28,933 sa tuberkulozom otpornom na višestruke lekove, 301 00:12:28,933 --> 00:12:32,495 što je ozbiljan problem u Indiji i Južnoj Africi. 302 00:12:32,495 --> 00:12:33,982 Hiljade pacijenata umire 303 00:12:33,982 --> 00:12:36,116 jer je cena lekova druge linije jako visoka, 304 00:12:36,116 --> 00:12:38,343 a u nekim slučajevima, čak ni oni ne deluju 305 00:12:38,343 --> 00:12:40,413 i imamo multirezistentnu tuberkulozu. 306 00:12:40,413 --> 00:12:42,224 Virusi postaju otporni. 307 00:12:42,224 --> 00:12:45,390 Poljoprivredne štetočine, malarijski paraziti. 308 00:12:45,390 --> 00:12:47,173 Trenutno se veći deo sveta 309 00:12:47,173 --> 00:12:50,870 za lečenje malarije suštinski 310 00:12:50,870 --> 00:12:52,826 oslanja na jedan lek: artemisinin. 311 00:12:52,826 --> 00:12:55,413 Otpornost na artemisinin se već pojavila, 312 00:12:55,413 --> 00:12:57,767 i ukoliko se ona raširi, 313 00:12:57,767 --> 00:12:59,115 ugroziće jedini lek 314 00:12:59,115 --> 00:13:02,006 kojim malariju lečimo širom sveta 315 00:13:02,006 --> 00:13:05,220 na sada bezbedan i efikasan način. 316 00:13:05,220 --> 00:13:06,848 Komarci postaju otporni. 317 00:13:06,848 --> 00:13:09,255 Ukoliko imate decu, onda verovatno znate o vaškama, 318 00:13:09,255 --> 00:13:10,968 a ukoliko ste iz Njujorka, 319 00:13:10,968 --> 00:13:13,701 tamo su, koliko shvatam, specijalnost stenice. 320 00:13:13,701 --> 00:13:15,956 I one su otporne. 321 00:13:15,956 --> 00:13:18,835 Treba da damo primer i sa druge strane okeana. 322 00:13:18,835 --> 00:13:21,190 Ispostavilo se da su i pacovi otporni na otrove. 323 00:13:21,190 --> 00:13:23,891 Ono što je svemu ovome zajedničko je 324 00:13:23,891 --> 00:13:26,597 poimanje da mi sve ove tehnologije 325 00:13:26,597 --> 00:13:31,218 kojima kontrolišemo prirodu posedujemo tek poslednjih 70, 80 ili 100 godina 326 00:13:31,218 --> 00:13:34,246 a gotovo smo u trenutku, 327 00:13:34,246 --> 00:13:36,797 prokockali tu mogućnost da kontrolišemo, 328 00:13:36,797 --> 00:13:39,288 jer nismo uvideli 329 00:13:39,288 --> 00:13:42,100 da će prirodna selekcija i evolucija pronaći način 330 00:13:42,100 --> 00:13:43,274 da uzvrate udarac, 331 00:13:43,274 --> 00:13:45,323 i moramo da ponovo temeljno razmislimo 332 00:13:45,323 --> 00:13:47,666 o tome kako ćemo koristiti 333 00:13:47,666 --> 00:13:50,760 mere kojima kontrolišemo biološke organizme, 334 00:13:50,760 --> 00:13:54,224 i kako podstičemo 335 00:13:54,224 --> 00:13:56,450 razvoj, uvođenje 336 00:13:56,450 --> 00:13:59,118 u slučaju antibiotika prepisivanje, 337 00:13:59,118 --> 00:14:02,890 i korišćenje ovih dragocenih resursa. 338 00:14:02,890 --> 00:14:05,430 I sada zaista moramo da počnemo o njima da razmišljamo 339 00:14:05,430 --> 00:14:07,228 kao o prirodnim resursima. 340 00:14:07,228 --> 00:14:09,466 Mi se nalazimo na raskršću. 341 00:14:09,466 --> 00:14:12,625 Jedna mogućnosti je da razmislimo 342 00:14:12,625 --> 00:14:14,438 i pažljivo razmotrimo olakšice 343 00:14:14,438 --> 00:14:16,992 kojima ćemo da promenimo način rada. 344 00:14:16,992 --> 00:14:19,253 Alternativa je svet 345 00:14:19,253 --> 00:14:22,336 u kojem čak i vlat trave 346 00:14:22,336 --> 00:14:24,765 može biti ubojito oružje. 347 00:14:24,765 --> 00:14:26,565 Hvala. 348 00:14:26,565 --> 00:14:29,300 (Aplauz)