1 00:00:00,918 --> 00:00:04,544 Eric Hirshberg: Supongo que Norman no necesita presentación. 2 00:00:04,549 --> 00:00:06,054 Pero el público de TED es global, 3 00:00:06,078 --> 00:00:07,275 es diverso, 4 00:00:07,299 --> 00:00:10,285 así que me pidieron partir de su biografía, 5 00:00:10,309 --> 00:00:12,595 para la cual fácilmente necesitaré 18 minutos. 6 00:00:12,619 --> 00:00:16,562 Así que cubriremos 93 años en 93 segundos o menos. 7 00:00:16,586 --> 00:00:17,736 (Risas) 8 00:00:18,258 --> 00:00:19,805 Nació en New Hampshire. 9 00:00:19,834 --> 00:00:21,557 Norman Lear: New Haven, Connecticut. 10 00:00:21,582 --> 00:00:22,874 EH: New Haven, Connecticut. 11 00:00:22,994 --> 00:00:25,766 (Risas) 12 00:00:25,792 --> 00:00:27,418 NL: Acabo de perder 7 segundos. 13 00:00:27,434 --> 00:00:28,677 EH: Eso es. 14 00:00:28,701 --> 00:00:30,691 (Risas) 15 00:00:31,042 --> 00:00:32,947 Nació en New Haven, Connecticut. 16 00:00:32,971 --> 00:00:35,376 Su padre era un estafador si no me equivoco. 17 00:00:35,400 --> 00:00:37,840 Fue encarcelado cuando Ud. tenía nueve años. 18 00:00:37,841 --> 00:00:41,737 Ud. participó en 52 misiones como piloto de combate en la Segunda Guerra Mundial. 19 00:00:41,738 --> 00:00:42,836 Luego... 20 00:00:42,860 --> 00:00:44,010 NL: Radiofonista. 21 00:00:44,392 --> 00:00:46,875 EH: Llegó a Los Ángeles para conquistar Hollywood, 22 00:00:46,909 --> 00:00:49,749 empezó en la publicidad, luego hizo carrera en televisión. 23 00:00:49,789 --> 00:00:52,502 No tenía formación como escritor pero se abrió camino. 24 00:00:52,542 --> 00:00:55,834 Debutó con una pequeña serie llamada "All in the Family" 25 00:00:55,863 --> 00:00:58,437 y siguió su ascenso a la fama con un sinfín de éxitos 26 00:00:58,461 --> 00:01:00,902 que hasta la fecha siguen inigualables en Hollywood: 27 00:01:00,889 --> 00:01:04,765 "Sanford and Son", "Maude", "Good Times", "The Jeffersons", "One Day at a Time", 28 00:01:04,805 --> 00:01:07,668 "Mary Hartman, Mary Hartman", solo para nombrar algunos. 29 00:01:07,741 --> 00:01:10,218 No solo todos fueron un éxito comercial, 30 00:01:10,268 --> 00:01:13,548 (Aplausos) 31 00:01:13,601 --> 00:01:17,423 sino que cambiaron la cara de la cultura popular estadounidense, 32 00:01:17,424 --> 00:01:20,918 dando voz a grupos poco representados en la sociedad 33 00:01:20,965 --> 00:01:23,001 en horario de máxima audiencia. 34 00:01:23,333 --> 00:01:26,644 Ud. tuvo 7 series en el top 10 al mismo tiempo. 35 00:01:27,033 --> 00:01:28,262 En un momento dado, 36 00:01:28,286 --> 00:01:32,663 la audiencia que veía sus programas alcanzó los 120 millones por semana. 37 00:01:32,667 --> 00:01:34,792 Eso es más que la audiencia del Super Bowl 50, 38 00:01:34,793 --> 00:01:36,399 evento que ocurre una vez al año. 39 00:01:36,423 --> 00:01:37,645 NL: Mierda. 40 00:01:37,669 --> 00:01:39,442 (Risas) 41 00:01:39,466 --> 00:01:41,201 (Aplausos) 42 00:01:41,202 --> 00:01:44,071 EH: ¡Y ni siquiera hemos llegado a esta parte sorprendente! 43 00:01:44,095 --> 00:01:45,134 (Risas) 44 00:01:45,158 --> 00:01:49,015 Terminó en la lista de enemigos de Nixon, ya que el presidente tenía una. 45 00:01:49,399 --> 00:01:51,494 ¡Algo digno de aplaudir también! 46 00:01:51,518 --> 00:01:53,320 (Aplausos) 47 00:01:53,334 --> 00:01:56,918 Fue admitido en el Salón de la Fama en el primer día de su apertura. 48 00:01:56,965 --> 00:01:58,365 Luego vinieron las películas. 49 00:01:58,389 --> 00:02:00,899 "Tomates verdes fritos", "La princesa prometida", 50 00:02:00,918 --> 00:02:03,210 "Stand By Me", "This Is Spinal Tap". 51 00:02:03,239 --> 00:02:04,376 (Aplausos) 52 00:02:04,400 --> 00:02:05,932 Y solo para nombrar algunas. 53 00:02:05,956 --> 00:02:06,987 (Aplausos) 54 00:02:07,011 --> 00:02:08,050 Luego empezó de cero. 55 00:02:08,050 --> 00:02:10,721 Inició el tercer acto de su vida como activista político 56 00:02:10,722 --> 00:02:13,130 centrándose en la protección de la Primera Enmienda 57 00:02:13,131 --> 00:02:16,832 y la separación de la Iglesia del Estado; fundó "People For The American Way". 58 00:02:16,833 --> 00:02:20,648 Compró la Declaración de la Independencia y la devolvió al pueblo estadounidense. 59 00:02:20,667 --> 00:02:24,501 Siguió activo en el showbiz y la política hasta bien alcanzada la edad de 93 años 60 00:02:24,465 --> 00:02:27,829 cuando decidió escribir un libro y rodar un documental sobre su vida. 61 00:02:27,834 --> 00:02:31,793 Después de todo eso, se dio cuenta de que por fin estaba listo para una charla TED. 62 00:02:31,794 --> 00:02:32,818 (Risas) 63 00:02:32,842 --> 00:02:37,044 (Aplausos) 64 00:02:37,438 --> 00:02:39,236 NL: Me encanta estar aquí. 65 00:02:39,260 --> 00:02:41,975 Y agradezco haber sido invitado. 66 00:02:41,999 --> 00:02:43,988 EH: Gracias por preguntar. Es mi honor. 67 00:02:44,012 --> 00:02:45,559 Aquí está mi primera pregunta. 68 00:02:45,919 --> 00:02:47,633 ¿Tu madre estaba orgullosa de ti? 69 00:02:47,657 --> 00:02:49,653 (Risas) 70 00:02:50,055 --> 00:02:51,388 NL: Mi madre... 71 00:02:51,412 --> 00:02:53,369 Qué manera para empezar. 72 00:02:54,959 --> 00:02:57,126 Permíteme empezar así: 73 00:02:57,142 --> 00:02:58,762 cuando volví de la guerra, 74 00:02:58,786 --> 00:03:04,374 me mostró las cartas que yo le había enviado desde el extranjero, 75 00:03:04,398 --> 00:03:06,795 y eran auténticas cartas de amor. 76 00:03:09,961 --> 00:03:11,540 (Risas) 77 00:03:11,564 --> 00:03:13,576 Esto dice mucho de cómo era mi madre. 78 00:03:13,600 --> 00:03:14,881 Eran cartas de amor, 79 00:03:14,905 --> 00:03:17,107 como si las hubiera escrito para... 80 00:03:17,131 --> 00:03:18,428 Eran cartas de amor. 81 00:03:21,214 --> 00:03:25,747 Un año más tarde le pregunté a mi madre si podía dármelas, 82 00:03:25,771 --> 00:03:30,048 porque me hubiera gustado tenerlas yo por el resto de mi vida... 83 00:03:30,072 --> 00:03:31,581 Las había tirado. 84 00:03:31,605 --> 00:03:34,028 (Risas) 85 00:03:36,890 --> 00:03:38,194 Esa es mi madre. 86 00:03:38,218 --> 00:03:40,696 (Risas) 87 00:03:40,720 --> 00:03:47,240 El mejor resumen que puedo hacer de los últimos años, 88 00:03:47,264 --> 00:03:49,561 bueno, más recientemente, 89 00:03:49,585 --> 00:03:50,767 es que hace unos años, 90 00:03:50,791 --> 00:03:54,664 -- cuando lanzaron el Salón de la Fama que mencionaste antes -- 91 00:03:54,688 --> 00:03:56,471 un domingo por la mañana, 92 00:03:56,495 --> 00:04:01,542 recibí una llamada de la Academia de TV, Artes y Ciencias. 93 00:04:01,543 --> 00:04:04,742 y me dijeron que el día anterior estuvieron reunidos todo el día 94 00:04:04,766 --> 00:04:06,642 y que me comunicaban confidencialmente 95 00:04:06,643 --> 00:04:11,757 que lanzarán el Salón de la Fama y que estos serán los nominados. 96 00:04:15,201 --> 00:04:18,493 Yo pienso en "Richard Nixon" porque Richard Nixon... 97 00:04:18,553 --> 00:04:20,684 EH: No creo que estuviera en aquella lista. 98 00:04:20,708 --> 00:04:23,231 NL: Estaban William Paley, el fundador de la CBS, 99 00:04:23,250 --> 00:04:26,876 David Sarnoff, fundador de la NBC, 100 00:04:26,918 --> 00:04:31,293 Edward R. Murrow, el mejor de todos los corresponsales en el extranjero, 101 00:04:31,834 --> 00:04:35,752 Paddy Chayefsky, en mi opinión, el mejor guionista televisivo, 102 00:04:35,792 --> 00:04:38,501 Milton Berle, Lucille Ball y yo. 103 00:04:39,205 --> 00:04:40,356 EH: No está mal. 104 00:04:40,380 --> 00:04:43,095 NL: En seguida llamo a mi madre en Hartford, Connecticut. 105 00:04:43,119 --> 00:04:45,752 "Madre, ha pasado esto; abrirán el Salón de la Fama". 106 00:04:46,275 --> 00:04:48,572 Le digo la lista con todos los nombres, y el mío, 107 00:04:48,588 --> 00:04:52,495 y me dice: "Si eso es lo que quieren hacer, ¿quién soy yo para opinar?" 108 00:04:52,505 --> 00:04:54,150 (Risas) 109 00:04:55,504 --> 00:04:58,420 (Aplausos) 110 00:04:58,444 --> 00:04:59,801 Esa es mi mamá. 111 00:04:59,825 --> 00:05:03,815 Creo que todos se ríen, porque todos tenemos algo de esto en nuestras madres. 112 00:05:03,849 --> 00:05:05,023 (Risas) 113 00:05:05,047 --> 00:05:08,304 EH: Y es así como nació la madre judía de la comedia de situación. 114 00:05:08,348 --> 00:05:13,158 Su padre también jugó un papel importante en su vida, 115 00:05:13,182 --> 00:05:14,832 sobre todo por su ausencia. 116 00:05:14,856 --> 00:05:16,013 NL: Sí. 117 00:05:16,037 --> 00:05:18,660 EH: Cuéntenos lo que pasó cuando Ud. tenía nueve años. 118 00:05:18,684 --> 00:05:23,563 NL: Él estaba de camino a Oklahoma, en avión, 119 00:05:23,587 --> 00:05:25,567 con 3 tipos que a mi madre no le gustaban 120 00:05:25,568 --> 00:05:28,064 y que no quería ver en compañía de mi padre 121 00:05:28,088 --> 00:05:29,921 porque no se fiaba de ellos. 122 00:05:30,040 --> 00:05:32,679 Es cuando le oí, quizás por primera vez, decir: 123 00:05:32,680 --> 00:05:36,587 "Dame un respiro, Jeanette, me voy". 124 00:05:36,611 --> 00:05:38,088 Y se fue. 125 00:05:38,112 --> 00:05:43,129 Resulta que traficaba con bonos falsos, 126 00:05:43,153 --> 00:05:46,676 y los vendía por todo el país. 127 00:05:47,764 --> 00:05:51,311 Pero para mí, el hecho de que iba a Oklahoma en avión 128 00:05:51,334 --> 00:05:55,041 de donde me trajo un sombrero de vaquero 129 00:05:55,042 --> 00:06:00,751 igual que el de Ken Maynard, mi actor favorito, 130 00:06:02,125 --> 00:06:07,208 -- recuerden que era a poco tiempo después de que Lindbergh cruzó el Atlántico -- 131 00:06:07,236 --> 00:06:10,833 era algo muy exótico. 132 00:06:10,857 --> 00:06:12,098 Pero cuando regresó, 133 00:06:12,122 --> 00:06:14,186 lo detuvieron nada más bajar del avión. 134 00:06:14,553 --> 00:06:18,949 Aquella noche hubo periódicos por toda la casa, 135 00:06:18,973 --> 00:06:20,570 mi padre salía en las fotos 136 00:06:20,571 --> 00:06:23,719 con el rostro cubierto por el sombrero, y esposado a un detective. 137 00:06:23,720 --> 00:06:27,378 Mi madre tuvo que vender todos los muebles porque nos íbamos a mudar 138 00:06:27,402 --> 00:06:31,211 -- ella no quería quedarse allí más, por la vergüenza -- 139 00:06:31,235 --> 00:06:33,700 a Chelsea, Massachusetts. 140 00:06:34,528 --> 00:06:38,192 Al vender los muebles 141 00:06:38,216 --> 00:06:40,276 la casa se llenó de gente. 142 00:06:40,712 --> 00:06:42,830 Y, en medio de todo eso, 143 00:06:42,854 --> 00:06:48,562 un fulano imbécil me puso la mano en el hombro y me dijo: 144 00:06:49,066 --> 00:06:51,192 "Bueno, ya eres el hombre de la casa ahora". 145 00:06:52,982 --> 00:06:58,553 Yo lloraba mientras que ese idiota me dice que soy el hombre de la casa. 146 00:06:59,268 --> 00:07:02,202 Y creo que ese fue el momento 147 00:07:02,226 --> 00:07:06,336 en que empecé a entender el absurdo de la condición humana. 148 00:07:07,678 --> 00:07:09,836 Así que... 149 00:07:10,558 --> 00:07:15,138 Me costó años volver a mirar atrás y ver aquella experiencia como positiva. 150 00:07:16,437 --> 00:07:17,440 Pero... 151 00:07:17,441 --> 00:07:19,882 EH: Es interesante que lo catalogue como algo bueno. 152 00:07:20,002 --> 00:07:22,683 NL: Si, en el sentido de que me impulsó hacia delante. 153 00:07:22,684 --> 00:07:24,398 Quiero decir, darme cuenta 154 00:07:24,417 --> 00:07:29,335 de lo ridículo que fue decir a un niño de 9 años, llorando, 155 00:07:29,374 --> 00:07:31,279 que ahora es el hombre de la casa. 156 00:07:31,303 --> 00:07:34,716 Así que estaba llorando y siguió: 157 00:07:34,740 --> 00:07:36,890 "Y los hombres de la casa no lloran". 158 00:07:37,755 --> 00:07:39,295 Y... 159 00:07:39,319 --> 00:07:40,604 (Risas) 160 00:07:40,628 --> 00:07:42,044 Así que... 161 00:07:44,413 --> 00:07:46,320 Por esto digo que al mirar atrás 162 00:07:46,334 --> 00:07:50,085 vi la necedad de la condición humana, 163 00:07:50,111 --> 00:07:53,039 y es algo que usé como algo positivo en mi vida. 164 00:07:54,015 --> 00:07:56,543 EH: Así que tiene un padre que está ausente, 165 00:07:56,567 --> 00:07:59,534 una madre para la que nada parece ser lo suficientemente bueno. 166 00:07:59,870 --> 00:08:04,525 ¿Cree que empezar como un niño que tal vez nunca se sintió comprendido 167 00:08:04,526 --> 00:08:06,678 fue lo que le llevó a emprender este viaje 168 00:08:06,702 --> 00:08:08,480 que culminó con Ud. como adulto 169 00:08:08,504 --> 00:08:11,825 con una audiencia semanal de 120 millones de personas? 170 00:08:11,869 --> 00:08:14,879 NL: Me encanta el giro de esa pregunta, 171 00:08:14,903 --> 00:08:18,722 porque creo que sí, me he pasado la vida 172 00:08:18,746 --> 00:08:20,732 en todo caso, con ganas de ser escuchado. 173 00:08:24,898 --> 00:08:26,152 Creo... 174 00:08:28,524 --> 00:08:30,096 Es una respuesta simple, sí, 175 00:08:30,120 --> 00:08:32,436 aquello fue lo que provocó... 176 00:08:33,857 --> 00:08:35,563 Aunque hubo otras cosas también. 177 00:08:35,587 --> 00:08:38,419 Cuando mi padre estuvo detenido 178 00:08:38,443 --> 00:08:44,485 me entretenía con una radio de galena que habíamos hecho juntos, 179 00:08:44,501 --> 00:08:49,085 e sintonicé una señal que resultó ser del Padre Coughlin. 180 00:08:49,684 --> 00:08:50,834 (Risas) 181 00:08:52,270 --> 00:08:54,112 Sí, al menos una persona se rió. 182 00:08:54,136 --> 00:08:55,563 (Risas) 183 00:08:55,587 --> 00:08:57,018 Pero no es gracioso, 184 00:08:57,042 --> 00:09:00,082 hablamos de otro estúpido, otro idiota, 185 00:09:00,083 --> 00:09:04,625 muy volcado en odiar el New Deal, a Roosevelt y a los judíos. 186 00:09:06,256 --> 00:09:11,829 Y fue la primera vez que me di cuenta de que había gente en este mundo 187 00:09:11,853 --> 00:09:15,266 que me odiaban porque mis padres eran judíos. 188 00:09:15,291 --> 00:09:19,418 Y esto tuvo un efecto enorme en mi vida. 189 00:09:20,059 --> 00:09:22,042 EH: ¿Así que tuvo una infancia 190 00:09:22,066 --> 00:09:26,468 con pocos modelos varoniles, excepto su abuelo. 191 00:09:27,292 --> 00:09:29,168 Háblenos de él. 192 00:09:29,176 --> 00:09:30,326 NL: Ah, mi abuelo. 193 00:09:31,323 --> 00:09:35,784 Bueno, esto es lo que siempre digo de este abuelo mío. 194 00:09:37,306 --> 00:09:40,636 Había muchos desfiles, un montón de desfiles cuando yo era niño. 195 00:09:40,685 --> 00:09:43,946 En el Día de los Veteranos -- no había para el día del presidente -- 196 00:09:43,947 --> 00:09:47,610 para el cumpleaños de Abraham Lincoln, de George Washington... 197 00:09:48,278 --> 00:09:50,768 se celebraba el Día de la Bandera... 198 00:09:51,821 --> 00:09:55,020 Y un montón de pequeños desfiles a los cuales mi abuelo me llevaba, 199 00:09:55,042 --> 00:09:58,167 nos parábamos en la esquina de la calle, me tomaba de la mano; 200 00:09:58,223 --> 00:10:01,270 y siempre tenía lágrimas en los ojos. 201 00:10:03,910 --> 00:10:06,274 Mi abuelo significó mucho para mí. 202 00:10:06,298 --> 00:10:11,656 Solía escribirle a los presidentes de Estados Unidos. 203 00:10:11,680 --> 00:10:16,370 Y cada una de sus cartas comenzaba con: "Mi querido, querido señor presidente", 204 00:10:16,427 --> 00:10:21,045 y luego continuaba con algo maravilloso sobre alguna de sus acciones. 205 00:10:21,069 --> 00:10:23,904 Pero también, cuando no estaba de acuerdo con el presidente 206 00:10:23,905 --> 00:10:26,231 escribía, "Mi querido, querido señor presidente, 207 00:10:26,232 --> 00:10:27,920 ¿No te dije la semana pasada...?" 208 00:10:27,940 --> 00:10:29,133 (Risas) 209 00:10:29,559 --> 00:10:35,779 Y de vez en cuando me dejaba venir para recoger el correo. 210 00:10:35,792 --> 00:10:38,165 Vivíamos tres casas más arriba en la misma calle, 211 00:10:38,166 --> 00:10:40,668 en el número 74 York Street, New Haven, Connecticut. 212 00:10:40,959 --> 00:10:47,585 Un día recojo un pequeño sobre blanco: "Esperamos a Shya C. en esta dirección". 213 00:10:50,734 --> 00:10:55,270 Y esa es la historia que solía contar sobre mi abuelo... 214 00:10:55,294 --> 00:10:57,315 EH: Comentaban en el dorso de los sobres... 215 00:10:57,339 --> 00:10:58,559 NL: Sí, se hacía así. 216 00:11:00,862 --> 00:11:05,268 Y la historia que seguí contando 217 00:11:05,292 --> 00:11:10,417 en las entrevistas con Phil Donahue y otros antes que él, 218 00:11:10,434 --> 00:11:14,743 -- literalmente docenas de entrevistas en las que conté esa historia -- 219 00:11:16,283 --> 00:11:21,402 pero hoy será la segunda vez que reconoceré que era mentira. 220 00:11:24,151 --> 00:11:28,343 Es verdad que mi abuelo me llevaba a los desfiles, 221 00:11:28,367 --> 00:11:29,690 en un montón de ocasiones. 222 00:11:30,094 --> 00:11:32,474 Y es verdad que se emocionaba con todos y lloraba. 223 00:11:33,340 --> 00:11:37,047 También que ocasionalmente escribía una carta 224 00:11:37,071 --> 00:11:39,474 y que yo recogía esos pequeños sobres. 225 00:11:40,536 --> 00:11:43,948 Pero lo de "Mi querido, querido señor presidente", 226 00:11:43,972 --> 00:11:46,434 y todo lo demás, 227 00:11:46,458 --> 00:11:50,974 es de hecho una historia que tomé prestada del abuelo de un buen amigo mío 228 00:11:50,998 --> 00:11:56,508 que fue el personaje real, no era mi abuelo el que escribía esas cartas. 229 00:11:58,506 --> 00:12:04,951 Quiero decir, me apropié del abuelo de Arthur Marshall 230 00:12:04,975 --> 00:12:06,705 y dije que era el mío. 231 00:12:08,997 --> 00:12:10,147 Siempre lo hice. 232 00:12:10,171 --> 00:12:12,785 Cuando empecé a escribir mi libro de memorias 233 00:12:12,809 --> 00:12:15,461 -- incluso en este caso; ¿qué te parece? -- 234 00:12:15,501 --> 00:12:17,710 en mi libro "Even This I Get to Experience", 235 00:12:18,848 --> 00:12:21,969 cuando empecé a escribirlo y a pensar en todo aquello 236 00:12:22,206 --> 00:12:23,356 y luego... 237 00:12:24,275 --> 00:12:25,425 yo... 238 00:12:26,529 --> 00:12:30,331 al llegar a llorar por ello, 239 00:12:30,355 --> 00:12:34,188 me di cuenta de lo mucho que necesité a mi padre. 240 00:12:35,139 --> 00:12:38,440 Tanto que tome al padre del padre de Arthur Marshall, 241 00:12:39,575 --> 00:12:42,012 para que la palabra "padre" 242 00:12:42,573 --> 00:12:46,938 -- tengo seis hijos por cierto y es mi papel favorito en esta vida; 243 00:12:49,501 --> 00:12:51,960 y la de ser el marido de mi esposa Lyn -- 244 00:12:55,972 --> 00:13:00,453 robé la identidad de este hombre porque necesitaba un padre. 245 00:13:01,243 --> 00:13:02,969 A estas alturas de mi vida, 246 00:13:02,970 --> 00:13:06,957 después de pasar por muchas cosas y lograr superarlas, 247 00:13:06,981 --> 00:13:08,568 he perdonado a mi padre; 248 00:13:08,592 --> 00:13:11,632 y la mejor palabra, la peor quiero decir, 249 00:13:11,709 --> 00:13:14,792 la palabra que me gusta usar para definirlo y pensar en él 250 00:13:14,819 --> 00:13:16,187 es que era un sinvergüenza. 251 00:13:17,020 --> 00:13:23,603 El hecho de que mintió y robó y engañó y fue a la cárcel; 252 00:13:25,349 --> 00:13:29,206 todo esto está reunido en la palabra "sinvergüenza". 253 00:13:29,809 --> 00:13:35,936 EH: Se dice que los aficionados toman prestado y los profesionales roban. 254 00:13:36,366 --> 00:13:37,591 NL: Soy un profesional. 255 00:13:37,615 --> 00:13:38,995 EH: Ud. es un profesional. 256 00:13:38,996 --> 00:13:40,106 (Risas) 257 00:13:40,130 --> 00:13:43,277 Y esa cita es ampliamente atribuida a John Lennon, 258 00:13:43,292 --> 00:13:45,501 pero resulta que John se la robó a T. S. Eliot. 259 00:13:45,515 --> 00:13:47,214 Así que está en buena compañía. 260 00:13:47,244 --> 00:13:48,286 (Risas) 261 00:13:50,602 --> 00:13:52,927 EH: Quiero hablar sobre su trabajo. 262 00:13:52,951 --> 00:13:55,836 Es evidente que se ha escrito sobre el impacto de su obra 263 00:13:55,837 --> 00:13:57,520 y ha oído eso toda su vida: 264 00:13:57,521 --> 00:14:00,481 lo que significó para la gente, para nuestra cultura, 265 00:14:00,482 --> 00:14:03,701 que escuchó los aplausos cuando nombraron a sus series y películas, 266 00:14:03,725 --> 00:14:07,153 que inspiró a la mitad de los aquí presentes con su trabajo. 267 00:14:07,177 --> 00:14:10,712 Pero ¿hubo alguna vez alguna historia sobre el impacto de su trabajo 268 00:14:10,736 --> 00:14:12,050 que le sorprendió? 269 00:14:12,740 --> 00:14:13,954 NL: Oh, Dios... 270 00:14:14,387 --> 00:14:19,279 me sorprendió y me encantó sobremanera. 271 00:14:21,437 --> 00:14:25,850 Este año un grupo de empresarios organizó "Una tarde con Norman Lear" 272 00:14:26,959 --> 00:14:30,460 empresarios de hip-hop, 273 00:14:30,482 --> 00:14:34,418 junto a varios artistas y miembros de la Academia. 274 00:14:35,902 --> 00:14:38,516 El mensaje del evento era, 275 00:14:38,686 --> 00:14:41,919 ¿Qué tiene un viejo judío de 92 años 276 00:14:41,943 --> 00:14:43,643 -- tenía 92 años el año pasado -- 277 00:14:43,644 --> 00:14:45,371 en común con el mundo del hip-hop? 278 00:14:45,391 --> 00:14:48,294 Russell Simmons fue uno de los 7 invitados en el escenario. 279 00:14:48,783 --> 00:14:53,104 Y cuando hablaba de mi trabajo, 280 00:14:53,128 --> 00:14:57,661 y no estaba hablando de Hollywood, 281 00:14:57,685 --> 00:15:01,409 de George Jefferson en "The Jeffersons" 282 00:15:01,433 --> 00:15:03,848 o mi quinta serie. 283 00:15:04,847 --> 00:15:10,498 Más bien habló de lo que más... 284 00:15:13,324 --> 00:15:14,525 EH: ¿Le impactó? 285 00:15:14,549 --> 00:15:16,487 NL: Bueno, sí, lo que más le impactó 286 00:15:16,511 --> 00:15:19,018 -- es que dudé en usar la palabra "cambiar" -- 287 00:15:19,430 --> 00:15:23,633 porque es difícil para mí imaginarme que, ya sabes, cambié la vida de alguien, 288 00:15:23,649 --> 00:15:25,654 pero esto es lo que dijo. 289 00:15:25,678 --> 00:15:31,767 Vio a George Jefferson escribir un cheque en "The Jeffersons" 290 00:15:31,791 --> 00:15:35,401 y dijo que nunca se imaginó que un hombre negro podría escribir un cheque. 291 00:15:36,788 --> 00:15:41,344 Y dice que aquello le impactó tanto 292 00:15:41,345 --> 00:15:43,450 que cambió su manera de ver la vida. 293 00:15:43,474 --> 00:15:46,948 Y cuando escucho cosas por el estilo, 294 00:15:46,972 --> 00:15:48,647 detalles pequeños... 295 00:15:48,671 --> 00:15:51,853 Porque sé que no hay nadie aquí hoy 296 00:15:51,877 --> 00:15:58,380 que no sea responsable de algún detalle que ayudó a otro, 297 00:15:58,404 --> 00:16:03,746 algo así como una sonrisa o un "Hola" inesperado 298 00:16:03,770 --> 00:16:06,134 por poco que esto parezca. 299 00:16:06,833 --> 00:16:10,957 Podría haber sido un encargado de vestuario del escenario 300 00:16:10,958 --> 00:16:12,814 que puso el talonario de cheques allí 301 00:16:12,838 --> 00:16:16,527 y que George no tuvo nada que hacer mientras hablaba, así que lo usó. 302 00:16:16,551 --> 00:16:17,827 No sé. 303 00:16:17,851 --> 00:16:19,001 Pero... 304 00:16:19,634 --> 00:16:22,761 EH: Así que a la larga lista que mencioné al principio, 305 00:16:22,762 --> 00:16:25,242 debería también añadir que inventó el hip-hop. 306 00:16:25,266 --> 00:16:26,367 (Risas) 307 00:16:26,391 --> 00:16:27,834 NL: Bueno... 308 00:16:28,755 --> 00:16:30,240 EH: Quiero hablar de... 309 00:16:30,250 --> 00:16:31,542 NL: Pues bien, hazlo. 310 00:16:31,588 --> 00:16:33,318 (Risas) 311 00:16:37,706 --> 00:16:40,468 EH: Su vida está repleta de éxitos 312 00:16:40,492 --> 00:16:42,867 pero también Ud. añadió sentido a esta vida. 313 00:16:42,868 --> 00:16:45,381 Y todos nosotros tratamos de hacer ambas cosas... 314 00:16:45,405 --> 00:16:46,999 No todos lo logran. 315 00:16:47,984 --> 00:16:51,755 Pero incluso los que logran ambas cosas, 316 00:16:51,779 --> 00:16:54,349 saben muy pocas veces cómo hacerlo a la vez. 317 00:16:54,884 --> 00:16:59,764 Se las arregló para impulsar la cultura a través de su arte 318 00:16:59,788 --> 00:17:03,646 y al mismo tiempo lograr el éxito comercial a escala. 319 00:17:03,670 --> 00:17:05,377 ¿Cómo hacer las dos cosas? 320 00:17:11,391 --> 00:17:17,207 NL: Esto es lo que pienso cuando oigo la lista de todo lo logrado. 321 00:17:19,304 --> 00:17:24,519 Este planeta es uno de los millones que nos dicen que hay 322 00:17:24,875 --> 00:17:30,693 en un universo donde hay miles de millones de ellos, 323 00:17:30,717 --> 00:17:34,325 con miles de millones de universos, y miles de millones de planetas, 324 00:17:35,940 --> 00:17:39,683 que por cierto, estamos tratando de salvar porque lo necesita. 325 00:17:41,549 --> 00:17:42,723 Pero... 326 00:17:43,699 --> 00:17:47,349 cualquiera de mis logros es... 327 00:17:47,770 --> 00:17:51,809 Mi hermana me preguntó una vez qué tenía que hacer al respecto 328 00:17:51,834 --> 00:17:54,793 de algo que estaba pasando en Newington, Connecticut. 329 00:17:54,799 --> 00:17:57,724 Y le dije: "Escribe al concejal, o alcalde o algo así". 330 00:17:57,748 --> 00:18:00,886 Y me respondió: "Bueno, yo no soy Norman Lear, soy Claire Lear". 331 00:18:01,819 --> 00:18:06,335 Y esa fue la primera vez que dije lo que voy a repetir aquí, 332 00:18:06,359 --> 00:18:09,021 y es: "Claire, a pesar de lo que piensas 333 00:18:09,022 --> 00:18:12,199 que solo yo podría lograr y a pesar de todo lo que he hecho, 334 00:18:12,223 --> 00:18:14,566 -- ya que ella nunca dejó Newington -- 335 00:18:14,590 --> 00:18:16,400 podrías tener un poco más de fe 336 00:18:16,424 --> 00:18:20,341 al tener en cuenta el tamaño del planeta 337 00:18:20,365 --> 00:18:24,059 cuando comparas lo que yo pude hacer con lo que tú también podrías lograr. 338 00:18:24,150 --> 00:18:25,380 Así que... 339 00:18:26,486 --> 00:18:30,074 Estoy convencido de que todos somos responsables 340 00:18:30,098 --> 00:18:33,319 de llegar a la misma cima que yo logré llegar. 341 00:18:34,749 --> 00:18:36,742 Y entiendo lo que estás diciendo... 342 00:18:36,743 --> 00:18:38,898 EH: Es una inflexión que se sale un poco... 343 00:18:38,922 --> 00:18:41,023 NL: Pero hay que realmente tener en cuenta 344 00:18:41,024 --> 00:18:44,858 el tamaño y el alcance de la obra del creador aquí. 345 00:18:44,882 --> 00:18:47,745 EH: Pero aquí en este planeta Ud. realmente tiene su peso. 346 00:18:47,746 --> 00:18:49,399 NL: Soy un tipo de mucho cuidado. 347 00:18:49,400 --> 00:18:50,502 (Risas) 348 00:18:50,526 --> 00:18:54,324 EH: Tengo una pregunta más para Ud. 349 00:18:54,348 --> 00:18:56,181 ¿Qué edad siente que tiene? 350 00:18:57,411 --> 00:19:01,823 NL: La misma que mi interlocutor. 351 00:19:02,154 --> 00:19:04,076 EH: Bueno, siento que tengo 93 años. 352 00:19:04,100 --> 00:19:06,180 (Aplausos) 353 00:19:10,684 --> 00:19:11,994 NL: ¿Ya está? 354 00:19:12,018 --> 00:19:13,902 EH: Bueno, siento que tengo 93, 355 00:19:13,926 --> 00:19:16,165 pero espero que algún día me sienta tan joven 356 00:19:16,166 --> 00:19:17,841 como la persona que está a mi lado. 357 00:19:17,961 --> 00:19:18,889 Damas y caballeros, 358 00:19:18,913 --> 00:19:20,337 el incomparable Norman Lear. 359 00:19:20,361 --> 00:19:22,545 (Aplausos) 360 00:19:26,049 --> 00:19:27,200 NL: Gracias. 361 00:19:27,224 --> 00:19:28,805 (Aplausos)