1 00:00:00,190 --> 00:00:01,720 Zarazne bolesti, zar ne? 2 00:00:01,720 --> 00:00:03,870 Zarazne bolesti su još uvjek glavni uzrok 3 00:00:03,870 --> 00:00:06,197 ljudskih patnji i smrti u svijetu. 4 00:00:06,197 --> 00:00:11,367 Godišnje milijuni ljudi umru od bolesti poput tuberkuloze, malarije, HIV – a, 5 00:00:11,367 --> 00:00:13,713 širom svijeta, čak i u SAD – u. 6 00:00:13,713 --> 00:00:17,319 Svake godine tisuće Amerikanaca umru od sezonske gripe. 7 00:00:17,319 --> 00:00:19,474 Naravno, mi ljudi smo inovativni, zar ne? 8 00:00:19,474 --> 00:00:22,799 Pronašli smo načine da se zaštitimo od tih bolesti. 9 00:00:22,799 --> 00:00:24,104 Imamo lijekove i cijepiva. 10 00:00:24,104 --> 00:00:27,489 Svjesni smo -- učimo iz iskustava 11 00:00:27,489 --> 00:00:29,416 i pronalazimo kreativna riješenja. 12 00:00:29,416 --> 00:00:32,481 Prije smo mislili da smo sami u tome, sada znamo da nismo. 13 00:00:32,481 --> 00:00:34,300 Nismo mi jedini liječnici. 14 00:00:34,300 --> 00:00:37,706 Sada znamo da mnoge životinje mogu čini isto. 15 00:00:37,706 --> 00:00:39,330 Najpoznatiji primjer su čimpanze. 16 00:00:39,330 --> 00:00:40,831 Ne toliko različite od nas, 17 00:00:40,831 --> 00:00:43,696 koriste biljke u liječenju crijevnih parazita. 18 00:00:43,696 --> 00:00:47,143 Posljednjih desetljeća smo spoznali da se i druge životinje mogu liječiti: 19 00:00:47,143 --> 00:00:50,522 slonovi, koze, dikobrazi, ovce su neki primjeri. 20 00:00:50,522 --> 00:00:54,161 Još zanimljivija su nedavna otkrića koja govore 21 00:00:54,161 --> 00:00:59,603 da insekti i druge male životinje, sa još manjim mozgovima koriste lijekove. 22 00:00:59,603 --> 00:01:02,132 Problem sa zaraznim bolestima, kao što znamo, 23 00:01:02,132 --> 00:01:04,081 je stalno evoluiranje patogena, 24 00:01:04,081 --> 00:01:06,317 i mnogi lijekovi koje smo razvili 25 00:01:06,317 --> 00:01:07,976 gube učinkovitost. 26 00:01:07,976 --> 00:01:12,209 Stoga, postoji velika potreba pronaći nove načine otkrivanja lijekova 27 00:01:12,209 --> 00:01:14,113 koje možemo koristiti protiv naših bolesti. 28 00:01:14,113 --> 00:01:16,667 Mislim da bi smo trebali pogledati ove životinje, 29 00:01:16,667 --> 00:01:19,801 i učiti od njih kako liječiti vlastite bolesti. 30 00:01:20,331 --> 00:01:24,631 Kao biolog pručavao sam leptire monarhe posljednjih 10 godina. 31 00:01:24,631 --> 00:01:27,999 Monarsi su posebice poznati po svojim spektakularnim migracijama 32 00:01:27,999 --> 00:01:31,109 iz SAD – a i Kanade u Meksiko svake godine, 33 00:01:31,109 --> 00:01:33,129 kada se milijuni njih okupe, 34 00:01:33,129 --> 00:01:35,660 ali to nije razlog zašto sam ih počeo proučavati. 35 00:01:35,660 --> 00:01:38,051 Monarhe proučavam jer se razboljevaju. 36 00:01:38,051 --> 00:01:40,513 Razbole se poput vas ili poput mene. 37 00:01:40,513 --> 00:01:43,200 Pomislio sam da ono što čine nam može reći puno o lijekovima 38 00:01:43,200 --> 00:01:45,412 koje možemo razviti za potrebe ljudi. 39 00:01:45,412 --> 00:01:47,847 Paraziti kojima se monarsi zaražavaju 40 00:01:47,847 --> 00:01:51,726 se zovu Ophryocystis elektroscirrha, težak naziv. 41 00:01:51,726 --> 00:01:53,492 One proizvode spore, 42 00:01:53,492 --> 00:01:55,884 milijune spora na vanjskoj strani leptira 43 00:01:55,884 --> 00:01:59,261 koje se vide kao sitne točkice između ljuskica leptira. 44 00:01:59,261 --> 00:02:01,619 Vrlo su štetne za leptira. 45 00:02:01,619 --> 00:02:03,267 Skraćuju im životni vijek, 46 00:02:03,267 --> 00:02:05,372 smanjuju mogućnost leta, 47 00:02:05,372 --> 00:02:07,879 mogu ih ubiti prije nego postanu odrasle jedinke. 48 00:02:07,879 --> 00:02:09,760 Vrlo štetan prazit. 49 00:02:09,760 --> 00:02:13,916 Kao dio posla, provodim dosta vremena u stakleniku uzgajajući biljke, 50 00:02:13,916 --> 00:02:17,469 razlog tomu je što su monarsi vrlo izbirljivi po pitanju hrane. 51 00:02:17,469 --> 00:02:19,464 Kao larve se hrane samo mlječikom. 52 00:02:19,464 --> 00:02:22,549 Srećom postoji nekoliko vrsta mlječika koje možemo koristiti, 53 00:02:22,549 --> 00:02:24,905 a sve te vrste imaju kardenolide u sebi. 54 00:02:24,905 --> 00:02:26,699 To su vrlo toksični spojevi. 55 00:02:26,699 --> 00:02:29,094 Toksični su mnogim životinjama, ali ne i monarsima. 56 00:02:29,094 --> 00:02:31,316 Zapravo, monarsi upijaju spojeve 57 00:02:31,316 --> 00:02:33,724 ugrađuju ih u tijelo, čineći sebe toksičnima 58 00:02:33,724 --> 00:02:36,003 za grabežljivce poput ptica. 59 00:02:36,003 --> 00:02:38,377 Ono što sljedeće čine je oglašavanje toksičnosti 60 00:02:38,377 --> 00:02:40,398 putem lijepih boja upozorenja 61 00:02:40,398 --> 00:02:42,476 narančaste, crne i bijele. 62 00:02:42,476 --> 00:02:46,348 U stakleniku sam kao dio posla uzgajao 63 00:02:46,348 --> 00:02:48,094 različite biljke, različite mlječike. 64 00:02:48,094 --> 00:02:50,848 Neke su otrovne, poput tropske mlječike, 65 00:02:50,848 --> 00:02:54,137 jer sadrži velike količine kardenolida. 66 00:02:54,137 --> 00:02:55,315 Druge pak nisu toksične. 67 00:02:55,315 --> 00:02:57,635 Potom sam hranio monarhe njima. 68 00:02:57,635 --> 00:03:00,258 Neki od monarha su bili zdravi, bez bolesti. 69 00:03:00,258 --> 00:03:02,033 Neki su bili bolesni, 70 00:03:02,033 --> 00:03:05,056 ono što sam pronašao jest da su neke od tih mlječika ljekovite, 71 00:03:05,056 --> 00:03:08,293 točnije umanjuju simptome bolesti u leptira, 72 00:03:08,293 --> 00:03:11,410 što rezultira duljim životom zaraženih leptira 73 00:03:11,410 --> 00:03:13,324 ako se hrane tim ljekovitim biljkama. 74 00:03:13,324 --> 00:03:16,035 Kada sam došao do otkrića dobio sam ideju, 75 00:03:16,035 --> 00:03:18,343 mnogi su rekli da je ideja luda, 76 00:03:18,343 --> 00:03:20,817 pomislio sam što ako monarsi koriste tu ljekovitost? 77 00:03:20,817 --> 00:03:23,876 Što ako mogu koristiti te biljke kao vlastiti oblik lijeka? 78 00:03:23,876 --> 00:03:26,478 Što ako se ponašaju kao vlastiti liječnici? 79 00:03:26,828 --> 00:03:28,854 Stoga smo tim i ja počeli s eksperimentima. 80 00:03:28,854 --> 00:03:30,655 U prvom tipu eksperimenta, 81 00:03:30,655 --> 00:03:32,825 gusjenicama smo dali izbor: 82 00:03:32,825 --> 00:03:35,566 ljekovite i neljekovite mlječike. 83 00:03:35,566 --> 00:03:39,186 Potom smo mjerili koliko su jeli pojedine vrste tokom života. 84 00:03:39,186 --> 00:03:42,200 Rezultat, kako često biva u znanosti, je dosadan: 85 00:03:42,200 --> 00:03:46,451 polovica hrane je ljekovita, polovica nije. 86 00:03:46,451 --> 00:03:49,721 Gusjenice nisu činile ništa po pitanju vlastitog zdravlja. 87 00:03:50,611 --> 00:03:52,686 Stoga smo se prebacili na odrasle leptire, 88 00:03:52,686 --> 00:03:54,577 i počeli postavljati pitanja 89 00:03:54,577 --> 00:03:57,735 može li majka davati lijek svojim potomcima? 90 00:03:57,735 --> 00:04:00,509 Može li majka poleći jaja na ljekovite mlječike 91 00:04:00,509 --> 00:04:03,708 I hoće li to potomke učiniti manje bolesnima? 92 00:04:03,708 --> 00:04:06,236 Te eksperimente smo provodili nekoliko godina, 93 00:04:06,236 --> 00:04:08,024 i uvijek dobili iste rezultate. 94 00:04:08,024 --> 00:04:10,186 Monarhe smo stavili u veliki kavez, 95 00:04:10,186 --> 00:04:13,669 sa ljekovitom biljkom na jednoj i neljekovitom biljkom na drugoj strani, 96 00:04:13,669 --> 00:04:18,245 potom smo mjerili broj položenih jaja na svakoj skupini biljaka. 97 00:04:18,245 --> 00:04:21,354 Ono što smo otkrili u toj situaciji je uvijek isto. 98 00:04:21,354 --> 00:04:24,947 A to je da monarsi iznimno preferiraju ljekovite mlječike. 99 00:04:24,947 --> 00:04:27,048 drugim riječima, ono što ženke čine 100 00:04:27,048 --> 00:04:30,392 jest da polažu 68 posto jaja na ljekovite mlječike. 101 00:04:30,392 --> 00:04:34,612 Zanimljivo je da zapravo prenose i parazite 102 00:04:34,612 --> 00:04:36,077 kada polažu jaja. 103 00:04:36,077 --> 00:04:37,512 To ne mogu spriječiti. 104 00:04:37,512 --> 00:04:39,443 Također ne mogu same sebe liječiti. 105 00:04:39,443 --> 00:04:41,680 Ono što nam ti eksperimenti govore 106 00:04:41,680 --> 00:04:46,509 jest da te ženke monarha mogu polagati jaja na ljekovite mlječike 107 00:04:46,509 --> 00:04:49,148 što će učiniti potomke manje bolesnima. 108 00:04:51,058 --> 00:04:53,581 Mislim da je ovo vrlo važno otkriće, 109 00:04:53,581 --> 00:04:56,415 ne samo zato što nam kaže nešto fantastično o prirodi, 110 00:04:56,415 --> 00:05:00,101 već zato što nam govori nešto više kako tražiti lijekove. 111 00:05:00,101 --> 00:05:02,101 Ove životinje su vrlo male 112 00:05:02,101 --> 00:05:04,200 i o njima mislimo da su vrlo jednostavne. 113 00:05:04,200 --> 00:05:05,757 Iako imaju male mozgove, 114 00:05:05,757 --> 00:05:08,181 mogu se liječiti na vrlo složen način. 115 00:05:08,811 --> 00:05:11,389 Čak i danas, većina naših lijekova 116 00:05:11,389 --> 00:05:14,148 se dobiva iz prirodnih spojeva, uključujući i one biljne, 117 00:05:14,148 --> 00:05:15,760 i u urođenim kulturama, 118 00:05:15,760 --> 00:05:18,595 tradicionalni liječnici često promatraju životinje tražeći nove lijekove. 119 00:05:18,595 --> 00:05:22,002 Tako su nam slonovi rekli kako smiriti mučninu, 120 00:05:22,002 --> 00:05:25,291 dikobrazi su nam rekli kako liječiti krvavu dijareju. 121 00:05:25,291 --> 00:05:27,946 Što smatram bitnim jest pomaknuti se dalje od 122 00:05:27,946 --> 00:05:31,754 tih sisavaca sa velikim mozgom, i dati više zasluga 123 00:05:31,754 --> 00:05:34,656 ovim jednostavnijim životinjama, ovim kukcima o kojima razmišljamo 124 00:05:34,656 --> 00:05:37,905 kao vrlo jednostavnim, sa iznimno malim mozgovima. 125 00:05:37,905 --> 00:05:41,876 Otkriće da ove životinje također mogu koristiti lijekove 126 00:05:41,876 --> 00:05:44,355 otvara potpuno nove vidike, 127 00:05:44,355 --> 00:05:49,069 i smatram da će jednom se ljudske bolesti liječiti 128 00:05:49,069 --> 00:05:52,178 lijekovima koji su prvi puta otkrili leptiri, 129 00:05:52,178 --> 00:05:56,153 i smatram da je to nevjerovatna prilika vrijedna istraživanja. 130 00:05:56,153 --> 00:05:58,316 Hvala vam puno. 131 00:05:58,316 --> 00:06:02,821 (Pljesak)