1 00:00:04,831 --> 00:00:08,237 George i Charlotte Blomsky, 2 00:00:08,237 --> 00:00:11,609 bračni par iz Bronxa u NY-u, 3 00:00:11,609 --> 00:00:12,854 izumili su nešto. 4 00:00:12,854 --> 00:00:16,833 Godine 1965. patentirali su nešto što su nazvali 5 00:00:16,833 --> 00:00:22,508 "naprava za pomoć ženama pri porodu". 6 00:00:22,508 --> 00:00:26,438 Ta se naprava sastojala od velikog okruglog stola 7 00:00:26,438 --> 00:00:28,191 i nešto aparata. 8 00:00:28,191 --> 00:00:31,400 Kada je žena spremna za porod, 9 00:00:31,400 --> 00:00:32,801 legne na leđa, 10 00:00:32,801 --> 00:00:35,232 svežu je za stol 11 00:00:35,232 --> 00:00:38,311 koji se vrti velikom brzinom. 12 00:00:38,311 --> 00:00:41,736 Dijete izleti 13 00:00:41,736 --> 00:00:48,767 zahvaljujući centrifugalnoj sili. 14 00:00:49,717 --> 00:00:54,246 Ako pozorno promotrite njihov patent, 15 00:00:54,246 --> 00:00:58,115 pogotovo ako imate bilo kakvog znanja o inženjeringu ili talenta u inženjeringu, 16 00:00:58,115 --> 00:00:59,574 mogli biste primijetiti 17 00:00:59,574 --> 00:01:06,261 jedan ili dva pitanja po kojima taj dizajn i nije baš primjeren. (Smijeh) 18 00:01:06,261 --> 00:01:09,030 Dr. Ivan Schwab iz Kalifornije 19 00:01:09,030 --> 00:01:10,984 jedan je od ključnih ljudi 20 00:01:10,984 --> 00:01:12,570 koji su pomogli riješiti pitanje: 21 00:01:12,570 --> 00:01:18,281 "Zašto djetlića ne boli glava?" 22 00:01:18,281 --> 00:01:19,498 A odgovor glasi: 23 00:01:19,498 --> 00:01:21,722 mozak im je 24 00:01:21,722 --> 00:01:23,493 smješten unutar lubanje 25 00:01:23,493 --> 00:01:25,993 na način drugačiji od onoga 26 00:01:25,993 --> 00:01:28,497 na koji je smješten naš mozak - 27 00:01:28,497 --> 00:01:32,456 ljudski mozak. 28 00:01:32,456 --> 00:01:34,839 Djetlići inače 29 00:01:34,839 --> 00:01:37,027 kljucaju, udaraju glavom 30 00:01:37,027 --> 00:01:42,318 o drvo po tisuće puta dnevno svaki dan. Svaki dan! 31 00:01:42,318 --> 00:01:44,231 I koliko svi mi znamo, 32 00:01:44,231 --> 00:01:45,437 to im nimalo ne smeta. 33 00:01:45,437 --> 00:01:47,703 Kako to? 34 00:01:47,703 --> 00:01:50,629 Njihov se mozak ne mućka poput našega, 35 00:01:50,629 --> 00:01:53,341 već je čvrsto naguran, 36 00:01:53,341 --> 00:01:56,197 barem za udarce sprijeda. 37 00:01:56,197 --> 00:01:58,140 Nije se puno ljudi bavilo 38 00:01:58,140 --> 00:02:01,224 tim istraživanjem sve do zadnjih nekoliko godina 39 00:02:01,224 --> 00:02:03,839 kada je, pogotovo u ovoj zemlji, 40 00:02:03,839 --> 00:02:05,227 ljude zainteresiralo 41 00:02:05,227 --> 00:02:07,422 što se događa mozgovima igrača američkog nogometa 42 00:02:07,422 --> 00:02:10,150 koji se neprestanu sudaraju glavama. 43 00:02:10,150 --> 00:02:15,218 Djetlić se možda može poistovjetiti s tim. 44 00:02:15,218 --> 00:02:17,311 Objavljen je članak 45 00:02:17,311 --> 00:02:19,056 u medicinskom časopisu "The Lancet" 46 00:02:19,056 --> 00:02:20,486 prije nekoliko godina u Engleskoj: 47 00:02:20,486 --> 00:02:27,903 "Čovjek koji je pet godina bockao svoj prst i užasno smrdio." 48 00:02:27,903 --> 00:02:29,711 Dr. Caroline Mills i njezin tim 49 00:02:29,711 --> 00:02:33,810 primili su tog pacijenta i nisu bili sigurni što učiniti s njim. 50 00:02:33,810 --> 00:02:35,670 Taj si je čovjek porezao prst, 51 00:02:35,670 --> 00:02:39,143 bavio se obradom pilića, 52 00:02:39,143 --> 00:02:41,579 a zatim je počeo užasno smrdjeti. 53 00:02:41,579 --> 00:02:42,798 Toliko užasno da 54 00:02:42,798 --> 00:02:44,115 doktori i sestre 55 00:02:44,115 --> 00:02:46,874 nisu mogli biti u istoj sobi s njim. 56 00:02:46,874 --> 00:02:48,675 Bilo je nepodnošljivo. 57 00:02:48,675 --> 00:02:50,174 Isprobali su svaki lijek 58 00:02:50,174 --> 00:02:51,992 i svaku terapiju koje su se dosjetili. 59 00:02:51,992 --> 00:02:54,223 Nakon godinu dana i dalje je užasno smrdio. 60 00:02:54,223 --> 00:02:56,032 Nakon dvije godine također. 61 00:02:56,032 --> 00:02:59,262 Nakon tri godine, četiri godine i dalje je užasno smrdio. 62 00:02:59,262 --> 00:03:02,299 Nakon pet godina smrad se povukao sam od sebe. 63 00:03:02,299 --> 00:03:05,998 Pravi misterij. 64 00:03:05,998 --> 00:03:08,347 Na Novom Zelandu dr. Lianne Parkin 65 00:03:08,347 --> 00:03:13,909 i njezin tim testirali su staru gradsku tradiciju. 66 00:03:13,909 --> 00:03:16,636 Žive u gradu velikih brda, 67 00:03:16,636 --> 00:03:18,255 brda u rangu San Franciska. 68 00:03:18,255 --> 00:03:20,372 Zimi je ondje jako hladno 69 00:03:20,372 --> 00:03:21,556 i jako sklisko. 70 00:03:21,556 --> 00:03:23,150 Nastane mnogo ozljeda. 71 00:03:23,150 --> 00:03:25,415 Tradiciju su ispitali 72 00:03:25,415 --> 00:03:27,047 ispitujući ljude 73 00:03:27,047 --> 00:03:29,446 koji su ujutro išli na posao 74 00:03:29,446 --> 00:03:31,389 da zastanu i isprobaju nešto, 75 00:03:31,389 --> 00:03:33,392 da isprobaju jedan od dvaju zahtjeva. 76 00:03:33,392 --> 00:03:36,145 Tradicija glasi: zimi 77 00:03:36,145 --> 00:03:40,861 u tom gradu čarape se nose NA čizmama. 78 00:03:40,861 --> 00:03:44,260 Eksperimentom su otkrili 79 00:03:44,260 --> 00:03:46,429 i prilično živopisno uočili 80 00:03:46,429 --> 00:03:47,844 da je tradicija istinita. 81 00:03:47,844 --> 00:03:51,163 Ako čarape nosite NA čizmama, a ne U čizmama, 82 00:03:51,163 --> 00:03:56,516 vjerojatnije je da ćete preživjeti, a ne se poskliznuti i pasti. 83 00:03:56,516 --> 00:04:01,894 Nadam se da se slažete sa mnom da sve ove stvari 84 00:04:01,894 --> 00:04:04,109 koja sam vam upravo opisao 85 00:04:04,109 --> 00:04:10,289 zaslužuju neku nagradu. (Smijeh) 86 00:04:10,289 --> 00:04:11,924 A to su i dobile! 87 00:04:11,924 --> 00:04:15,199 Svaka je od njih dobila nagradu Ig Nobel. 88 00:04:15,199 --> 00:04:19,191 Godine 1991. ja i još neki ljudi 89 00:04:19,191 --> 00:04:22,094 osnovali smo svečanost povodom dodjele nagrade Ig Nobel. 90 00:04:22,094 --> 00:04:25,026 Svake godine dodjeljujemo deset nagrada, 91 00:04:25,026 --> 00:04:32,009 a nagrade se dodjeljuju samo po jednom kriteriju. Jednostavno - 92 00:04:32,009 --> 00:04:37,993 to mora biti nešto što ljude najprije tjera na smijeh, a potom na razmišljanje. 93 00:04:37,993 --> 00:04:41,837 Tjera ih na smijeh pa na razmišljanje. 94 00:04:41,837 --> 00:04:43,845 Što god to bilo, u tome mora biti nešto 95 00:04:43,845 --> 00:04:46,582 što kod ljudi na prvi pogled 96 00:04:46,582 --> 00:04:49,893 izaziva samo jednu reakciju - smijeh. 97 00:04:49,893 --> 00:04:51,816 A onda tjedan dana kasnije 98 00:04:51,816 --> 00:04:53,507 još im se uvijek mota po glavama 99 00:04:53,507 --> 00:04:56,267 i sve što žele učiniti jest podijeliti to s prijateljima. 100 00:04:56,267 --> 00:04:58,465 Takvu kvalitetu tražimo. 101 00:04:58,465 --> 00:05:01,250 Svake godine dobijemo 102 00:05:01,250 --> 00:05:05,692 oko 9.000 novih nominacija za nagradu Ig Nobel. 103 00:05:05,692 --> 00:05:08,521 Redovno između 10% 104 00:05:08,521 --> 00:05:11,004 i 20% svih nominacija 105 00:05:11,004 --> 00:05:14,914 nailazimo na ljude koji su sami sebe nominirali. 106 00:05:14,914 --> 00:05:18,881 Takve nominacije gotovo nikad ne osvoje nagradu. 107 00:05:18,881 --> 00:05:23,200 Brojčano je jako teško osvojiti nagradu ukoliko to želite. 108 00:05:23,200 --> 00:05:25,045 Čak i ako ne želite, 109 00:05:25,045 --> 00:05:27,761 brojčano je jako teško. 110 00:05:27,761 --> 00:05:31,411 Morate znati da kad mi izaberemo nekoga 111 00:05:31,411 --> 00:05:32,683 za nagradu Ig Nobel, 112 00:05:32,683 --> 00:05:36,259 s tom osobom stupimo u kontakt bez puno buke. 113 00:05:36,259 --> 00:05:38,820 Damo im priliku da odbiju 114 00:05:38,820 --> 00:05:42,202 tu veliku čast ukoliko to žele. 115 00:05:42,202 --> 00:05:45,526 Na našu sreću, gotovo svatko kome ponudimo nagradu 116 00:05:45,526 --> 00:05:49,035 odluči je prihvatiti. 117 00:05:49,035 --> 00:05:51,976 Što dobivate ako osvojite ovu nagradu? 118 00:05:51,976 --> 00:05:53,553 Pa dosta toga. 119 00:05:53,553 --> 00:05:57,083 Dobijete nagradu Ig Nobel. 120 00:05:57,083 --> 00:05:59,414 Dizajn je svake godine drugačiji. 121 00:05:59,414 --> 00:06:04,220 Nagrade su uvijek rađene ručno od iznimno jeftinih materijala. 122 00:06:04,220 --> 00:06:05,881 Ovo je slika 123 00:06:05,881 --> 00:06:09,910 nagrade koju smo dali prošle godine, 2013. 124 00:06:09,910 --> 00:06:11,946 Mnoge svjetske dodjele nagrada 125 00:06:11,946 --> 00:06:16,644 dobitnicima daju i nešto novca. 126 00:06:16,644 --> 00:06:17,707 Mi nemamo novca, 127 00:06:17,707 --> 00:06:19,218 pa im ga ne možemo ni dati. 128 00:06:19,218 --> 00:06:22,094 Štoviše, dobitnici moraju o vlastitom trošku 129 00:06:22,094 --> 00:06:24,898 doći na dodjelu nagrada, 130 00:06:24,898 --> 00:06:26,761 što većina njih i učini. 131 00:06:26,761 --> 00:06:29,754 Prošle smo godine ipak uspjeli smoći nešto novca. 132 00:06:29,754 --> 00:06:34,265 Prošle godine svaki od deset dobitnika 133 00:06:34,265 --> 00:06:40,043 od nas je dobio 10 trilijuna dolara. 134 00:06:40,043 --> 00:06:45,476 Novčanicu zimbabveanskog dolara u vrijednosti od 10 trilijuna dolara. 135 00:06:45,476 --> 00:06:48,300 Možda se sjećate zgode koju je Zimbabve prošao 136 00:06:48,300 --> 00:06:50,895 za vrijeme trajanja inflacije. 137 00:06:50,895 --> 00:06:52,515 Tiskali su novčanice 138 00:06:52,515 --> 00:06:56,371 u vrijednosti do 100 trilijuna dolara. 139 00:06:56,371 --> 00:06:59,156 Čovjek zaslužan za to, voditelj njihove nacionalne banke, 140 00:06:59,156 --> 00:07:01,929 osvojio je nagradu Ig Nobel za matematiku. 141 00:07:01,929 --> 00:07:03,681 Također osvojite i pozivnicu 142 00:07:03,681 --> 00:07:05,184 za svečanost 143 00:07:05,184 --> 00:07:06,926 koja se održava na Harvardu. 144 00:07:06,926 --> 00:07:08,061 Kad ondje stignete, 145 00:07:08,061 --> 00:07:10,778 uđete u jednu od najvećih im soba za sastanke i učionicu 146 00:07:10,778 --> 00:07:12,063 u koju stane 1.100 ljudi. 147 00:07:12,063 --> 00:07:13,189 Prostorija bude krcata, 148 00:07:13,189 --> 00:07:14,020 a na pozornici 149 00:07:14,020 --> 00:07:15,814 čeka da vam pruži ruku, 150 00:07:15,814 --> 00:07:18,086 čeka da vam uruči nagradu Ig Nobel 151 00:07:18,086 --> 00:07:20,735 gomila dobitnika Nobelove nagrade. 152 00:07:20,735 --> 00:07:22,034 To je vrhunac svečanosti. 153 00:07:22,034 --> 00:07:24,184 Dobitnike se drži u tajnosti do tog trenutka, 154 00:07:24,184 --> 00:07:26,611 čak ni Nobelovi laureati koji će im pružiti ruku 155 00:07:26,611 --> 00:07:29,854 ne znaju o kome se radi sve dok se dobitnike ne prozove. 156 00:07:29,854 --> 00:07:32,974 Ispričat ću vam o samo nekolicini 157 00:07:32,974 --> 00:07:36,028 drugih nagrada koje smo dali na području medicine. 158 00:07:36,028 --> 00:07:38,284 Imajte na umu da smo dali 230 nagrada. 159 00:07:38,284 --> 00:07:40,578 Puno je tih ljudi koji hodaju među vama. 160 00:07:40,578 --> 00:07:42,698 Možda i vi imate jednu nagradu. 161 00:07:42,698 --> 00:07:44,842 Studiju objavljenu prije tridesetak godina 162 00:07:44,842 --> 00:07:47,352 pod imenom "Ozljede uzrokovane padajućim kokosima" 163 00:07:47,352 --> 00:07:49,307 napisao je dr. Peter Barss 164 00:07:49,307 --> 00:07:51,518 koji je Kanađanin. 165 00:07:51,518 --> 00:07:53,704 Dr. Barss došao je na dodjelu nagrada 166 00:07:53,704 --> 00:07:55,571 i objasnio da je kao mladi doktor 167 00:07:55,571 --> 00:07:57,052 htio vidjeti svijeta, 168 00:07:57,052 --> 00:07:59,341 pa je otputovao u Papuu Novu Gvineju. 169 00:07:59,341 --> 00:08:01,680 Stigavši tamo, radio je u bolnici i zanimalo ga je 170 00:08:01,680 --> 00:08:07,195 zbog čega to ljudi završavaju u bolnici. 171 00:08:07,195 --> 00:08:08,493 Prošao je spise i otkrio 172 00:08:08,493 --> 00:08:11,283 da je iznenađujuće velik broj ljudi 173 00:08:11,283 --> 00:08:12,449 u toj bolnici zaprimljen 174 00:08:12,449 --> 00:08:15,996 zbog ozljeda uzrokovanih padajućim kokosima. 175 00:08:15,996 --> 00:08:17,782 Uobičajena stvar koja se događa jest 176 00:08:17,782 --> 00:08:21,581 da ljudi dolaze iz brdovitih krajeva, u kojima nema toliko palmi kokosa, 177 00:08:21,581 --> 00:08:23,829 kako bi posjetili rodbinu na obali, 178 00:08:23,829 --> 00:08:25,289 gdje ih ima puno 179 00:08:25,289 --> 00:08:26,679 i misle da je kokosova palma 180 00:08:26,679 --> 00:08:29,348 prikladno mjesto ispod kojega se može stati ili leći. 181 00:08:29,348 --> 00:08:31,955 Kokosova palma visoka je oko 27 metara, 182 00:08:31,955 --> 00:08:34,178 a s nje vise kokosi težine oko jednog kilograma 183 00:08:34,178 --> 00:08:38,230 koji mogu pasti u bilo kojem trenutku. 184 00:08:38,230 --> 00:08:40,023 Tim doktora iz Europe 185 00:08:40,023 --> 00:08:43,532 objavio je niz članaka o kolonoskopiji. 186 00:08:43,532 --> 00:08:45,562 Svi ste upoznati s njima, 187 00:08:45,562 --> 00:08:46,854 na ovaj ili onaj način. 188 00:08:46,854 --> 00:08:48,169 U nekim slučajevima 189 00:08:48,169 --> 00:08:51,674 i na ovaj i na onaj način. 190 00:08:51,674 --> 00:08:55,023 Tim doktora u svojim je člancima 191 00:08:55,023 --> 00:08:59,191 objasnio kolegama koji obavljaju kolonoskopije 192 00:08:59,191 --> 00:09:01,162 kako minimalizirati mogućnost 193 00:09:01,162 --> 00:09:03,823 da vam za vrijeme obavljanja kolonoskopije, 194 00:09:03,823 --> 00:09:07,413 pacijent eksplodira. (Smijeh) 195 00:09:07,413 --> 00:09:09,373 Dr. Emmanuel Ben-Soussan, 196 00:09:09,373 --> 00:09:10,547 jedan od autora, 197 00:09:10,547 --> 00:09:13,706 na dodjelu nagrada doletio je iz Pariza 198 00:09:13,706 --> 00:09:15,597 gdje je objašnjavao povijest toga 199 00:09:15,597 --> 00:09:16,773 koja glasi: 50-ih godina 200 00:09:16,773 --> 00:09:22,101 kada su kolonoskopije po prvi put postajale uobičajena tehnika, 201 00:09:22,101 --> 00:09:24,740 ljudi su pokušavali odgonetnuti kako da je dobro obave. 202 00:09:24,740 --> 00:09:27,500 U početku su nailazili na poteškoće. 203 00:09:27,500 --> 00:09:31,471 Osnovni problem, a siguran sam da ste upoznati s njim, 204 00:09:31,471 --> 00:09:36,800 jest taj što gledate u dugačak, uzak, mračan prostor, 205 00:09:36,800 --> 00:09:40,355 pa da dobijete veći prostor 206 00:09:40,355 --> 00:09:42,486 dodate malo plina da ga napuhnete 207 00:09:42,486 --> 00:09:44,400 da imate prostora za razgledavanje. 208 00:09:44,400 --> 00:09:47,127 Metan se dodaje 209 00:09:47,127 --> 00:09:48,635 plinu koji je već unutra. 210 00:09:48,635 --> 00:09:51,635 Isprva su uobičavali koristiti kisik, 211 00:09:51,635 --> 00:09:54,084 pa su ga dodavali metanu. 212 00:09:54,084 --> 00:09:55,799 Htjeli su moći vidjeti. 213 00:09:55,799 --> 00:09:57,047 Trebalo im je svjetlo, 214 00:09:57,047 --> 00:09:58,452 pa su stavili izvor svjetla 215 00:09:58,452 --> 00:10:00,228 koji je 50-ih bio jako vruć. 216 00:10:00,228 --> 00:10:03,546 Dakle, imate zapaljivi plin metan, 217 00:10:03,546 --> 00:10:06,338 kisik i toplinu. 218 00:10:06,338 --> 00:10:11,476 Brzo su prestali koristiti kisik. (Smijeh) 219 00:10:11,476 --> 00:10:13,997 Sada pacijenti rijetko eksplodiraju, 220 00:10:13,997 --> 00:10:19,736 ali zna se dogoditi. 221 00:10:19,736 --> 00:10:23,311 Zadnja stvar o kojoj vam želim ispričati jest nagrada 222 00:10:23,311 --> 00:10:25,742 koju smo dali dr. Eleni Bodnar. 223 00:10:25,742 --> 00:10:29,867 Ona je izumila grudnjak 224 00:10:29,867 --> 00:10:31,425 koji se u slučaju nužde 225 00:10:31,425 --> 00:10:32,618 može brzo rastaviti 226 00:10:32,618 --> 00:10:36,137 na par zaštitnih maski za lice. 227 00:10:36,137 --> 00:10:37,904 Jedna za spašavanje vlastitog života, 228 00:10:37,904 --> 00:10:43,228 a jedna za spašavanje života nekog sretnog slučajnog promatrača. (Smijeh) 229 00:10:43,228 --> 00:10:46,255 Pitate se zašto bi to netko učinio? 230 00:10:46,255 --> 00:10:48,387 Dr. Bodnar na dodjeli nagrada 231 00:10:48,387 --> 00:10:51,348 objasnila je da je odrasla u Ukrajini. 232 00:10:51,348 --> 00:10:53,064 Sudjelovala je u liječenju žrtava 233 00:10:53,064 --> 00:10:55,108 černobilske nesreće. 234 00:10:55,108 --> 00:10:57,692 Kasnije su otkrili 235 00:10:57,692 --> 00:10:59,617 da je dosta najgorih medicinskih problema 236 00:10:59,617 --> 00:11:01,739 uzrokovano česticama koje su ljudi udisali. 237 00:11:01,739 --> 00:11:03,667 Poslije toga uvijek je pitala 238 00:11:03,667 --> 00:11:05,294 postoji li neka jednostavna maska 239 00:11:05,294 --> 00:11:09,990 koja bi svugdje bila dostupna u slučaju neočekivanoga. 240 00:11:09,990 --> 00:11:11,603 Kasnije se preselila u Ameriku. 241 00:11:11,603 --> 00:11:12,447 Rodila. 242 00:11:12,447 --> 00:11:14,203 Jednog dana na podu je ugledala 243 00:11:14,203 --> 00:11:17,274 svog sina kako podiže njezin grudnjak s poda 244 00:11:17,274 --> 00:11:19,133 i stavlja ga na lice. 245 00:11:19,133 --> 00:11:20,814 Odatle joj ideja. 246 00:11:20,814 --> 00:11:22,817 Na dodjelu je došla 247 00:11:22,817 --> 00:11:25,157 S prvim prototipom grudnjaka 248 00:11:25,157 --> 00:11:29,511 i demonstrirala njegovu upotrebu. 249 00:11:29,511 --> 00:11:53,275 (Smijeh) (Pljesak) 250 00:11:58,265 --> 00:12:06,694 ["Paul Krugman, Nobelov laureat (2008) iz ekonomije"] 251 00:12:28,574 --> 00:12:35,583 ["Wolfgang Ketterle, Nobelov laureat (2001) iz fizike"] 252 00:12:43,663 --> 00:12:47,283 I sam imam grudnjak za hitne slučajeve. (Smijeh) 253 00:12:47,283 --> 00:12:49,621 To mi je omiljeni grudnjak, 254 00:12:49,621 --> 00:12:52,273 ali rado ću ga podijeliti s bilo kim od vas 255 00:12:52,273 --> 00:12:54,122 ukaže li se potreba. 256 00:12:54,122 --> 00:12:55,078 Hvala vam. 257 00:12:55,078 --> 00:13:00,075 (Pljesak)