0:00:03.123,0:00:06.585 Azt mondják: ahhoz,[br]hogy valaki költő legyen, 0:00:06.855,0:00:10.587 egyszer meg kell járnia a poklot. 0:00:12.082,0:00:19.783 Amikor először léptem be a börtön ajtaján,[br]nem lepett meg sem a lakatok zaja, 0:00:20.133,0:00:24.318 sem a záródó ajtók, sem a rácsok; 0:00:24.318,0:00:27.646 semmi sem a dolgok közül,[br]amelyeket már magam elé képzeltem. 0:00:28.291,0:00:32.889 Talán azért sem, mert a börtön[br]egy viszonylag nyílt téren helyezkedik el. 0:00:33.584,0:00:35.459 Látszik az ég. 0:00:35.494,0:00:39.337 Sirályok repülnek arra;[br]az ember azt gondolná, közel a tenger, 0:00:39.337,0:00:41.855 hogy ott van a part mellett. 0:00:42.130,0:00:48.335 Valójában azonban a sirályok[br]a közeli szeméttelepre tartanak élelemért. 0:00:49.250,0:00:55.191 Mentem tovább, és hirtelen megláttam[br]a folyosókon áthaladó rabokat. 0:00:55.886,0:00:59.446 Olyan volt, mintha hátraléptem[br]volna egyet, és belegondoltam, 0:01:00.101,0:01:03.235 hogy akár magam is lehetnék egy közülük, 0:01:03.720,0:01:09.772 ha más lett volna a történetem, [br]a környezetem, a sorsom. 0:01:10.427,0:01:16.039 Mert senki, senki nem választhatja meg,[br]hova születik. 0:01:17.786,0:01:22.463 2009-ben meghívtak,[br]hogy vegyek részt egy projektben, 0:01:22.698,0:01:27.500 melyet a San Martín Nemzeti Egyetem[br]indított a börtön 48-as egységében, 0:01:28.025,0:01:30.635 és vezessek ott íróműhelyet. 0:01:31.120,0:01:32.705 A büntetés-végrehajtási szolgálat 0:01:32.705,0:01:37.951 rendelkezésünkre bocsátott egy területet[br]a börtön végében, 0:01:37.951,0:01:42.660 ahol felhúzták[br]az egyetemi központ épületét. 0:01:44.272,0:01:46.625 Amikor először ültem le az elítéltekkel, 0:01:46.625,0:01:50.105 megkérdeztem őket, miért kérték,[br]hogy legyen íróműhelyük, 0:01:50.470,0:01:53.611 mire azt felelték, hogy papírra[br]szerették volna vetni mindazt, 0:01:53.821,0:01:57.656 amit nem mondhattak ki,[br]és nem tehettek meg. 0:01:59.052,0:02:03.269 Ekkor döntöttem el, hogy beviszem[br]a költészetet a börtönbe. 0:02:05.274,0:02:09.254 Javasoltam,[br]hogy próbálkozzunk a költészettel, 0:02:09.254,0:02:11.295 és megkérdeztem, tudják-e, mi a költészet. 0:02:11.295,0:02:16.337 Senkinek nem volt még ötlete sem,[br]hogy mi is a költészet valójában. 0:02:18.662,0:02:20.661 Felhívták a figyelmemet, hogy a műhelybe 0:02:20.661,0:02:24.389 nemcsak egyetemi végzettséggel[br]rendelkező elítéltek jelentkezhettek, 0:02:24.389,0:02:27.686 hanem a többiek is. 0:02:28.491,0:02:32.113 Megjegyeztem, hogy a műhelymunka[br]megkezdéséhez 0:02:32.148,0:02:35.600 szükségem van egy olyan eszközre, [br]amely mindnyájunk számára elérhető. 0:02:35.635,0:02:38.014 Ez az eszköz a nyelv volt. 0:02:38.821,0:02:43.677 Ott volt tehát a nyelv és az íróműhely,[br]nekikezdhettünk a verselésnek. 0:02:45.167,0:02:50.799 Nem számoltam azonban azzal,[br]hogy a börtönben sincs egyenlőség: 0:02:50.834,0:02:55.454 sok elítélt még az általános iskolát[br]sem fejezte be. 0:02:55.880,0:03:00.951 Sokan nem tudtak folyóírással írni,[br]csak nyomtatott betűkkel, 0:03:03.310,0:03:06.882 és még úgy is csak akadozva. 0:03:06.887,0:03:10.611 Így hát elkezdtünk rövid verseket keresni; 0:03:10.611,0:03:14.336 nagyon rövideket, de annál velősebbeket. 0:03:14.371,0:03:18.622 Olvasni kezdtünk: először egy szerzőtől,[br]majd egy másiktól, 0:03:18.622,0:03:23.812 és e rövid verseket olvasva[br]egyre inkább ráébredtek, 0:03:23.847,0:03:26.519 hogy a költői nyelv 0:03:26.554,0:03:30.004 szakít a hagyományos logikával,[br]és új rendszert épít fel. 0:03:30.039,0:03:33.768 A nyelvi logikával való szakítás[br]szakítás azon rendszer logikájával is, 0:03:33.803,0:03:37.533 amelyhez ők hozzá vannak szokva. 0:03:38.408,0:03:43.143 Így fejlődött ki egy új rendszer,[br]s néhány új szabály, 0:03:43.178,0:03:49.080 melyek segítségével hamar,[br]igazán hamar rájöttek, 0:03:49.113,0:03:55.001 hogy a költői nyelvvel[br]azt mondhatják el, amit csak akarnak. 0:03:59.382,0:04:01.846 Azt mondják: ahhoz, [br]hogy valaki költő legyen, 0:04:01.846,0:04:04.311 egyszer meg kell járnia a poklot. 0:04:05.415,0:04:09.884 És számukra pokolból nincs hiány –[br]abból van bőven. 0:04:10.259,0:04:14.199 Egyszer az egyikük azt mondta:[br]"A börtönben sosem alszol. 0:04:14.234,0:04:19.100 A börtönben nem lehet aludni.[br]Sosem hunyhatod le a szemedet." 0:04:20.351,0:04:25.147 És akkor azt tettem, amit most. 0:04:25.182,0:04:31.429 Egy pillanatnyi csönd után ezt mondtam:[br]"Fiúk, ez a költészet. Ez. 0:04:32.338,0:04:37.339 A börtönélet itt van előttetek –[br]egy karnyújtásnyira. 0:04:37.339,0:04:39.639 Mindez, amit mondtok,[br]hogy nem alszotok soha, 0:04:39.689,0:04:46.218 Ez maga a félelem. Ezt még[br]nem írta meg senki. Ez mind költészet." 0:04:47.271,0:04:51.506 Így kezdtük magunkévá tenni ezt a poklot. 0:04:51.541,0:04:55.034 Egyenesen fejest ugrottunk[br]a pokol hetedik bugyrába. 0:04:55.069,0:04:59.012 És a pokol hetedik bugyrában,[br]mely a miénk lett és megszerettük, 0:04:59.047,0:05:03.488 megtanulták, hogy a falak[br]lehetnek láthatatlanok, 0:05:03.644,0:05:07.771 hogy az ablakok is tudnak sikoltani,[br]és hogy megbújhatnak az árnyékban. 0:05:11.547,0:05:14.976 A műhelyben végzett első évfolyammal 0:05:15.674,0:05:17.972 egy kis év végi összejövetelt rendeztünk, 0:05:18.007,0:05:21.322 mint mikor valaki egy számára fontos[br]projekt végéhez ér, 0:05:21.357,0:05:23.901 és azt meg akarja ünnepelni. 0:05:24.301,0:05:28.809 Meghívtuk a családtagjaikat,[br]a barátaikat, az egyetem vezetőségét. 0:05:29.179,0:05:33.168 A tanítványaimnak csak annyit kellett[br]tenniük, hogy felolvasnak egy verset, 0:05:33.398,0:05:35.659 átveszik az oklevelüket,[br]és fogadják a tapsot. 0:05:35.659,0:05:38.188 Ez volt a mi kis ünnepségünk. 0:05:40.079,0:05:43.748 A pillanat, amelyet szeretnék 0:05:43.748,0:05:47.417 önöknek itt emlékül hagyni az, 0:05:47.417,0:05:53.454 amikor ezek a férfiak, néhányan akkorák,[br]hogy eltörpülök mellettük, 0:05:53.489,0:05:59.337 néhányan nagyon fiatalok,[br]de annál büszkébbek, 0:05:59.377,0:06:05.168 mint kisgyermekek, remegve, [br]papírral a kezükben, izzadva, 0:06:05.168,0:06:10.146 remegő hanggal felolvasták a versüket. 0:06:12.002,0:06:16.623 Abban a pillanatban[br]mélyen elgondolkodtam azon, 0:06:17.053,0:06:21.408 hogy sokuknak bizonyára[br]ez volt az első alkalom, 0:06:21.488,0:06:25.410 hogy valaki megtapsolta őket[br]valamiért, amit tettek. 0:06:28.809,0:06:32.222 Van, amit a börtönben nem lehet megtenni. 0:06:32.257,0:06:36.858 A börtönben nem lehet álmodni,[br]a börtönben nem lehet sírni. 0:06:37.231,0:06:42.222 Vannak szavak, amelyek szinte tiltottak:[br]például az "idő" 0:06:42.222,0:06:45.668 a "jövő" vagy a "vágy". 0:06:47.031,0:06:52.032 Mi azonban mertünk álmodni,[br]nagyot álmodni, 0:06:52.317,0:06:56.826 hisz úgy döntöttünk, könyvet fognak írni. 0:06:56.861,0:07:01.216 És nemcsak megírták a könyvet,[br]de be is kötötték. 0:07:01.291,0:07:03.404 Ez 2010 végén volt. 0:07:04.377,0:07:09.036 Majd másodszor is megfogadtuk,[br]és még egy könyvet írtunk. 0:07:09.036,0:07:10.565 És bekötötték azt is. 0:07:10.570,0:07:13.490 Ez nem olyan rég volt – tavaly, év végén. 0:07:16.551,0:07:19.112 Hétről hétre figyelemmel kísérhetem, 0:07:19.680,0:07:26.330 hogyan válnak más emberekké,[br]hogyan változnak, 0:07:26.847,0:07:31.121 és azt is, ahogy a szó megbecsülést adott[br]nekik; olyat, amelyet addig nem ismertek, 0:07:31.156,0:07:33.094 sőt, elképzelni sem tudtak. 0:07:33.129,0:07:37.979 Nem tudták, hogy ilyen megbecsülés[br]létezik, és hogy részük lehet benne. 0:07:39.071,0:07:44.700 A műhelyben, ott, szeretett poklunkban 0:07:44.700,0:07:46.189 mind adtunk. 0:07:46.372,0:07:48.472 Karjainkat és szívünket kitárva 0:07:48.472,0:07:51.736 beleadtunk mindent, amink volt,[br]amit csak adni tudtunk – mindannyian. 0:07:51.736,0:07:53.008 Mindenki egyenlőképpen. 0:07:53.276,0:07:57.476 Így az ember azt érzi, 0:07:57.611,0:08:01.385 hogy legalább egy kicsit szűkít[br]azon a mélységes társadalmi szakadékon, 0:08:01.689,0:08:09.403 amely miatt sokak számára[br]az egyetlen jövőkép a börtön. 0:08:12.008,0:08:13.716 Nem feledem 0:08:13.716,0:08:20.641 a 48-as egység[br]íróműhelyének egyik remek költője, 0:08:20.749,0:08:24.087 Nicolas Dorado sorait: 0:08:28.186,0:08:34.495 "Egy végtelen fonalra van szükségem,[br]hogy e mély sebet bevarrjam." 0:08:34.991,0:08:40.566 Ezt teszi a költészet. [br]Bevarrja a kirekesztés ejtette sebet. 0:08:40.714,0:08:46.210 Ajtókat tár ki. [br]A költészet tükörként szolgál. 0:08:46.417,0:08:48.992 Tükröt állít, mely maga a vers. 0:08:49.727,0:08:53.332 Ők pedig magukra ismernek, [br]magukat látják a versben, 0:08:53.510,0:08:57.897 és írnak magukból,[br]s ahogy írnak, önmaguk lesznek. 0:08:58.920,0:09:05.491 Ahhoz, hogy írni tudjanak,[br]át kell érezniük az írás pillanatát, 0:09:05.491,0:09:08.615 amely különlegesen szabad pillanat. 0:09:08.670,0:09:11.958 Gondolataikba mélyedve meg kell találniuk[br]azt a morzsányi szabadságot, 0:09:11.992,0:09:16.669 amelyet soha, de soha senki[br]el nem vehet tőlük, amikor írnak; 0:09:16.914,0:09:20.255 és így bizonyosodhatnak meg arról is,[br]hogy a szabadság létezik, 0:09:20.290,0:09:24.718 még a börtön falai között is, 0:09:24.753,0:09:29.747 és csodálatos terünkben[br]az egyetlen rács maga a rács szó, 0:09:30.236,0:09:33.907 és poklunkban mindannyian[br]boldogságtól izzunk, 0:09:33.984,0:09:37.069 mikor a szó lángra gyúl. 0:09:37.704,0:09:40.704 (Taps) 0:10:05.040,0:10:11.250 Sokat meséltem önöknek a börtönről,[br]arról, amit hétről hétre tapasztalok, 0:10:11.302,0:10:15.648 arról, amiben örömömet lelem, és ami[br]az ottaniakkal együtt más emberré tesz. 0:10:16.365,0:10:21.560 Nem is tudják, mennyire szeretném,[br]hogy önök is érezhessék, megélhessék, 0:10:21.822,0:10:25.069 tapasztalhassák, még ha csak[br]másodpercek erejéig is, 0:10:25.174,0:10:29.257 azt, ami nekem minden héten örömet okoz,[br]és azzá tesz, aki vagyok. 0:10:32.013,0:10:35.151 (Taps) 0:10:41.228,0:10:45.038 Martín Bustamante:[br]"A szív az idő könnyeit őrli, 0:10:45.873,0:10:47.648 fénytől elvakítva, 0:10:48.498,0:10:50.978 a lét irama rejlik ott, 0:10:51.821,0:10:53.364 ahol emlékek úsznak el. 0:10:53.399,0:10:56.117 Harcol, nem enged. 0:10:56.945,0:10:59.572 Bús tekintetek előtt a szív meghasad, 0:11:00.635,0:11:03.074 tüzet ontó fergetegek hátán nyargal, 0:11:04.137,0:11:06.861 szégyentől nyomott melleket emel, 0:11:07.641,0:11:10.226 tudja, az út nem csak olvasás és követés, 0:11:10.612,0:11:13.692 a végtelen kékség látványát is áhítja. 0:11:14.457,0:11:17.383 A szív gondolkodni megül, 0:11:18.124,0:11:20.237 harcot vív a közönségességgel, 0:11:20.922,0:11:23.640 s próbál sebzés nélkül szeretni, 0:11:24.305,0:11:27.683 a napfényt magába szívja, felbátorodik, 0:11:27.998,0:11:31.427 átadja magát, s az észhez utazik. 0:11:32.546,0:11:34.874 A szív mocsarakon verekszi át magát, 0:11:36.029,0:11:38.151 az alvilág határán botladozik, 0:11:38.814,0:11:42.353 erőtlenül hull alá,[br]de nem adja meg magát könnyen, 0:11:42.353,0:11:45.385 [br]s közben a józanodás botladozó lépteire 0:11:45.555,0:11:46.849 megébred, 0:11:47.132,0:11:48.884 megébred a megnyugvás." 0:11:49.182,0:11:51.344 A nevem Martín Bustamante. 0:11:51.379,0:11:54.984 Elítélt vagyok a San Martín börtön[br]48-as egységében. 0:11:55.019,0:11:57.392 Ma van az ideiglenes[br]szabadon bocsátásom napja. 0:11:58.147,0:11:59.854 A költészet és az irodalom 0:12:00.355,0:12:01.698 megváltoztatták az életemet. 0:12:01.698,0:12:02.769 Nagyon köszönöm![br](Taps) 0:12:02.769,0:12:04.185 CD: Köszönöm! 0:12:04.185,0:12:06.295 (Taps)