1 00:00:13,840 --> 00:00:16,696 Ја за почетак за вас имам пар питања. 2 00:00:17,174 --> 00:00:18,584 Прво питање је: 3 00:00:18,584 --> 00:00:21,041 да ли је Гаврило Принцип терориста, 4 00:00:21,041 --> 00:00:23,503 борац за ослобођење јужнословенских народа 5 00:00:23,503 --> 00:00:25,509 или пак великосрпски националиста? 6 00:00:26,447 --> 00:00:30,726 Моје друго питање је: да ли су споменици грађени широм бивше Југославије 7 00:00:30,726 --> 00:00:33,284 у ствари били прослава антифашистичке идеје 8 00:00:33,284 --> 00:00:36,238 или су били идеолошка замка 9 00:00:36,238 --> 00:00:39,534 која је требало да маскира различита искуства различитих заједница 10 00:00:39,534 --> 00:00:40,818 током Другог светског рата, 11 00:00:40,818 --> 00:00:43,655 дакле, Срба, Хрвата, Рома, Јевреја, Мађара? 12 00:00:44,255 --> 00:00:45,608 Да ли су бамијанске Буде, 13 00:00:45,608 --> 00:00:48,608 које су уништене од стране Талибана пре пар година, 14 00:00:48,608 --> 00:00:50,812 хиндуистичко наслеђе у Авганистану, 15 00:00:50,812 --> 00:00:52,442 да ли су светско наслеђе 16 00:00:52,442 --> 00:00:55,583 или су оне идолатрије и богохуљења која треба срушити? 17 00:00:56,207 --> 00:01:00,057 Да ли је Акропољ, који често схватамо као колевку демократије, 18 00:01:00,057 --> 00:01:01,848 у ствари античко грчко наслеђе 19 00:01:01,848 --> 00:01:04,450 или је, пак, и османско и исламско наслеђе, 20 00:01:04,450 --> 00:01:08,760 с обзиром на то да је Партенон служио више од пар векова као џамија? 21 00:01:08,764 --> 00:01:10,839 Исти је случај са црквом Богородице Љевишке 22 00:01:10,839 --> 00:01:13,968 и многим црквама на Косову које данас сматрамо нашим 23 00:01:13,968 --> 00:01:16,609 и око којих се воде велике борбе и уништавања. 24 00:01:17,199 --> 00:01:19,447 Дакле, сваки од ових примера са собом носи 25 00:01:19,447 --> 00:01:23,835 не само потенцијал за неслагање, него и потенцијал за конфликт и насиље. 26 00:01:24,787 --> 00:01:26,605 Оно што је у томе важно 27 00:01:26,605 --> 00:01:31,536 је да се многи ратови и данас воде управо због културног наслеђа. 28 00:01:31,536 --> 00:01:35,801 Дакле, легитимишу се и оправдавају многи ратови и походи 29 00:01:35,801 --> 00:01:41,621 управо због „нерашчишћених“ рачуна из историје или историјских неправди 30 00:01:41,621 --> 00:01:45,011 и културно наслеђе јесте мета којом се различите заједнице 31 00:01:45,011 --> 00:01:49,214 покушавају осрамотити или уништити. 32 00:01:49,713 --> 00:01:52,330 Оно што је данас моја перспектива коју желим да поделим 33 00:01:52,330 --> 00:01:56,621 јесте виђење културног наслеђа и конфликта које иде изван те перспективе: 34 00:01:56,621 --> 00:02:00,840 „неки нецивилизовани, хулигани, уништавају нешто што је цивилизовано 35 00:02:00,840 --> 00:02:02,033 и добро само по себи.“ 36 00:02:02,033 --> 00:02:03,085 [Дисонантност наслеђа] 37 00:02:03,085 --> 00:02:07,925 И да бих то радила, користићу се концептом дисонантности наслеђа 38 00:02:07,925 --> 00:02:09,893 и из тога покушати да одговарам на питања 39 00:02:09,893 --> 00:02:13,887 с једне стране - шта да радимо са опречним интерпретацијама прошлости, 40 00:02:13,887 --> 00:02:19,089 а са друге стране - на који начин можемо да изађемо изван манипулације историјом. 41 00:02:19,963 --> 00:02:21,738 Као код свих ових примера, 42 00:02:21,738 --> 00:02:25,333 дисонантност наслеђа означава неку врсту неусаглашености 43 00:02:25,333 --> 00:02:28,217 или конфликта око тога како тумачимо прошлост 44 00:02:28,217 --> 00:02:29,726 и како је представљамо. 45 00:02:29,726 --> 00:02:33,555 Дакле, ситуација у којој различити актери, различите групе, 46 00:02:33,555 --> 00:02:38,375 било да су то националне државе, појединачни грађани, институције итд. 47 00:02:38,375 --> 00:02:42,529 на потпуно различит начин тумаче исти историјски догађај, 48 00:02:42,529 --> 00:02:45,197 исту личност из историје, исту историјску праксу, 49 00:02:45,197 --> 00:02:49,829 и кроз то покушавају не само да легитимишу своје виђење историје, 50 00:02:49,829 --> 00:02:54,663 него је моја теза да покушавају да заузму одређену позицију у данашњем друштву. 51 00:02:55,631 --> 00:02:58,390 У овом свему, управо доминантно схватање наслеђа 52 00:02:58,390 --> 00:03:01,996 нам данас помаже у томе да водимо борбе око наслеђа. 53 00:03:01,996 --> 00:03:05,462 Дакле, када помислите најчешће на одређене локалитете, 54 00:03:06,472 --> 00:03:08,542 музејске предмете и тако даље, 55 00:03:08,542 --> 00:03:12,130 вероватно их често видите као директне сведоке прошлости. 56 00:03:12,130 --> 00:03:13,975 Дакле, неки људи који су стручњаци, 57 00:03:13,975 --> 00:03:18,730 било да су то археолози, историчари уметности, историчари итд. 58 00:03:18,730 --> 00:03:20,894 имају кључ за откључавање 59 00:03:20,894 --> 00:03:25,667 онога што су нека скривена значења у самим овим местима или предметима, 60 00:03:25,667 --> 00:03:27,450 и самим тим се борба око наслеђа 61 00:03:27,450 --> 00:03:30,062 често схвата као борба око историјске истине. 62 00:03:30,062 --> 00:03:33,185 Дакле, не као борба око једног или више погледа 63 00:03:33,185 --> 00:03:35,320 или две или више перспективе. 64 00:03:36,098 --> 00:03:38,436 Вратимо се сад на пример Гаврила Принципа. 65 00:03:38,909 --> 00:03:41,522 Дакле, човек који је убио Франца Фердинанда, 66 00:03:41,522 --> 00:03:45,377 био осуђен за време Другог светског рата на затвор, у затвору преминуо. 67 00:03:45,377 --> 00:03:49,246 Одмах након ослобођења, при оснивању Краљевине Југославије, 68 00:03:49,246 --> 00:03:53,466 слављен са све спомеником као ослободилац јужнословенских народа. 69 00:03:53,924 --> 00:03:56,505 Затим, одмах за време Другог светског рата, 70 00:03:56,505 --> 00:03:58,727 његов споменик бива један од првих уништених, 71 00:03:58,727 --> 00:04:02,647 у ствари, табла је скинута са жељом да се пошаље Хитлеру возом, 72 00:04:02,647 --> 00:04:07,799 управо како би демотивисала заједништво народа који живе на овим просторима. 73 00:04:07,799 --> 00:04:10,287 Затим поново слављен за време комунизма, 74 00:04:10,287 --> 00:04:12,213 са новом интерпретацијом, 75 00:04:12,213 --> 00:04:15,020 са све музејем који је направљен у Сарајеву. 76 00:04:15,020 --> 00:04:18,544 И онда током деведесетих уништена поново од бошњачке војске. 77 00:04:19,698 --> 00:04:23,312 Данас, сто година након Првог светског рата, 78 00:04:23,312 --> 00:04:27,010 итекако се, пред само слављење, 79 00:04:27,010 --> 00:04:29,902 сучељавају две различите доминантне перспективе. 80 00:04:29,902 --> 00:04:33,293 Једна перспектива Немачке, Аустрије, Босне и Херцеговине - 81 00:04:33,293 --> 00:04:36,254 да је Гаврило Принцип терориста. 82 00:04:36,254 --> 00:04:39,494 Друга, Србије, да је он антиколонијализатор. 83 00:04:39,494 --> 00:04:41,834 Наравно, постоји још много других перспектива, 84 00:04:41,834 --> 00:04:45,634 али је моја суштина овде да се ни сам лик Гаврила Принципа, 85 00:04:45,634 --> 00:04:47,844 а ни његов чин нису променили, 86 00:04:47,844 --> 00:04:50,364 већ да им ми различитим значењем 87 00:04:50,364 --> 00:04:55,284 приписујемо различите значаје и функције, 88 00:04:55,284 --> 00:04:58,485 које не само да служе одређеној перцепцији историје, 89 00:04:58,485 --> 00:05:02,325 него служе и нашим друштвеним и политичким односима данас. 90 00:05:03,059 --> 00:05:05,831 Дакле, у свему томе управо је важно да разумемо разлику 91 00:05:05,831 --> 00:05:09,469 између прошлости, као нечега што се стварно десило, 92 00:05:09,469 --> 00:05:13,509 историје, као нашег селективног покушаја да направимо смисао 93 00:05:13,509 --> 00:05:15,349 и схватимо оно што се десило, 94 00:05:15,349 --> 00:05:18,710 и наслеђа, који су остаци прошлости константно у комуникацији 95 00:05:18,710 --> 00:05:19,876 са данашњим друштвом. 96 00:05:19,876 --> 00:05:23,446 Дакле, које ми константно мењамо у складу са данашњим интересима. 97 00:05:23,446 --> 00:05:28,036 И управо зато, у зависности од тога ког сте пола, рода, 98 00:05:28,036 --> 00:05:30,296 етничке или верске припадности, 99 00:05:30,296 --> 00:05:33,706 нације, друштвеног статуса, материјалног статуса, 100 00:05:33,706 --> 00:05:37,066 ваша интерпретација одређеног догађаја ће итекако варирати. 101 00:05:37,811 --> 00:05:40,681 С тим што ова интерпретација неће нужно бити заступљена 102 00:05:40,681 --> 00:05:44,361 у оној која је јавно, официјелно доступна. 103 00:05:44,361 --> 00:05:46,541 И управо зато, рецимо, када посећујете Версај, 104 00:05:46,541 --> 00:05:50,961 ретко кад се питате каква је перспектива слуге који је радио у Версају. 105 00:05:50,961 --> 00:05:53,401 Или када посећујемо античко-грчке локалитете, 106 00:05:53,401 --> 00:05:57,571 ретко се питамо каква је перспектива жене у демократском друштву 107 00:05:57,571 --> 00:06:01,131 које данас славимо и позивамо се на њега. 108 00:06:01,131 --> 00:06:03,251 Дакле, ове перспеткиве најчешће нису присутне 109 00:06:03,251 --> 00:06:07,191 управо зато што доминантна група, доминантна класа легитимише 110 00:06:07,191 --> 00:06:08,821 оно што њој одговара. 111 00:06:08,821 --> 00:06:15,641 Ми најчешће долазимо на та места спремни да узмемо оно што нам је сервирано, 112 00:06:15,641 --> 00:06:18,351 ретко спремни да критички размишљамо о томе. 113 00:06:19,201 --> 00:06:23,581 Наслеђе, дакле, и његова дисонантност нису видљиви на свакодневном нивоу, 114 00:06:23,581 --> 00:06:26,061 у свакодневном говору, 115 00:06:26,061 --> 00:06:28,671 већ постају видљиви управо за време промена. 116 00:06:28,671 --> 00:06:31,701 Зашто за време друштвених, политичких, економских промена 117 00:06:31,701 --> 00:06:34,991 какве су се, рецимо, десиле деведесетих у Југославији? 118 00:06:34,991 --> 00:06:39,421 Управо зато што се тада различите групе боре за прерасподелу моћи. 119 00:06:39,421 --> 00:06:42,501 И, у ствари, кроз сервирање одређене слике о прошлости, 120 00:06:42,501 --> 00:06:46,691 самим тим легитимишу и неке своје интересе, схватања и вредности. 121 00:06:46,691 --> 00:06:49,171 Тако да они који се сећају, само нека врате филм 122 00:06:49,171 --> 00:06:53,541 на, рецимо, помињање Драже Михаиловића или књиге о Дражи Михаиловићу 123 00:06:53,541 --> 00:06:56,821 и говоре током деведесетих, па и почетком двехиљадитих. 124 00:06:56,821 --> 00:06:59,231 Или на ситуације промена назива улица 125 00:06:59,231 --> 00:07:01,771 које су нам се десиле пар пута од деведесетих надаље, 126 00:07:01,771 --> 00:07:04,031 сваки пут када дође нова власт. 127 00:07:04,830 --> 00:07:08,580 Дакле, управо зато је важно да, када ово схватимо, 128 00:07:08,580 --> 00:07:13,210 дакле, када схватимо да наслеђе није питање директне историјске истине, 129 00:07:13,210 --> 00:07:16,480 већ је питање итекако данашњих схватања, данашњих знања, 130 00:07:16,480 --> 00:07:18,880 данашњих вредности и интереса, 131 00:07:18,880 --> 00:07:21,880 питање те историјске истине постаје много мање важно. 132 00:07:21,880 --> 00:07:24,980 И, по мени, тек тада можемо да поставимо нека питања 133 00:07:24,980 --> 00:07:28,280 која мислим да су много значајнија и много важнија. 134 00:07:28,280 --> 00:07:31,370 Нека од тих питања су, на пример: зашто различите заједнице 135 00:07:31,370 --> 00:07:34,130 на различит начин тумаче потпуно исту ствар? 136 00:07:35,233 --> 00:07:38,463 Какви се интереси кроз та тумачења заступају? 137 00:07:38,463 --> 00:07:42,583 Какве односе та тумачења желе да створе између мене као појединца 138 00:07:42,583 --> 00:07:45,333 и неке заједнице за коју се сугерише да је „моја“ 139 00:07:45,333 --> 00:07:46,603 и између неких других? 140 00:07:46,603 --> 00:07:48,703 Дакле, ко је ту пријатељ, ко је непријатељ, 141 00:07:48,703 --> 00:07:51,343 ко је лош, ко је зао и тако даље. 142 00:07:51,343 --> 00:07:53,113 Какве ми се поруке шаљу 143 00:07:53,113 --> 00:07:56,663 и, још важније, какав ми се став и уопште понашање сугерише? 144 00:07:56,663 --> 00:07:58,853 Дакле, идемо од нечега што је питање тумачења 145 00:07:58,853 --> 00:08:02,693 до питања понашања које ми имамо у свакодневној интеракцији са другима. 146 00:08:02,693 --> 00:08:04,873 Дакле, питање стереотипа, питање предрасуда, 147 00:08:04,873 --> 00:08:07,743 питање тога како доживљавамо и мислимо о другима. 148 00:08:09,174 --> 00:08:11,364 Наравно, када почнемо да постављамо ова питања, 149 00:08:11,364 --> 00:08:15,374 тек тада излазимо из онога што нам је сугерисано или сервирано 150 00:08:15,374 --> 00:08:18,064 и тек тада можемо да размишљамо о стварности 151 00:08:18,064 --> 00:08:19,934 на неки отворенији и критичкији начин, 152 00:08:19,934 --> 00:08:21,664 самим тим и да је мењамо. 153 00:08:22,363 --> 00:08:23,653 Како се то ради? 154 00:08:24,286 --> 00:08:27,836 Ја сам данас спремила пар примера који су мени омиљени примери. 155 00:08:27,836 --> 00:08:30,165 Први од њих долази из Сједињених Америчких Држава 156 00:08:30,165 --> 00:08:33,225 и поставља питање да ли сте икада размишљали 157 00:08:33,225 --> 00:08:35,575 о музејима, архивима као о рудницима 158 00:08:35,575 --> 00:08:38,425 у којима се крију не само скривени предмети, 159 00:08:38,425 --> 00:08:41,075 него и многе скривене приче и гласови. 160 00:08:41,075 --> 00:08:45,025 Ако ви нисте, уметник Фред Вилсон афроамеричког порекла 161 00:08:45,025 --> 00:08:49,105 итекако јесте у тренутку када га позива балтиморски музеј 162 00:08:49,105 --> 00:08:51,795 да направи интервенцију у самој поставци. 163 00:08:51,795 --> 00:08:52,985 Зашто интервенцију? 164 00:08:52,985 --> 00:08:56,595 Зато што Балтимор чини већински афроамеричка заједница, 165 00:08:56,595 --> 00:08:59,245 а сам музеј представља искључиво перспективу 166 00:08:59,245 --> 00:09:02,485 беле више средње класе у 19. веку. 167 00:09:02,485 --> 00:09:05,985 Дакле, без приче о колонизацији и робовласништву уопште. 168 00:09:05,985 --> 00:09:09,635 И Фред Вилсон позива у том тренутку чланове афроамеричке заједнице 169 00:09:09,635 --> 00:09:12,555 да са њим, такорећи, „прекопавају“ музеј, 170 00:09:12,555 --> 00:09:15,345 налазе у депоима многе ствари које су биле скривене 171 00:09:15,345 --> 00:09:19,115 и стављају их у односе управо са оним стварима које су на сталној поставци. 172 00:09:20,155 --> 00:09:23,805 Мој омиљени пример је витрина „Metalwork“, 173 00:09:24,604 --> 00:09:30,284 у којем у јако скупоцену сребренину стављају робовласничке окове 174 00:09:30,998 --> 00:09:34,568 и тера вас да постављате питање одакле, у ствари, све то богатство. 175 00:09:34,568 --> 00:09:37,808 Дакле, шта су једни радили док су други испијали чај? 176 00:09:37,808 --> 00:09:40,458 И не само то, већ вас тера да размишљате о питањима 177 00:09:40,458 --> 00:09:42,748 који су то гласови који се не чују данас, 178 00:09:42,748 --> 00:09:45,988 које су то приче које су скривене данас у јавном простору. 179 00:09:45,988 --> 00:09:49,398 Дакле, тек када извадимо оне приче 180 00:09:49,398 --> 00:09:51,948 које су заборављене или намерно занемарене, 181 00:09:51,948 --> 00:09:55,168 можемо да причамо о дисонантности у јавном простору. 182 00:09:55,168 --> 00:09:57,898 Ово, наравно, није само ствар музејских радника 183 00:09:57,898 --> 00:09:59,588 или ствар уметничких интервенција. 184 00:09:59,588 --> 00:10:01,708 Ево сјајног примера из Хрватске 185 00:10:01,708 --> 00:10:04,298 као земље која је изашла из рата деведесетих 186 00:10:04,298 --> 00:10:08,408 са једним јако чврстим официјелним наративом домовинског рата, 187 00:10:08,408 --> 00:10:12,308 у коме Хрватска није била агресор и бранила се, у ствари, од агресије, 188 00:10:12,308 --> 00:10:17,248 тако да није било никаквих људских жртава које су узроковане од стране Хрватске. 189 00:10:18,008 --> 00:10:21,748 „Документа“, центар који се бави суочавањем са прошлошћу, 190 00:10:21,748 --> 00:10:23,118 али и људским жртвама, 191 00:10:23,118 --> 00:10:26,108 покушава да дâ једну алтернативну перспективу, 192 00:10:26,108 --> 00:10:28,458 и то не кроз давање алтернативне перспективе 193 00:10:28,458 --> 00:10:31,458 која је можда једна та групна, српска перспектива, 194 00:10:31,458 --> 00:10:33,988 него кроз давање многоструких перспектива. 195 00:10:33,988 --> 00:10:37,468 Дакле, интервјуишу преко 500 грађана, 196 00:10:37,468 --> 00:10:42,528 који им причају своје личне историје и сећања на рат и насиље деведесетих, 197 00:10:42,528 --> 00:10:45,908 и праве једну архиву која је сада доступна онлајн, 198 00:10:45,908 --> 00:10:48,228 која покушава да изађе изван оквира 199 00:10:48,228 --> 00:10:52,728 „једна заједница крива, друга заједница жртва“ и тако даље, 200 00:10:52,728 --> 00:10:57,448 и у ствари нуди мноштво различитих, људских, специфичних перспектива 201 00:10:57,448 --> 00:11:00,988 кроз које може да се доживи и много боље схвати сам рат. 202 00:11:02,297 --> 00:11:05,457 Није само питање ових тема. 203 00:11:05,457 --> 00:11:09,507 Сличан приступ користи и организација Expeditio 204 00:11:09,507 --> 00:11:11,367 у пројекту „Историја које нема“, 205 00:11:11,367 --> 00:11:14,227 који се бави женском историјом Боке которске, 206 00:11:14,227 --> 00:11:19,287 дакле, црногорског друштва у коме је патријархално-доминантна перспектива 207 00:11:19,287 --> 00:11:22,947 итекако занемарила женске приче о прошлости. 208 00:11:22,947 --> 00:11:24,207 Ове приче нису нестале; 209 00:11:24,207 --> 00:11:27,077 оне постоје у неким интимним породичним просторима, 210 00:11:27,077 --> 00:11:30,017 али тек онда када их неко истражи и селектује, 211 00:11:30,017 --> 00:11:32,177 стави у јавни простор, као овде, 212 00:11:32,177 --> 00:11:36,057 оне могу да мењају нашу јавну перцепцију о прошлости и друштву. 213 00:11:36,057 --> 00:11:37,447 Зашто је то важно? 214 00:11:37,447 --> 00:11:40,437 Зато што тек кад почнемо да постављамо питања 215 00:11:40,437 --> 00:11:43,727 који су то механизми стварања неједнакости кроз историју, 216 00:11:43,727 --> 00:11:46,737 можемо да се боримо за родну равноправност данас. 217 00:11:47,726 --> 00:11:50,976 Још један пример у коме нека историјска личност 218 00:11:50,976 --> 00:11:55,666 или историјско деловање има итекако везе са данашњим вредностима и друштвом. 219 00:11:55,666 --> 00:11:58,256 Не знам да ли сте се некад питали 220 00:11:58,256 --> 00:12:00,686 да ли можемо да судимо историјској личности. 221 00:12:01,732 --> 00:12:04,792 Ако ви нисте, музеј у граду Хорну јесте, 222 00:12:05,645 --> 00:12:09,905 и то у тренутку када многи грађани протестују испред ове статуе, 223 00:12:09,905 --> 00:12:14,645 статуе генерала Коена, који је био колонијализатор Индонезије. 224 00:12:14,645 --> 00:12:18,115 Његова статуа се овде налази још од 18. века, 225 00:12:18,115 --> 00:12:20,685 а грађани протестују јер хоће да сруше ту статуу 226 00:12:20,685 --> 00:12:23,025 јер се данас се не асоцирају са тим вредностима. 227 00:12:23,025 --> 00:12:26,365 Дакле, нису поносни на тадашњег генерала. 228 00:12:26,365 --> 00:12:29,035 Музеј тада организује изложбу 229 00:12:29,035 --> 00:12:32,935 и цео дебатни пројекат који се зове „Случај Коен“, 230 00:12:32,935 --> 00:12:37,615 и симулира процес суђења овом генералу који је историјска личност, 231 00:12:37,615 --> 00:12:40,235 у којој позива не само стручњаке, већ и све грађане 232 00:12:40,235 --> 00:12:42,615 да размишљају о овој теми и да се изјасне. 233 00:12:43,509 --> 00:12:47,779 На крају грађани „изгласавају“ да статуа треба да остане ту, 234 00:12:47,779 --> 00:12:51,249 али да њена интерпретација, дакле, да тумачење треба да се промени 235 00:12:51,249 --> 00:12:53,549 и осуди дела самог Коена. 236 00:12:53,549 --> 00:12:57,369 Није толико ствар саме статуе или самог генерала, 237 00:12:57,369 --> 00:13:00,839 колико је у овом случају била ствар тога шта холандско друштво бира 238 00:13:00,839 --> 00:13:04,689 као своје вредности данас и као вредности на које ће бити поносно. 239 00:13:05,454 --> 00:13:07,524 Ево за крај још једног примера 240 00:13:07,524 --> 00:13:11,504 који мислим да оцртава механизам који највише утиче 241 00:13:11,504 --> 00:13:15,494 на обликовање наше свести и наше свести као будућих грађана, 242 00:13:15,494 --> 00:13:19,914 а то су уџбеници за историју које сви много година држимо у рукама, 243 00:13:20,778 --> 00:13:24,248 из којих учимо, из којих стварамо неке данашње ставове. 244 00:13:24,248 --> 00:13:28,618 Управо овај пројекат је требало да анализира уџбенике за историју 245 00:13:28,618 --> 00:13:34,278 у 12 земаља југоисточне Европе, од Словеније до Турске и Кипра, 246 00:13:34,278 --> 00:13:36,768 и понуди неку врсту заједничке приче. 247 00:13:36,768 --> 00:13:40,728 Дакле, анализирати свих 12 уџбеника и од тога створити један уџбеник 248 00:13:40,728 --> 00:13:42,878 из којег ће се учити у целом региону. 249 00:13:42,878 --> 00:13:44,698 Наравно, историчари који су ово радили 250 00:13:44,698 --> 00:13:48,048 су схватили да је ово потпуно немогућа мисија 251 00:13:48,048 --> 00:13:54,148 зато што не само да се разликују приче о томе ко је када напао, ко се бранио, 252 00:13:54,148 --> 00:13:57,905 ко је био херој, ко је био издајник, 253 00:13:57,905 --> 00:14:02,175 него се разликују и сами узроци конфликата, 254 00:14:02,175 --> 00:14:07,685 разликују се чак и датуми и места битака у неким случајевима. 255 00:14:07,685 --> 00:14:09,285 Шта се одлучују да ураде? 256 00:14:09,285 --> 00:14:12,995 Одлучују се да сам уџбеник поставе кроз идеју дисонантности. 257 00:14:12,995 --> 00:14:17,345 Дакле, штампају свих 12 перспектива са једним уводним текстом 258 00:14:17,345 --> 00:14:21,785 који говори о историјској науци и о могућности манипулисања историјом. 259 00:14:21,785 --> 00:14:24,851 Самим тим, са оваквим уџбеницима отварамо могућност 260 00:14:24,851 --> 00:14:30,021 да будуће генерације које се школују буду мало критичнији и свеснији грађани. 261 00:14:31,195 --> 00:14:33,885 И то је управо моја порука данас вама, 262 00:14:33,885 --> 00:14:37,825 да мислим да, ако прихватимо да је дисонантност карактеристика наслеђа, 263 00:14:37,825 --> 00:14:40,665 отварамо простор и за критичко размишљање, 264 00:14:40,665 --> 00:14:43,015 и за покушај разумевања другости, 265 00:14:43,015 --> 00:14:43,795 и за дијалог, 266 00:14:43,795 --> 00:14:47,795 и за неку врсту промене и нашег става и става неких других људи. 267 00:14:48,640 --> 00:14:51,500 У овоме нам, наравно, историјска наука итекако значи, 268 00:14:51,500 --> 00:14:54,040 документи и подаци нам итекако значе, 269 00:14:54,040 --> 00:14:56,280 али мислим да нам још више значи критички став 270 00:14:56,280 --> 00:14:58,270 према ономе што је сервирано. 271 00:14:58,270 --> 00:15:02,430 Дакле, то није посао само стручњака, него мислим да је посао свих нас. 272 00:15:02,430 --> 00:15:06,430 Дакле, да имамо одговорност као грађани да питамо више, 273 00:15:06,430 --> 00:15:11,210 да разумевамо критичније, да разумевамо другост и размишљамо дубље 274 00:15:11,210 --> 00:15:13,790 да бисмо градили отворенији и хуманији свет. 275 00:15:13,790 --> 00:15:14,640 Хвала. 276 00:15:14,640 --> 00:15:16,490 (Аплауз)