0:00:13.840,0:00:16.696 Ја за почетак за вас имам пар питања. 0:00:17.174,0:00:18.584 Прво питање је: 0:00:18.584,0:00:21.041 да ли је Гаврило Принцип терориста, 0:00:21.041,0:00:23.503 борац за ослобођење јужнословенских народа 0:00:23.503,0:00:25.509 или пак великосрпски националиста? 0:00:26.447,0:00:30.726 Моје друго питање је: да ли су споменици[br]грађени широм бивше Југославије 0:00:30.726,0:00:33.284 у ствари били прослава[br]антифашистичке идеје 0:00:33.284,0:00:36.238 или су били идеолошка замка 0:00:36.238,0:00:39.534 која је требало да маскира[br]различита искуства различитих заједница 0:00:39.534,0:00:40.818 током Другог светског рата, 0:00:40.818,0:00:43.655 дакле, Срба, Хрвата,[br]Рома, Јевреја, Мађара? 0:00:44.255,0:00:45.608 Да ли су бамијанске Буде, 0:00:45.608,0:00:48.608 које су уништене[br]од стране Талибана пре пар година, 0:00:48.608,0:00:50.812 хиндуистичко наслеђе у Авганистану, 0:00:50.812,0:00:52.442 да ли су светско наслеђе 0:00:52.442,0:00:55.583 или су оне идолатрије[br]и богохуљења која треба срушити? 0:00:56.207,0:01:00.057 Да ли је Акропољ, који често схватамо[br]као колевку демократије, 0:01:00.057,0:01:01.848 у ствари античко грчко наслеђе 0:01:01.848,0:01:04.450 или је, пак, и османско[br]и исламско наслеђе, 0:01:04.450,0:01:08.760 с обзиром на то да је Партенон[br]служио више од пар векова као џамија? 0:01:08.764,0:01:10.839 Исти је случај са црквом[br]Богородице Љевишке 0:01:10.839,0:01:13.968 и многим црквама на Косову[br]које данас сматрамо нашим 0:01:13.968,0:01:16.609 и око којих се воде[br]велике борбе и уништавања. 0:01:17.199,0:01:19.447 Дакле, сваки од ових примера са собом носи 0:01:19.447,0:01:23.835 не само потенцијал за неслагање,[br]него и потенцијал за конфликт и насиље. 0:01:24.787,0:01:26.605 Оно што је у томе важно 0:01:26.605,0:01:31.536 је да се многи ратови и данас[br]воде управо због културног наслеђа. 0:01:31.536,0:01:35.801 Дакле, легитимишу се и оправдавају[br]многи ратови и походи 0:01:35.801,0:01:41.621 управо због „нерашчишћених“ рачуна[br]из историје или историјских неправди 0:01:41.621,0:01:45.011 и културно наслеђе јесте мета[br]којом се различите заједнице 0:01:45.011,0:01:49.214 покушавају осрамотити или уништити. 0:01:49.713,0:01:52.330 Оно што је данас моја перспектива[br]коју желим да поделим 0:01:52.330,0:01:56.621 јесте виђење културног наслеђа[br]и конфликта које иде изван те перспективе: 0:01:56.621,0:02:00.840 „неки нецивилизовани, хулигани,[br]уништавају нешто што је цивилизовано 0:02:00.840,0:02:02.033 и добро само по себи.“ 0:02:02.033,0:02:03.085 [Дисонантност наслеђа] 0:02:03.085,0:02:07.925 И да бих то радила, користићу се[br]концептом дисонантности наслеђа 0:02:07.925,0:02:09.893 и из тога покушати да одговарам на питања 0:02:09.893,0:02:13.887 с једне стране - шта да радимо[br]са опречним интерпретацијама прошлости, 0:02:13.887,0:02:19.089 а са друге стране - на који начин можемо[br]да изађемо изван манипулације историјом. 0:02:19.963,0:02:21.738 Као код свих ових примера, 0:02:21.738,0:02:25.333 дисонантност наслеђа означава[br]неку врсту неусаглашености 0:02:25.333,0:02:28.217 или конфликта око тога[br]како тумачимо прошлост 0:02:28.217,0:02:29.726 и како је представљамо. 0:02:29.726,0:02:33.555 Дакле, ситуација у којој[br]различити актери, различите групе, 0:02:33.555,0:02:38.375 било да су то националне државе,[br]појединачни грађани, институције итд. 0:02:38.375,0:02:42.529 на потпуно различит начин[br]тумаче исти историјски догађај, 0:02:42.529,0:02:45.197 исту личност из историје,[br]исту историјску праксу, 0:02:45.197,0:02:49.829 и кроз то покушавају не само[br]да легитимишу своје виђење историје, 0:02:49.829,0:02:54.663 него је моја теза да покушавају да заузму[br]одређену позицију у данашњем друштву. 0:02:55.631,0:02:58.390 У овом свему, управо доминантно[br]схватање наслеђа 0:02:58.390,0:03:01.996 нам данас помаже у томе[br]да водимо борбе око наслеђа. 0:03:01.996,0:03:05.462 Дакле, када помислите најчешће[br]на одређене локалитете, 0:03:06.472,0:03:08.542 музејске предмете и тако даље, 0:03:08.542,0:03:12.130 вероватно их често видите[br]као директне сведоке прошлости. 0:03:12.130,0:03:13.975 Дакле, неки људи који су стручњаци, 0:03:13.975,0:03:18.730 било да су то археолози,[br]историчари уметности, историчари итд. 0:03:18.730,0:03:20.894 имају кључ за откључавање 0:03:20.894,0:03:25.667 онога што су нека скривена значења[br]у самим овим местима или предметима, 0:03:25.667,0:03:27.450 и самим тим се борба око наслеђа 0:03:27.450,0:03:30.062 често схвата као борба[br]око историјске истине. 0:03:30.062,0:03:33.185 Дакле, не као борба[br]око једног или више погледа 0:03:33.185,0:03:35.320 или две или више перспективе. 0:03:36.098,0:03:38.436 Вратимо се сад на пример Гаврила Принципа. 0:03:38.909,0:03:41.522 Дакле, човек који је убио[br]Франца Фердинанда, 0:03:41.522,0:03:45.377 био осуђен за време Другог светског рата[br]на затвор, у затвору преминуо. 0:03:45.377,0:03:49.246 Одмах након ослобођења,[br]при оснивању Краљевине Југославије, 0:03:49.246,0:03:53.466 слављен са све спомеником[br]као ослободилац јужнословенских народа. 0:03:53.924,0:03:56.505 Затим, одмах за време[br]Другог светског рата, 0:03:56.505,0:03:58.727 његов споменик бива[br]један од првих уништених, 0:03:58.727,0:04:02.647 у ствари, табла је скинута[br]са жељом да се пошаље Хитлеру возом, 0:04:02.647,0:04:07.799 управо како би демотивисала заједништво[br]народа који живе на овим просторима. 0:04:07.799,0:04:10.287 Затим поново слављен за време комунизма, 0:04:10.287,0:04:12.213 са новом интерпретацијом, 0:04:12.213,0:04:15.020 са све музејем[br]који је направљен у Сарајеву. 0:04:15.020,0:04:18.544 И онда током деведесетих уништена[br]поново од бошњачке војске. 0:04:19.698,0:04:23.312 Данас, сто година[br]након Првог светског рата, 0:04:23.312,0:04:27.010 итекако се, пред само слављење, 0:04:27.010,0:04:29.902 сучељавају две различите[br]доминантне перспективе. 0:04:29.902,0:04:33.293 Једна перспектива Немачке,[br]Аустрије, Босне и Херцеговине - 0:04:33.293,0:04:36.254 да је Гаврило Принцип терориста. 0:04:36.254,0:04:39.494 Друга, Србије,[br]да је он антиколонијализатор. 0:04:39.494,0:04:41.834 Наравно, постоји још много[br]других перспектива, 0:04:41.834,0:04:45.634 али је моја суштина овде[br]да се ни сам лик Гаврила Принципа, 0:04:45.634,0:04:47.844 а ни његов чин нису променили, 0:04:47.844,0:04:50.364 већ да им ми различитим значењем 0:04:50.364,0:04:55.284 приписујемо различите значаје и функције, 0:04:55.284,0:04:58.485 које не само да служе[br]одређеној перцепцији историје, 0:04:58.485,0:05:02.325 него служе и нашим друштвеним[br]и политичким односима данас. 0:05:03.059,0:05:05.831 Дакле, у свему томе управо[br]је важно да разумемо разлику 0:05:05.831,0:05:09.469 између прошлости, као нечега[br]што се стварно десило, 0:05:09.469,0:05:13.509 историје, као нашег селективног[br]покушаја да направимо смисао 0:05:13.509,0:05:15.349 и схватимо оно што се десило, 0:05:15.349,0:05:18.710 и наслеђа, који су остаци прошлости[br]константно у комуникацији 0:05:18.710,0:05:19.876 са данашњим друштвом. 0:05:19.876,0:05:23.446 Дакле, које ми константно мењамо[br]у складу са данашњим интересима. 0:05:23.446,0:05:28.036 И управо зато, у зависности[br]од тога ког сте пола, рода, 0:05:28.036,0:05:30.296 етничке или верске припадности, 0:05:30.296,0:05:33.706 нације, друштвеног статуса,[br]материјалног статуса, 0:05:33.706,0:05:37.066 ваша интерпретација[br]одређеног догађаја ће итекако варирати. 0:05:37.811,0:05:40.681 С тим што ова интерпретација[br]неће нужно бити заступљена 0:05:40.681,0:05:44.361 у оној која је јавно, официјелно доступна. 0:05:44.361,0:05:46.541 И управо зато, рецимо,[br]када посећујете Версај, 0:05:46.541,0:05:50.961 ретко кад се питате каква је перспектива[br]слуге који је радио у Версају. 0:05:50.961,0:05:53.401 Или када посећујемо[br]античко-грчке локалитете, 0:05:53.401,0:05:57.571 ретко се питамо каква је перспектива жене[br]у демократском друштву 0:05:57.571,0:06:01.131 које данас славимо и позивамо се на њега. 0:06:01.131,0:06:03.251 Дакле, ове перспеткиве[br]најчешће нису присутне 0:06:03.251,0:06:07.191 управо зато што доминантна група,[br]доминантна класа легитимише 0:06:07.191,0:06:08.821 оно што њој одговара. 0:06:08.821,0:06:15.641 Ми најчешће долазимо на та места спремни[br]да узмемо оно што нам је сервирано, 0:06:15.641,0:06:18.351 ретко спремни[br]да критички размишљамо о томе. 0:06:19.201,0:06:23.581 Наслеђе, дакле, и његова дисонантност[br]нису видљиви на свакодневном нивоу, 0:06:23.581,0:06:26.061 у свакодневном говору, 0:06:26.061,0:06:28.671 већ постају видљиви[br]управо за време промена. 0:06:28.671,0:06:31.701 Зашто за време друштвених,[br]политичких, економских промена 0:06:31.701,0:06:34.991 какве су се, рецимо, десиле[br]деведесетих у Југославији? 0:06:34.991,0:06:39.421 Управо зато што се тада различите групе[br]боре за прерасподелу моћи. 0:06:39.421,0:06:42.501 И, у ствари, кроз сервирање[br]одређене слике о прошлости, 0:06:42.501,0:06:46.691 самим тим легитимишу и неке своје[br]интересе, схватања и вредности. 0:06:46.691,0:06:49.171 Тако да они који се сећају,[br]само нека врате филм 0:06:49.171,0:06:53.541 на, рецимо, помињање Драже Михаиловића[br]или књиге о Дражи Михаиловићу 0:06:53.541,0:06:56.821 и говоре током деведесетих,[br]па и почетком двехиљадитих. 0:06:56.821,0:06:59.231 Или на ситуације промена назива улица 0:06:59.231,0:07:01.771 које су нам се десиле пар пута[br]од деведесетих надаље, 0:07:01.771,0:07:04.031 сваки пут када дође нова власт. 0:07:04.830,0:07:08.580 Дакле, управо зато је важно да,[br]када ово схватимо, 0:07:08.580,0:07:13.210 дакле, када схватимо да наслеђе[br]није питање директне историјске истине, 0:07:13.210,0:07:16.480 већ је питање итекако[br]данашњих схватања, данашњих знања, 0:07:16.480,0:07:18.880 данашњих вредности и интереса, 0:07:18.880,0:07:21.880 питање те историјске истине[br]постаје много мање важно. 0:07:21.880,0:07:24.980 И, по мени, тек тада можемо[br]да поставимо нека питања 0:07:24.980,0:07:28.280 која мислим да су много значајнија[br]и много важнија. 0:07:28.280,0:07:31.370 Нека од тих питања су, на пример:[br]зашто различите заједнице 0:07:31.370,0:07:34.130 на различит начин тумаче[br]потпуно исту ствар? 0:07:35.233,0:07:38.463 Какви се интереси[br]кроз та тумачења заступају? 0:07:38.463,0:07:42.583 Какве односе та тумачења желе[br]да створе између мене као појединца 0:07:42.583,0:07:45.333 и неке заједнице[br]за коју се сугерише да је „моја“ 0:07:45.333,0:07:46.603 и између неких других? 0:07:46.603,0:07:48.703 Дакле, ко је ту пријатељ,[br]ко је непријатељ, 0:07:48.703,0:07:51.343 ко је лош, ко је зао и тако даље. 0:07:51.343,0:07:53.113 Какве ми се поруке шаљу 0:07:53.113,0:07:56.663 и, још важније, какав ми се став[br]и уопште понашање сугерише? 0:07:56.663,0:07:58.853 Дакле, идемо од нечега[br]што је питање тумачења 0:07:58.853,0:08:02.693 до питања понашања које ми имамо[br]у свакодневној интеракцији са другима. 0:08:02.693,0:08:04.873 Дакле, питање стереотипа,[br]питање предрасуда, 0:08:04.873,0:08:07.743 питање тога како доживљавамо[br]и мислимо о другима. 0:08:09.174,0:08:11.364 Наравно, када почнемо[br]да постављамо ова питања, 0:08:11.364,0:08:15.374 тек тада излазимо из онога[br]што нам је сугерисано или сервирано 0:08:15.374,0:08:18.064 и тек тада можемо[br]да размишљамо о стварности 0:08:18.064,0:08:19.934 на неки отворенији и критичкији начин, 0:08:19.934,0:08:21.664 самим тим и да је мењамо. 0:08:22.363,0:08:23.653 Како се то ради? 0:08:24.286,0:08:27.836 Ја сам данас спремила пар примера[br]који су мени омиљени примери. 0:08:27.836,0:08:30.165 Први од њих долази[br]из Сједињених Америчких Држава 0:08:30.165,0:08:33.225 и поставља питање[br]да ли сте икада размишљали 0:08:33.225,0:08:35.575 о музејима, архивима као о рудницима 0:08:35.575,0:08:38.425 у којима се крију[br]не само скривени предмети, 0:08:38.425,0:08:41.075 него и многе скривене приче и гласови. 0:08:41.075,0:08:45.025 Ако ви нисте, уметник Фред Вилсон[br]афроамеричког порекла 0:08:45.025,0:08:49.105 итекако јесте у тренутку[br]када га позива балтиморски музеј 0:08:49.105,0:08:51.795 да направи интервенцију у самој поставци. 0:08:51.795,0:08:52.985 Зашто интервенцију? 0:08:52.985,0:08:56.595 Зато што Балтимор чини већински[br]афроамеричка заједница, 0:08:56.595,0:08:59.245 а сам музеј представља[br]искључиво перспективу 0:08:59.245,0:09:02.485 беле више средње класе у 19. веку. 0:09:02.485,0:09:05.985 Дакле, без приче о колонизацији[br]и робовласништву уопште. 0:09:05.985,0:09:09.635 И Фред Вилсон позива у том тренутку[br]чланове афроамеричке заједнице 0:09:09.635,0:09:12.555 да са њим, такорећи, „прекопавају“ музеј, 0:09:12.555,0:09:15.345 налазе у депоима многе ствари[br]које су биле скривене 0:09:15.345,0:09:19.115 и стављају их у односе управо са оним[br]стварима које су на сталној поставци. 0:09:20.155,0:09:23.805 Мој омиљени пример је витрина „Metalwork“, 0:09:24.604,0:09:30.284 у којем у јако скупоцену сребренину[br]стављају робовласничке окове 0:09:30.998,0:09:34.568 и тера вас да постављате питање[br]одакле, у ствари, све то богатство. 0:09:34.568,0:09:37.808 Дакле, шта су једни радили[br]док су други испијали чај? 0:09:37.808,0:09:40.458 И не само то, већ вас тера[br]да размишљате о питањима 0:09:40.458,0:09:42.748 који су то гласови који се не чују данас, 0:09:42.748,0:09:45.988 које су то приче које су скривене[br]данас у јавном простору. 0:09:45.988,0:09:49.398 Дакле, тек када извадимо оне приче 0:09:49.398,0:09:51.948 које су заборављене[br]или намерно занемарене, 0:09:51.948,0:09:55.168 можемо да причамо[br]о дисонантности у јавном простору. 0:09:55.168,0:09:57.898 Ово, наравно, није само ствар[br]музејских радника 0:09:57.898,0:09:59.588 или ствар уметничких интервенција. 0:09:59.588,0:10:01.708 Ево сјајног примера из Хрватске 0:10:01.708,0:10:04.298 као земље која је изашла[br]из рата деведесетих 0:10:04.298,0:10:08.408 са једним јако чврстим[br]официјелним наративом домовинског рата, 0:10:08.408,0:10:12.308 у коме Хрватска није била агресор[br]и бранила се, у ствари, од агресије, 0:10:12.308,0:10:17.248 тако да није било никаквих људских жртава[br]које су узроковане од стране Хрватске. 0:10:18.008,0:10:21.748 „Документа“, центар који се бави[br]суочавањем са прошлошћу, 0:10:21.748,0:10:23.118 али и људским жртвама, 0:10:23.118,0:10:26.108 покушава да дâ[br]једну алтернативну перспективу, 0:10:26.108,0:10:28.458 и то не кроз давање[br]алтернативне перспективе 0:10:28.458,0:10:31.458 која је можда једна та групна,[br]српска перспектива, 0:10:31.458,0:10:33.988 него кроз давање многоструких перспектива. 0:10:33.988,0:10:37.468 Дакле, интервјуишу преко 500 грађана, 0:10:37.468,0:10:42.528 који им причају своје личне историје[br]и сећања на рат и насиље деведесетих, 0:10:42.528,0:10:45.908 и праве једну архиву[br]која је сада доступна онлајн, 0:10:45.908,0:10:48.228 која покушава да изађе изван оквира 0:10:48.228,0:10:52.728 „једна заједница крива,[br]друга заједница жртва“ и тако даље, 0:10:52.728,0:10:57.448 и у ствари нуди мноштво различитих,[br]људских, специфичних перспектива 0:10:57.448,0:11:00.988 кроз које може да се доживи[br]и много боље схвати сам рат. 0:11:02.297,0:11:05.457 Није само питање ових тема. 0:11:05.457,0:11:09.507 Сличан приступ користи[br]и организација Expeditio 0:11:09.507,0:11:11.367 у пројекту „Историја које нема“, 0:11:11.367,0:11:14.227 који се бави женском[br]историјом Боке которске, 0:11:14.227,0:11:19.287 дакле, црногорског друштва у коме је[br]патријархално-доминантна перспектива 0:11:19.287,0:11:22.947 итекако занемарила[br]женске приче о прошлости. 0:11:22.947,0:11:24.207 Ове приче нису нестале; 0:11:24.207,0:11:27.077 оне постоје у неким интимним[br]породичним просторима, 0:11:27.077,0:11:30.017 али тек онда када их неко[br]истражи и селектује, 0:11:30.017,0:11:32.177 стави у јавни простор, као овде, 0:11:32.177,0:11:36.057 оне могу да мењају нашу јавну перцепцију[br]о прошлости и друштву. 0:11:36.057,0:11:37.447 Зашто је то важно? 0:11:37.447,0:11:40.437 Зато што тек кад почнемо[br]да постављамо питања 0:11:40.437,0:11:43.727 који су то механизми стварања[br]неједнакости кроз историју, 0:11:43.727,0:11:46.737 можемо да се боримо[br]за родну равноправност данас. 0:11:47.726,0:11:50.976 Још један пример[br]у коме нека историјска личност 0:11:50.976,0:11:55.666 или историјско деловање има итекако везе[br]са данашњим вредностима и друштвом. 0:11:55.666,0:11:58.256 Не знам да ли сте се некад питали 0:11:58.256,0:12:00.686 да ли можемо да судимо[br]историјској личности. 0:12:01.732,0:12:04.792 Ако ви нисте, музеј у граду Хорну јесте, 0:12:05.645,0:12:09.905 и то у тренутку када многи грађани[br]протестују испред ове статуе, 0:12:09.905,0:12:14.645 статуе генерала Коена,[br]који је био колонијализатор Индонезије. 0:12:14.645,0:12:18.115 Његова статуа се овде налази[br]још од 18. века, 0:12:18.115,0:12:20.685 а грађани протестују[br]јер хоће да сруше ту статуу 0:12:20.685,0:12:23.025 јер се данас се не асоцирају[br]са тим вредностима. 0:12:23.025,0:12:26.365 Дакле, нису поносни на тадашњег генерала. 0:12:26.365,0:12:29.035 Музеј тада организује изложбу 0:12:29.035,0:12:32.935 и цео дебатни пројекат[br]који се зове „Случај Коен“, 0:12:32.935,0:12:37.615 и симулира процес суђења овом генералу[br]који је историјска личност, 0:12:37.615,0:12:40.235 у којој позива не само стручњаке,[br]већ и све грађане 0:12:40.235,0:12:42.615 да размишљају о овој теми и да се изјасне. 0:12:43.509,0:12:47.779 На крају грађани „изгласавају“[br]да статуа треба да остане ту, 0:12:47.779,0:12:51.249 али да њена интерпретација,[br]дакле, да тумачење треба да се промени 0:12:51.249,0:12:53.549 и осуди дела самог Коена. 0:12:53.549,0:12:57.369 Није толико ствар саме статуе[br]или самог генерала, 0:12:57.369,0:13:00.839 колико је у овом случају била ствар тога[br]шта холандско друштво бира 0:13:00.839,0:13:04.689 као своје вредности данас[br]и као вредности на које ће бити поносно. 0:13:05.454,0:13:07.524 Ево за крај још једног примера 0:13:07.524,0:13:11.504 који мислим да оцртава механизам[br]који највише утиче 0:13:11.504,0:13:15.494 на обликовање наше свести[br]и наше свести као будућих грађана, 0:13:15.494,0:13:19.914 а то су уџбеници за историју[br]које сви много година држимо у рукама, 0:13:20.778,0:13:24.248 из којих учимо, из којих стварамо[br]неке данашње ставове. 0:13:24.248,0:13:28.618 Управо овај пројекат је требало[br]да анализира уџбенике за историју 0:13:28.618,0:13:34.278 у 12 земаља југоисточне Европе,[br]од Словеније до Турске и Кипра, 0:13:34.278,0:13:36.768 и понуди неку врсту заједничке приче. 0:13:36.768,0:13:40.728 Дакле, анализирати свих 12 уџбеника[br]и од тога створити један уџбеник 0:13:40.728,0:13:42.878 из којег ће се учити у целом региону. 0:13:42.878,0:13:44.698 Наравно, историчари који су ово радили 0:13:44.698,0:13:48.048 су схватили да је ово[br]потпуно немогућа мисија 0:13:48.048,0:13:54.148 зато што не само да се разликују приче[br]о томе ко је када напао, ко се бранио, 0:13:54.148,0:13:57.905 ко је био херој, ко је био издајник, 0:13:57.905,0:14:02.175 него се разликују[br]и сами узроци конфликата, 0:14:02.175,0:14:07.685 разликују се чак и датуми[br]и места битака у неким случајевима. 0:14:07.685,0:14:09.285 Шта се одлучују да ураде? 0:14:09.285,0:14:12.995 Одлучују се да сам уџбеник поставе[br]кроз идеју дисонантности. 0:14:12.995,0:14:17.345 Дакле, штампају свих 12 перспектива[br]са једним уводним текстом 0:14:17.345,0:14:21.785 који говори о историјској науци[br]и о могућности манипулисања историјом. 0:14:21.785,0:14:24.851 Самим тим, са оваквим уџбеницима[br]отварамо могућност 0:14:24.851,0:14:30.021 да будуће генерације које се школују[br]буду мало критичнији и свеснији грађани. 0:14:31.195,0:14:33.885 И то је управо моја порука данас вама, 0:14:33.885,0:14:37.825 да мислим да, ако прихватимо[br]да је дисонантност карактеристика наслеђа, 0:14:37.825,0:14:40.665 отварамо простор и за критичко размишљање, 0:14:40.665,0:14:43.015 и за покушај разумевања другости, 0:14:43.015,0:14:43.795 и за дијалог, 0:14:43.795,0:14:47.795 и за неку врсту промене и нашег става[br]и става неких других људи. 0:14:48.640,0:14:51.500 У овоме нам, наравно,[br]историјска наука итекако значи, 0:14:51.500,0:14:54.040 документи и подаци нам итекако значе, 0:14:54.040,0:14:56.280 али мислим да нам[br]још више значи критички став 0:14:56.280,0:14:58.270 према ономе што је сервирано. 0:14:58.270,0:15:02.430 Дакле, то није посао само стручњака,[br]него мислим да је посао свих нас. 0:15:02.430,0:15:06.430 Дакле, да имамо одговорност[br]као грађани да питамо више, 0:15:06.430,0:15:11.210 да разумевамо критичније,[br]да разумевамо другост и размишљамо дубље 0:15:11.210,0:15:13.790 да бисмо градили[br]отворенији и хуманији свет. 0:15:13.790,0:15:14.640 Хвала. 0:15:14.640,0:15:16.490 (Аплауз)