0:00:00.960,0:00:03.616 Aileme ilk katıldığım protestoda 0:00:03.640,0:00:06.760 mavi gözlü, tombul yanaklı, [br]beş yaşında bir çocuktum. 0:00:07.840,0:00:09.960 Annem bebeklerimi minivanda bıraktırmıştı. 0:00:10.800,0:00:13.896 Kansas'ın yoğun neminde, 0:00:13.920,0:00:16.536 bir yığın akrabayla çevrelenmiş vaziyette, 0:00:16.560,0:00:19.680 küçük yumruklarımla henüz okuyamadığım [br]bir pankartı tutuyordum: 0:00:20.680,0:00:22.280 "Eşcinseller ölüme layıktır." 0:00:23.120,0:00:24.320 Bu başlangıçtı. 0:00:25.040,0:00:27.256 Protestolarımız yakında [br]günlük olmaya başladı 0:00:27.280,0:00:29.216 ve uluslarlararası bir [br]fenomene dönüştü 0:00:29.240,0:00:31.866 ve Westboro Baptist Kilisesi'nin [br]bir üyesi olarak 0:00:31.866,0:00:34.856 ben de ülke çapındaki protestoların [br]bir demirbaşına dönüştüm. 0:00:34.880,0:00:37.216 Eşcinsel karşıtı protesto kariyerimin 0:00:37.240,0:00:38.656 ve bildiğim hayatımın sonu, 0:00:38.680,0:00:40.336 20 yıl sonra geldi; 0:00:40.360,0:00:42.856 kısmen, bana "öteki"yle [br]karşılaşmanın gücünü 0:00:42.880,0:00:45.560 gösteren Twitter'daki [br]yabancılarca tetiklenmişti 0:00:47.280,0:00:48.330 Yaşam, benim evimde, 0:00:48.330,0:00:51.640 iyi ve kötü arasında, destansı bir [br]ruhani savaş olarak tanımlanmıştı. 0:00:52.200,0:00:54.776 İyi, benim kilisem ve üyeleriydi 0:00:54.800,0:00:56.720 ve kötü ise diğer herkesti. 0:00:57.880,0:00:59.730 Kilisemin tuhaflıkları öyleydi ki 0:00:59.730,0:01:01.776 dünyayla sürekli [br]çatışma halindeydik 0:01:01.800,0:01:04.599 ve bu bizim ötekiliğimizi [br]günbegün güçlendiriyordu. 0:01:05.640,0:01:08.256 "Temiz ve kirliyi birbirinden ayırın" 0:01:08.280,0:01:09.616 diyordu ayet; 0:01:09.640,0:01:10.976 biz de öyle yaptık. 0:01:11.000,0:01:13.136 Beyzbol maçlarından [br]askeri cenazelere kadar 0:01:13.160,0:01:16.936 ellerimizde fosforlu pankartlarla [br]ülkeyi dolaştık, 0:01:16.960,0:01:19.936 insanlara tam olarak [br]ne kadar kirli olduklarını 0:01:19.960,0:01:22.910 ve tam da neden cehenneme [br]doğru gittiklerini söylemek için. 0:01:23.440,0:01:25.800 Tüm hayatımızın odağı buydu. 0:01:26.400,0:01:30.710 Şeytanın kucağında oturan bir dünyada [br]iyilik yapmanın tek yolu benim için buydu. 0:01:31.360,0:01:33.336 Ve diğer 10 kardeşim gibi 0:01:33.360,0:01:35.816 bana öğretilenlere [br]tüm kalbimle inandım 0:01:35.816,0:01:38.656 ve Westboro'nun gündemini [br]özel bir hevesle takip ettim. 0:01:40.000,0:01:42.920 2009'da, bu heves beni Twitter'a getirdi. 0:01:43.560,0:01:45.976 Başlangıçta, bu platformda [br]karşılaştığım insanlar 0:01:46.000,0:01:48.216 tam da beklediğim gibi [br]düşmanca davranıyordu. 0:01:48.240,0:01:50.736 Çocukluğumdan beri [br]protestolarda gördüğüm 0:01:50.760,0:01:53.416 bağıran kalabalıkların [br]dijital versiyonuydular. 0:01:53.440,0:01:55.896 Fakat bu dijital hırgürünün içinde 0:01:55.920,0:01:58.256 tuhaf bir şablon oluşmaya başladı. 0:01:58.280,0:02:02.936 Biri, her zamanki o öfke ve [br]küçümsemeyle profilime ulaşırdı; 0:02:02.960,0:02:07.096 ben de İncil ayetleri, pop kültür [br]referansları ve gülen suratlardan oluşan 0:02:07.120,0:02:08.700 bir karışımla cevap verirdim. 0:02:09.479,0:02:13.616 Anlaşılır biçimde kafaları karışırdı [br]ve hazırlıksız yakalanırlardı 0:02:13.640,0:02:15.520 ve peşinden bir sohbet doğardı. 0:02:16.120,0:02:17.376 Ve bu sohbet medeniydi, 0:02:17.400,0:02:19.720 iki taraf da samimi [br]bir merakla dolu olurdu. 0:02:20.360,0:02:24.120 Öteki kişi, dünyayla ilgili nasıl [br]böylesi aşırı sonuçlara varmıştı? 0:02:25.120,0:02:27.600 Hatta bazen sohbet [br]gerçek hayata kayardı. 0:02:28.160,0:02:29.816 Twitter'da tartıştığım insanlar 0:02:29.840,0:02:32.176 şehirlerinde protestoya geldiysem 0:02:32.200,0:02:33.680 beni görmek için gelirlerdi. 0:02:34.840,0:02:36.880 David de onlardan biriydi. 0:02:37.520,0:02:39.960 "Jewlicious" diye bir blogu vardı. 0:02:40.800,0:02:43.896 Hararetli fakat arkadaşça [br]tartışmalarla geçen birkaç aydan sonra 0:02:43.920,0:02:46.550 New Orleans'taki bir protestoda [br]beni görmeye geldi. 0:02:46.920,0:02:50.576 Bana yaşadığı Kudüs'ten bir [br]Ortadoğu yemeği getirdi; 0:02:50.600,0:02:52.856 ben de ona koşer çikolata getirdim 0:02:52.880,0:02:55.716 ve "Tanrı Yahudilerden nefret ediyor" [br]pankartı tuttum. 0:02:55.716,0:02:57.016 (Gülüşmeler) 0:02:57.040,0:02:59.456 Pozisyonlarımıza dair [br]bir kafa karışıklığı yoktu 0:02:59.456,0:03:02.280 fakat arkadaş ve hasım [br]arasındaki çizgi muğlaklaşıyordu. 0:03:02.800,0:03:05.056 Birbirimizi insan olarak [br]görmeye başlamıştık 0:03:05.080,0:03:07.600 ve bu birbirimizle nasıl [br]konuştuğumuzu değiştirdi. 0:03:08.280,0:03:09.496 Zaman aldı fakat 0:03:09.520,0:03:12.560 bu konuşmalar sonunda içime [br]şüphe tohumları ekti. 0:03:13.080,0:03:16.736 Twitter arkadaşlarım Westboro'nun [br]öğretilerini anlamak için çaba gösterdiler 0:03:16.760,0:03:17.976 ve bunu yaparak 0:03:18.000,0:03:21.200 benim hayatım boyunca fark edemediğim [br]tutarsızlıkları bulabildiler. 0:03:22.120,0:03:25.356 İsa, "Aranızdan günahsız olan kimse [br]ilk taşı o atsın!" dediği halde 0:03:25.356,0:03:28.600 neden eşcinsellere idamı savunduk? 0:03:29.280,0:03:31.736 Tanrıya komşumuzu yok etmesi [br]için dua ederken 0:03:31.760,0:03:34.360 aynı zamanda onu sevdiğimizi [br]nasıl iddia edecektik? 0:03:35.880,0:03:39.696 Gerçek şu ki internetteki [br]bu yabancılar tarafından 0:03:39.720,0:03:42.020 bana gösterilen özenin [br]kendisi bir çelişkiydi; 0:03:42.200,0:03:43.456 diğer taraftaki insanların 0:03:43.480,0:03:46.960 inanmam istenen şeytanlar olmadıklarına [br]dair kanıtları arttırıyordu. 0:03:48.200,0:03:50.570 Bu farkındalıklar [br]yaşam değiştirici nitelikteydi. 0:03:51.240,0:03:54.496 Kutsal gerçekliğin [br]nihai hakemleri değil de 0:03:54.520,0:03:56.296 kusurlu insanlar olduğumuzu görünce 0:03:56.320,0:03:57.880 öyle değilmiş gibi davranamadım. 0:03:58.440,0:04:00.896 Eylemlerimizi meşrulaştıramadım; 0:04:00.920,0:04:03.896 özellikle de cenaze törenlerini [br]protesto edip 0:04:03.920,0:04:06.450 insan trajedisini kutladığımız [br]zalim pratiğimizi. 0:04:07.520,0:04:08.976 Bakışımdaki bu değişimler, 0:04:09.000,0:04:12.096 kiliseme olan güvenimde daha [br]büyük bir erozyona neden oldu 0:04:12.120,0:04:15.080 ve sonunda benim için [br]orada kalmayı imkansız kıldı. 0:04:16.680,0:04:20.959 Ezici bir yas ve aşırı bir korkuya rağmen[br]Westboro'dan 2012'de ayrıldım. 0:04:22.760,0:04:24.656 Ayrılmamdan hemen sonraki o günlerde 0:04:24.680,0:04:27.680 saklanma içgüdüsü neredeyse felç ediciydi. 0:04:28.240,0:04:31.146 Bir daha benimle asla [br]konuşmayacaklarından emin olduğum, 0:04:31.146,0:04:33.806 düşünceleri ve görüşleri [br]benim için her şey demek olan 0:04:33.806,0:04:35.760 ailemin yargısından saklanmak istedim. 0:04:36.280,0:04:39.280 Bu kadar uzun zamandır reddettiğim [br]dünyadan saklanmak istedim, 0:04:39.280,0:04:42.566 bir ömür boyu düşmanlıktan sonra [br]bana ikinci bir şans vermek için 0:04:42.566,0:04:44.400 hiçbir nedenleri olmayan insanlardan. 0:04:45.600,0:04:47.176 Ve gene de, inanılmaz bir şekilde 0:04:47.200,0:04:48.656 o şansı verdiler. 0:04:48.680,0:04:52.056 Herkes geçmişime ulaşabiliyordu [br]çünkü internette her yerdeydi; 0:04:52.080,0:04:54.456 binlerce twit ve yüzlerce röportaj, 0:04:54.480,0:04:57.976 yerel TV haberlerinden [br]"Howard Stern Show"a kadar, 0:04:58.000,0:05:00.850 ama çok sayıda insan beni [br]açık kollarla gene de kucakladı. 0:05:01.800,0:05:04.056 Neden olduğum zarar için [br]bir özür yazısı yazdım 0:05:04.056,0:05:07.730 ama bir özrün bunların hiçbirini asla[br]telafi edemeyeceğini de biliyordum. 0:05:07.960,0:05:11.176 Tüm yapabildiğim yeni bir hayat [br]kurmaya çalışmak ve 0:05:11.176,0:05:13.640 zararı kısmen onarmaya çalışmaktı. 0:05:14.430,0:05:17.646 Samimiyetimden şüphelenmek için [br]insanların her türlü sebebi vardı 0:05:17.646,0:05:18.800 fakat çoğu şüphelenmedi. 0:05:18.890,0:05:20.080 Ve 0:05:20.680,0:05:21.896 tarihim hesaba katılırsa 0:05:21.920,0:05:23.856 bu umabileceğimden fazlasıydı; 0:05:23.880,0:05:26.336 af ve hüsnüzan. 0:05:26.360,0:05:27.600 Beni hâlâ şaşırtıyor. 0:05:28.520,0:05:31.080 Evden ayrı ilk yılımı 0:05:32.480,0:05:34.176 benimle birlikte ayrılmayı seçen 0:05:34.200,0:05:36.010 küçük kız kardeşimle yönsüz geçirdim. 0:05:36.800,0:05:38.336 Bir boşluğa yürüdük 0:05:38.360,0:05:42.056 ama bunca zamandır hedef aldığımız [br]aynı topluluklarda bir ışık ve 0:05:42.080,0:05:44.870 ilerleyebileceğimiz bir yol [br]bulduğumuza çok şaşırmıştık. 0:05:45.600,0:05:46.816 David, 0:05:46.840,0:05:48.896 "Jewlicious" blogu olan [br]Twitter arkadaşım 0:05:48.896,0:05:52.496 bizi Los Angeles'ta bir Yahudi [br]topluluğuna davet etti. 0:05:52.520,0:05:55.736 Hasidik bir haham, eşi ve dört [br]çocuğunun 0:05:55.760,0:05:57.130 evindeki kanepelerde uyuduk. 0:05:57.600,0:06:00.416 3 sene önce, üzerinde [br]"Hahamınız bir orospu." 0:06:00.440,0:06:02.640 yazan bir pankartla [br]protesto ettiğim haham. 0:06:04.920,0:06:08.320 Koşer mutfaklarında bulaşık [br]yıkayıp akşam yemeği için 0:06:08.320,0:06:10.060 sebze doğrarken teoloji, 0:06:10.060,0:06:13.080 Yahudilik ve yaşam üzerine [br]uzun uzun konuştuk. 0:06:13.600,0:06:15.560 Bize ailelerindenmişiz gibi davrandılar. 0:06:15.640,0:06:17.736 Hiçbir şeyi aleyhimizde kullanmadılar; 0:06:17.760,0:06:19.600 çok şaşırmıştım. 0:06:20.760,0:06:22.456 O dönem çalkantılarla doluydu 0:06:22.480,0:06:24.776 fakat sık sık geri dönüp [br]düşündüğüm bir nokta, 0:06:24.800,0:06:27.680 o dönemde kazandığım [br]hayret verici şu kavrayıştı:[br] 0:06:28.520,0:06:32.776 Gördüğüm neredeyse her insanla ilgili [br]içgüdüsel olarak aklımdan geçen 0:06:32.800,0:06:36.720 sert yargılamaları bırakmak [br]benim için bir rahatlama ve ayrıcalıktı.[br] 0:06:37.680,0:06:40.400 Fark ettim ki şimdi, [br]öğrenmem gerekiyordu. 0:06:41.040,0:06:42.280 Dinlemem gerekiyordu.[br] 0:06:43.520,0:06:46.236 Bu son zamanlarda üzerine [br]sık düşündüğüm bir konu[br] 0:06:46.236,0:06:49.886 çünkü eski kilisemde hüküm süren [br]bu yıkıcı etkilerin çoğunun aynısını 0:06:49.886,0:06:52.640 toplumsal iletişimimizde [br]istemesem de görüyorum. 0:06:53.560,0:06:57.496 Tolerans ve çeşitliliğe [br]hiç bu kadar değer vermemiştik 0:06:57.520,0:06:59.760 ama gene de git gide bölünüyoruz.[br] 0:07:00.440,0:07:02.336 İyi şeyler istiyoruz, 0:07:02.360,0:07:05.976 adalet, eşitlik, özgürlük, [br]haysiyet, refah... 0:07:06.000,0:07:07.296 fakat seçtiğimiz yol, 0:07:07.320,0:07:10.440 benim 4 yıl önce terk ettiğim [br]yola o kadar benziyor ki. 0:07:11.360,0:07:14.496 Dünyayı "biz" ve "onlar" diye böldük; 0:07:14.520,0:07:16.576 sığınaklarımızdan sadece karşı kampa [br] 0:07:16.600,0:07:19.050 retorik el bombaları [br]atacağımız kadar çıkıyoruz. 0:07:19.840,0:07:23.536 Ülkenin yarısının üzerini [br]hayattan kopuk liberal elitler ya da 0:07:23.560,0:07:25.990 ırkçı, kadın düşmanı caniler [br]diyerek çiziyoruz. 0:07:26.200,0:07:29.600 Nüans yok, karmaşıklık yok, insanlık yok. 0:07:30.480,0:07:34.296 Biri, karşı taraf için empati ve [br]anlayış talep ettiğinde bile 0:07:34.320,0:07:36.216 konuşma neredeyse daima 0:07:36.240,0:07:39.530 kimin daha fazla empati hak [br]ettiğine dair bir tartışmaya dönüyor. 0:07:39.720,0:07:41.616 Ve aynen benim [br]yapmayı öğrendiğim gibi 0:07:41.616,0:07:43.530 kendi pozisyonumuzdaki [br]kusurları ya da 0:07:43.530,0:07:47.150 karşı tarafın pozisyonundaki değerleri [br]görmeyi rutin olarak reddediyoruz. 0:07:47.210,0:07:49.000 Uzlaşmak lanetlenmiş. 0:07:49.600,0:07:53.720 Ortak çizgiyi sorguladıklarında kendi [br]tarafımızdakileri bile hedef alıyoruz. 0:07:54.800,0:07:59.296 Bu yol bize zalim, pusucu, [br]derinleşen bir kutuplaşma 0:07:59.320,0:08:01.180 ve hatta şiddet feveranları getirdi. 0:08:01.560,0:08:03.616 Ben bu yolu hatırlıyorum. 0:08:03.640,0:08:05.800 Bizi gitmek istediğimiz yere götürmeyecek. 0:08:07.080,0:08:10.490 Bana umut veren şeyse bununla ilgili [br]yapabileceğimiz bir şeyler olması. 0:08:10.560,0:08:12.200 İyi haber, bunun yalın olması 0:08:12.840,0:08:14.600 ve kötü haber ise zor olması. 0:08:15.200,0:08:19.160 Anlaşmadığımız insanlarla konuşmalı [br]ve onları dinlemeliyiz. 0:08:20.040,0:08:21.936 Zor çünkü çoğu zaman 0:08:21.960,0:08:24.690 karşı tarafın o pozisyona [br]nasıl geldiğini anlayamıyoruz. 0:08:24.800,0:08:27.376 Zor çünkü haklı kızgınlık duygusu, 0:08:27.400,0:08:30.576 bizimkinin doğru taraf olduğundan [br]emin olmanın o hissi 0:08:30.600,0:08:32.159 o kadar baştan çıkarıcı ki. 0:08:32.919,0:08:35.200 Zor çünkü empati ve şefkati 0:08:35.200,0:08:39.399 bize düşmanlık ve aşağılama gösteren [br]insanlara genişletmemiz anlamına geliyor. 0:08:39.600,0:08:42.559 Aynen karşılık vermek [br]o kadar çekici ki 0:08:43.360,0:08:45.296 ama olmak istediğimiz insan bu değil. 0:08:45.320,0:08:46.976 Direnebiliriz. 0:08:47.000,0:08:50.600 Bu şekilde davranmak için Twitter'da [br]karşılaştığım, görünürde düşmanım 0:08:50.600,0:08:55.176 ama sonra sevgili arkadaşlarım [br]olan bu insanlardan hep esinleneceğim 0:08:55.200,0:08:58.616 ve özellikle anlayışlı ve gönlü zengin [br]bir kişiden bahsedecek olursam, 0:08:58.640,0:08:59.840 kocamdan. 0:09:00.800,0:09:03.640 Ona karşılık verme [br]biçimimde bir farklılık yoktu. 0:09:04.960,0:09:07.200 Özel olan, onların yaklaşımıydı. 0:09:08.080,0:09:10.656 Son birkaç yılda bunun [br]üzerine çok düşündüm 0:09:10.680,0:09:13.536 ve farklı yaptıkları, 0:09:13.560,0:09:15.850 gerçek diyaloğu mümkün [br]kılan dört şey buldum. 0:09:17.000,0:09:18.910 Bu dört adım küçük fakat güçlüydü 0:09:18.910,0:09:21.470 ve bunları bugün [br]zor konuşmalarda kullanmak için 0:09:21.470,0:09:23.480 yapabileceğim her şeyi yapıyorum. 0:09:24.240,0:09:27.440 Birincisi, "Kötü niyet olduğunu varsayma!" 0:09:28.240,0:09:30.376 Twitter'daki arkadaşlarım [br]şunu fark etti ki 0:09:30.376,0:09:32.656 sözcüklerim agresif ve kırıcı da olsa 0:09:32.680,0:09:35.576 doğru şeyi yaptığıma [br]samimi olarak inanıyordum. 0:09:35.600,0:09:39.880 Kötü niyet olduğunu varsaymak, birinin [br]neden öyle davrandığını ve inandığını 0:09:39.880,0:09:42.896 gerçekten anlamaktan bizi [br]neredeyse anında alıkoyuyor. 0:09:42.920,0:09:46.396 Onların, bir ömür dolusu deneyimle [br]akılları biçimlenmiş insan evlatları 0:09:46.396,0:09:47.656 olduğunu unutuyoruz 0:09:47.680,0:09:50.376 ve ilk kızgınlık dalgasında [br]takılıp kalıyoruz 0:09:50.400,0:09:54.000 ve konuşma bunun ötesine [br]geçmekte çok zorlanıyor 0:09:54.800,0:09:57.456 ama iyi ya da nötr niyet varsaydığımızda 0:09:57.480,0:10:00.850 aklımıza diyalog için çok daha güçlü [br]bir çerçeve vermiş oluyoruz. 0:10:02.160,0:10:05.000 İkincisi, "Sorular sor." 0:10:05.760,0:10:09.096 İdeolojik ayrımların öte tarafındaki [br]kişilerle iletişime girdiğimizde 0:10:09.096,0:10:11.576 soru sormak, farklılaşan [br]bakış açılarımız arasındaki 0:10:11.576,0:10:13.580 kopukluğu belirlememize [br]yardımcı oluyor. 0:10:13.580,0:10:17.266 Bu önemli çünkü karşı tarafın aslında [br]nereden geldiğini anlamazsak 0:10:17.266,0:10:19.480 etkili argümanlar sunamayız 0:10:20.320,0:10:21.980 ve önemli çünkü onlara da 0:10:21.980,0:10:25.080 bizim pozisyonumuzdaki [br]sorunlara işaret etme fırsatı veriyor. 0:10:25.080,0:10:27.536 Fakat sorular sormak başka [br]bir amaca hizmet ediyor. 0:10:27.560,0:10:30.040 Bir kişiye duyulduğu mesajını veriyor. 0:10:30.760,0:10:32.896 Twitter'daki arkadaşlarım [br]suçlamayı bırakıp 0:10:32.920,0:10:34.696 sorular sormaya başladıklarında 0:10:34.720,0:10:37.480 neredeyse otomatik bir şekilde [br]onların yaptığını yaptım. 0:10:37.760,0:10:39.616 Soruları, konuşmak için bana alan verdi 0:10:39.640,0:10:43.016 ama aynı zamanda bana, [br]onlara soru sorma ve 0:10:43.040,0:10:45.420 cevaplarını samimiyetle [br]dinleme iznini de verdi. 0:10:45.880,0:10:48.680 Konuşmalarımızın dinamiğini [br]kökünden değiştirdi. 0:10:50.320,0:10:52.120 Üçüncüsü, "Sakin kal." 0:10:53.000,0:10:54.816 Bu, uygulama ve sabır gerektiriyor 0:10:54.840,0:10:56.160 fakat çok etkili. 0:10:56.720,0:11:01.016 Westboro'da konuşma biçimimin başkalarını [br]nasıl etkilediğini takmamayı öğrendim. 0:11:01.040,0:11:04.096 Doğruluğumun, kabalığımı [br]meşrulaştırdığını düşündüm. 0:11:04.120,0:11:07.856 Sert tonlar, yükselmiş sesler, [br]hakaretler, söz kesmeler... 0:11:07.880,0:11:10.780 Ama bu strateji nihayetinde [br]amaçlananın tersine hizmet eder. 0:11:10.960,0:11:11.996 Stresli durumlarda, 0:11:11.996,0:11:15.456 sesi ve alaycı, aşağılayıcı sert [br]tonu yükseltmek doğaldır 0:11:15.456,0:11:20.120 fakat bu, konuşmayı tatminkâr olmayan, [br]patlayıcı bir sona götürmeye neden oluyor. 0:11:20.600,0:11:23.856 Kocam, henüz sadece [br]bir Twitter tanıdığıyken 0:11:23.880,0:11:26.736 tartışmalarımız sıklıkla [br]sertleşir ve keskinleşirdi 0:11:26.760,0:11:28.980 fakat biz daima [br]tırmandırmayı reddederdik; 0:11:29.360,0:11:31.296 bunun yerine [br]konuyu değiştirirdik. 0:11:31.320,0:11:33.846 O bir fıkra anlatırdı ya da [br]bir kitap tavsiye ederdi 0:11:33.846,0:11:36.760 ya da tartışmadan ayrılmak için [br]nazikçe izin isterdi. 0:11:37.560,0:11:39.416 Tartışmanın bitmediğini, 0:11:39.440,0:11:42.910 bizi sakinliğe döndürmek için sadece[br]kısa süreliğine durduğunu bilirdik. 0:11:43.600,0:11:47.326 Dijital iletişim medeniliğimizi azaltıyor [br]diye insanlar sık sık hayıflanıyor 0:11:47.326,0:11:51.040 fakat bu, online konuşmaların [br]yüz yüze olanlara kıyasla bir avantajı. 0:11:51.680,0:11:54.296 Düşüncelerini yıldırıcı [br]bulduğumuz insanlarla 0:11:54.320,0:11:57.640 bizim aramızda zamansal ve [br]mekansal bir tampon var. 0:11:58.280,0:12:00.336 Bu tamponu kullanabiliriz. 0:12:00.360,0:12:04.056 Saldırmak yerine [br]ara verebilir, nefes alabilir, 0:12:04.080,0:12:06.256 konuyu değiştirebilir ya da uzaklaşabilir 0:12:06.280,0:12:08.720 ve sonra hazır olduğumuzda [br]geri gelebiliriz. 0:12:10.200,0:12:11.400 Ve son olarak... 0:12:12.760,0:12:14.640 "Argümanınızı ortaya koyun." 0:12:16.120,0:12:17.416 Bu bariz görünebilir 0:12:17.440,0:12:20.216 ama güçlü inançlara sahip olmanın [br]bir yan etkisi şudur ki 0:12:20.216,0:12:22.366 bazen pozisyonumuzun [br]değerinin bariz ve 0:12:22.366,0:12:26.776 kendini anlatır nitelikte olduğunu [br]ya da olması gerektiğini varsayarız, 0:12:26.800,0:12:29.016 apaçık ki doğru ve iyi oldukları için 0:12:29.040,0:12:32.136 onları savunmamalıyızdır, 0:12:32.160,0:12:34.736 birisi anlamıyorsa bu onun problemidir, 0:12:34.760,0:12:36.680 onları eğitmek benim işim değildir. 0:12:37.560,0:12:38.896 Ama bu kadar basit olsaydı 0:12:38.920,0:12:40.920 hepimiz her şeyi aynı şekilde görürdük. 0:12:41.360,0:12:43.816 Twitter'daki arkadaşlarım [br]ne kadar nazik olsa da 0:12:43.840,0:12:46.216 argümanlarını ortaya koymasalardı 0:12:46.240,0:12:49.800 dünyayı farklı bir şekilde görmek [br]benim için çok daha zor olurdu. 0:12:50.960,0:12:53.376 Hepimiz yetiştirilişimizin bir ürünüyüz 0:12:53.400,0:12:55.920 ve inançlarımız [br]tecrübelerimizi yansıtıyor. 0:12:56.560,0:13:00.080 Başkalarından fikirlerini kendiliğinden [br]değiştirmelerini bekleyemeyiz. 0:13:00.560,0:13:01.976 Değişim istiyorsak 0:13:02.000,0:13:03.720 gerekçelendirmesini yapmalıyız. 0:13:05.160,0:13:09.216 Twitter'daki arkadaşlarım inançlarından [br]ya da prensiplerinden vazgeçmediler, 0:13:09.240,0:13:11.030 sadece tepeden bakmaktan vazgeçtiler. 0:13:11.240,0:13:14.856 Her şekilde meşrulaştırılabilecek [br]gücenişlerini kanalize ettiler ve 0:13:14.880,0:13:19.000 bana iyilik ve mizahla sertliği alınmış, [br]hedefe yönelik sorularla geldiler. 0:13:19.880,0:13:21.976 Bana bir insan olarak yaklaştılar 0:13:22.000,0:13:24.056 ve bu, 20 yıl sürmüş şiddetli tepkilerden, 0:13:24.056,0:13:27.840 hor görülmeden ve şiddetten [br]daha dönüştürücüydü. 0:13:28.760,0:13:31.420 Bazılarının bu yoğunlukta [br]bir iletişim için zamanı 0:13:31.420,0:13:34.306 ya da enerjisi ya da sabrı [br]olmayabileceğini biliyorum 0:13:34.306,0:13:35.896 fakat ne kadar zor olabilse de 0:13:35.920,0:13:38.416 anlaşamadığımız birisine ulaşmak 0:13:38.440,0:13:40.720 hepimizin yararlanabileceği bir imkan. 0:13:41.280,0:13:45.096 Ve samimi olarak inanıyorum ki[br]biz zor şeyleri yapabiliriz, 0:13:45.120,0:13:48.020 sadece onlar için değil,[br]kendimiz için ve geleceğimiz için. 0:13:48.480,0:13:50.976 Tiksintiyi ve yola gelmez [br]çatışmaları tırmandırmak 0:13:51.000,0:13:53.136 kendimiz için [br]istediğimiz bir şey değil, 0:13:53.160,0:13:54.416 ya da ülkemiz için, 0:13:54.440,0:13:55.890 ya da gelecek neslimiz için. 0:13:57.520,0:14:00.040 Westboro'dan ayrılışımdan [br]birkaç hafta önce, 0:14:00.040,0:14:03.580 annem bana bir şey söyledi; [br]ailemle kalabilmemin bir yolu olmasını 0:14:03.580,0:14:05.450 çaresizce umut ederken... 0:14:06.920,0:14:09.296 okuyamadığı pankartları [br]protestolarda tutan 0:14:09.320,0:14:12.656 5 yaşındaki tombul yanaklı kız [br]olmadan önce bile 0:14:12.680,0:14:15.360 kalbimin her atışıyla [br]sevdiğim insanlarla... 0:14:16.160,0:14:18.816 Dedi ki: "Sadece bir insansın, [br] 0:14:18.840,0:14:20.520 benim sevgili, tatlı çocuğum" 0:14:21.760,0:14:23.100 Benden mütevazi olmamı, 0:14:24.040,0:14:27.250 Tanrı'yı ve büyüklerimi sorgulamamamı, [br]onlara güvenmemi istiyordu 0:14:27.960,0:14:31.496 ama bana göre daha büyük [br]resmi kaçırıyordu: 0:14:31.520,0:14:33.480 Hepimiz sadece insanız 0:14:34.120,0:14:37.056 bu en temel gerçekle [br]yönümüz belirlenmeli 0:14:37.080,0:14:40.296 ve birbirimize iyi kalple ve [br]şefkatle yaklaşmalıyız. 0:14:40.320,0:14:42.616 Her birimiz oluşturduğumuz topluluklara 0:14:42.640,0:14:45.200 ve kültürlere ve toplumlara [br]katkı yapıyoruz. 0:14:46.000,0:14:50.656 Bu öfke ve suçlama sarmalının sonu, [br]bu yıkıcı ve baştan çıkarıcı itkilere 0:14:50.680,0:14:55.440 teslim olmayı reddeden [br]bir kişiyle başlıyor. 0:14:55.920,0:14:58.936 Bizimle başlayacağına [br]karar vermeliyiz sadece. 0:14:58.960,0:15:00.176 Teşekkür ederim. 0:15:00.200,0:15:04.510 (Alkış)