WEBVTT 00:00:00.996 --> 00:00:02.947 Nedavno smo dosta slušali o tome 00:00:02.947 --> 00:00:05.288 kako društvene mreže pomažu u osnaživanju protesta 00:00:05.288 --> 00:00:07.181 i to je istina, 00:00:07.181 --> 00:00:08.836 ali nakon više od decenije 00:00:08.836 --> 00:00:12.501 izučavanja i učestvovanja u mnogim društvenim pokretima, 00:00:12.501 --> 00:00:14.303 shvatila sam 00:00:14.303 --> 00:00:17.614 da način na koji tehnologija osnažuje društvene pokrete 00:00:17.614 --> 00:00:20.720 može ih, paradoksalno, takođe i oslabiti. 00:00:20.720 --> 00:00:22.445 Ovo nije neizbežno, 00:00:22.445 --> 00:00:25.380 ali za prevazilaženje toga potrebno je duboko zaroniti 00:00:25.380 --> 00:00:28.897 u ono što čini uspeh mogućim na duže staze. 00:00:28.897 --> 00:00:31.458 Lekcije se primenjuju u više domena. NOTE Paragraph 00:00:31.458 --> 00:00:35.453 Uzmimo turske demonstracije u parku Gezi, jula 2013. godine, 00:00:35.453 --> 00:00:38.490 na koje sam se vratila radi izučavanja na terenu. 00:00:38.490 --> 00:00:40.943 Tviter je bio ključan u njihovom organizovanju. 00:00:40.943 --> 00:00:44.337 Bio je svuda u parku - pa, zajedno sa mnogo suzavca. 00:00:44.337 --> 00:00:46.175 Nije sve bilo visoka tehnologija. 00:00:46.175 --> 00:00:50.053 Ali ljudi u Turskoj su se već navikli na moć Tvitera 00:00:50.053 --> 00:00:53.993 zbog nesrećnog incidenta oko godinu dana ranije 00:00:53.994 --> 00:00:57.785 kada su vojni avioni bombardovali i ubili 00:00:57.785 --> 00:01:01.874 32 kurdska švercera u blizini granične blasti, 00:01:01.874 --> 00:01:06.468 a turski mediji su potpuno cenzurisali ovu vest. 00:01:06.468 --> 00:01:08.456 Urednici su sedeli u svojim prostorijama 00:01:08.456 --> 00:01:11.355 i čekali da im vlada kaže šta da rade. 00:01:11.355 --> 00:01:13.955 Jedan frustrirani novinar to više nije mogao da trpi. 00:01:13.955 --> 00:01:15.645 Kupio je avionsku kartu 00:01:15.645 --> 00:01:17.957 i otišao u selo u kome se ovo dogodilo. 00:01:17.957 --> 00:01:20.623 Suočio se sa ovom scenom: 00:01:20.623 --> 00:01:26.021 red kovčega koji silazi sa brda, rođaci koji tuguju. 00:01:26.021 --> 00:01:28.462 Kasnije mi je rekao kako se osećao preplavljeno 00:01:28.462 --> 00:01:30.183 i nije znao šta da radi, 00:01:30.183 --> 00:01:32.156 pa je izvadio svoj telefon, 00:01:32.156 --> 00:01:33.924 kao što bi to mogao bilo ko od nas, 00:01:33.924 --> 00:01:37.122 uslikao ovo i tvitovao sliku. 00:01:37.122 --> 00:01:40.849 I voala, ta slika se proširila 00:01:40.849 --> 00:01:45.237 i srušila cenzuru koja je primorala medije da ovo kriju. NOTE Paragraph 00:01:45.237 --> 00:01:47.104 Tako da, kada su se godinu dana kasnije 00:01:47.104 --> 00:01:49.171 dogodile turske demonstracije u parku Gezi, 00:01:49.171 --> 00:01:51.370 sve je započelo kao protest zbog rušenja parka, 00:01:51.370 --> 00:01:53.443 ali se pretvorilo u protest protiv vlasti. 00:01:53.443 --> 00:01:57.601 Nije bilo iznenađujuće to što su ga mediji takođe cenzurisali, 00:01:57.601 --> 00:02:00.533 ali je ponekad postajalo smešno. 00:02:00.533 --> 00:02:02.603 Kada je situacija bila toliko napeta, 00:02:02.603 --> 00:02:06.998 kada je CNN International izveštavao uživo iz Istanbula. 00:02:06.998 --> 00:02:13.348 CNN Turska je emitovao dokumentarac o pingvinima. 00:02:13.351 --> 00:02:17.934 Ja volim dokumentarce o pingvinima, ali to nisu bile vesti dana. 00:02:17.934 --> 00:02:22.231 Ljutiti gledalac je stavio dva ekrana jedan pored drugog i uslikao to, 00:02:22.231 --> 00:02:24.098 i ta slika se takođe proširila, 00:02:24.098 --> 00:02:28.586 i od tada, ljudi zovu turske medije pingvinskim medijima. (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:28.586 --> 00:02:30.751 Ali ovog puta, ljudi su znali šta da rade. 00:02:30.751 --> 00:02:33.710 Izvadili bi svoje telefone i potražili stvarne vesti. 00:02:33.710 --> 00:02:38.174 Štaviše, znali su da mogu da odu u park, naprave fotografije i učestvuju 00:02:38.174 --> 00:02:40.125 deleći ih na društvenim mrežama. 00:02:40.125 --> 00:02:46.675 Digitalna povezanost je korišćena za sve od hrane do donacija. 00:02:46.675 --> 00:02:51.947 Sve je delom bilo organizovano uz pomoć ovih novih tehnologija. NOTE Paragraph 00:02:51.947 --> 00:02:56.153 Korišćenje interneta za mobilizaciju i objavljivanje protesta 00:02:56.153 --> 00:02:58.609 zapravo datira još odavno. 00:02:58.609 --> 00:03:00.454 Sećate se Zapatista, 00:03:00.454 --> 00:03:05.089 seljačkog ustanka u južnoj regiji Čjapas u Meksiku 00:03:05.089 --> 00:03:10.720 koji je vodio maskirani, harizmatični pušač lule potkomandant Markos? 00:03:10.720 --> 00:03:12.599 To je bio verovatno prvi pokret 00:03:12.599 --> 00:03:15.120 koji je dobio globalnu pažnju zahvaljujući internetu. 00:03:15.690 --> 00:03:17.338 Ili pomislite na Sijetl '99, 00:03:17.338 --> 00:03:22.141 kada je multinacionalno lokalno nastojanje donelo globalnu pažnju 00:03:22.141 --> 00:03:26.826 onome što je tad bilo nepoznato udruženje, Svetskoj trgovinskoj organizaciji, 00:03:26.826 --> 00:03:31.367 takođe korišćenjem ovih digitalnih tehnologija u organizovanju. 00:03:31.367 --> 00:03:33.902 I u skorašnje vreme, pokret za pokretom 00:03:33.902 --> 00:03:36.740 je uzdrmao jednu zemlju za drugom: 00:03:36.740 --> 00:03:41.872 arapske pobune od Bahreina do Tunisa i Egipta i šire; 00:03:41.872 --> 00:03:46.744 protesti Indignadosa u Španiji, Italiji, Grčkoj; protesti u Gezi parku; 00:03:46.744 --> 00:03:50.968 Tajvan; protesti u Ukrajini; Hong Kong. 00:03:50.968 --> 00:03:55.680 Pomislimo i na skorije incijative, kao što je heštag #BringBackOurGirls. 00:03:55.680 --> 00:04:02.536 Danas, mreža tvitova može da pusti kampanju globalne svesti. 00:04:02.536 --> 00:04:06.454 Fejsbuk stranica može postati središte masovne mobilizacije. 00:04:06.454 --> 00:04:08.224 Zapanjujuće. NOTE Paragraph 00:04:08.224 --> 00:04:12.538 Ali pomislite na trenutke koje sam upravo pomenula. 00:04:12.538 --> 00:04:17.203 Dostignuća koja su mogli da ostvare, njihovi rezultati, 00:04:17.203 --> 00:04:22.013 nisu baš u srazmeri sa veličinom i energijom koju su inspirisali. 00:04:22.013 --> 00:04:26.034 Nade koje su s pravom probudile ne slažu se baš 00:04:26.034 --> 00:04:30.502 sa onim što su mogli na kraju da imaju kao rezultat. 00:04:30.502 --> 00:04:32.914 Ovo postavlja pitanje: 00:04:34.204 --> 00:04:38.429 budući da digitalna tehnologija čini stvari lakšim za pokrete, 00:04:38.429 --> 00:04:42.452 zašto povoljni rezultati nisu takođe postali verovatniji? 00:04:42.452 --> 00:04:48.017 Prihvatajući digitalne platforme u aktivizmu i politici, 00:04:48.017 --> 00:04:52.251 da li previđamo neke od prednosti obavljanja stvari težim putem? 00:04:52.251 --> 00:04:53.468 Ja smatram da je tako. 00:04:53.468 --> 00:04:55.273 Mislim da je pravilo u praksi: 00:04:55.273 --> 00:05:00.000 lakša mobilizacija ne znači uvek lakše ostvarivanje dobiti. NOTE Paragraph 00:05:00.610 --> 00:05:03.503 Da razjasnimo, 00:05:03.503 --> 00:05:06.357 tehnologija zaista osnažuje na mnogo načina. 00:05:06.357 --> 00:05:07.817 Veoma je moćna. 00:05:07.817 --> 00:05:11.863 U Turskoj sam gledala kako četiri mlada studenta 00:05:11.863 --> 00:05:16.093 organizuju širom zemlje građansko novinarstvo nazvano 140Journos 00:05:16.093 --> 00:05:20.524 koje je postalo središte necenzurisanih vesti iz zemlje. 00:05:20.524 --> 00:05:25.671 U Egiptu sam videla drugu četvoricu mladih kako koriste digitalno povezivanje 00:05:25.671 --> 00:05:29.518 da bi organizovali zalihe i logistiku za 10 terenskih bolnica, 00:05:29.518 --> 00:05:31.529 veoma velike operacije, 00:05:31.529 --> 00:05:36.530 za vreme masivnih sukobljavanja u blizini trga Tahrir 2011. godine. 00:05:37.500 --> 00:05:41.217 Upitala sam začetnika ovih nastojanja, takozvanih Tahrir zaliha, 00:05:41.217 --> 00:05:47.327 koliko dugo mu je trebalo od nepostojanja ideje do započinjanja. 00:05:47.327 --> 00:05:49.616 "Pet minuta", rekao je. Pet minuta. 00:05:49.616 --> 00:05:52.314 A nije imao nikakvu obuku niti obrazovanje iz logistike. 00:05:52.314 --> 00:05:55.957 Ili se setite pokreta Okupiraj koji je uzdrmao svet 2011. godine. 00:05:55.957 --> 00:05:57.935 Započeo je jednim imejlom 00:05:57.935 --> 00:06:03.176 od magazina Edbasters, za 90 000 pretplatnika na njegovoj listi. 00:06:03.176 --> 00:06:06.160 Oko dva meseca nakon tog prvog imejla, 00:06:06.160 --> 00:06:12.509 u Sjedinjenim Državama je bilo aktivno 600 okupacija i protesta. 00:06:12.509 --> 00:06:18.333 Manje od mesec dana nakon prve fizičke okupacije u parku Zukoti, 00:06:18.333 --> 00:06:24.984 održan je globalni protest u oko 82 zemlje, 950 gradova. 00:06:24.984 --> 00:06:28.829 Bio je to jedan od najvećih globalnih protesta koji su do tada organizovani. NOTE Paragraph 00:06:28.829 --> 00:06:32.387 Uporedite to sa onim što je morao da učini Pokret za građanska prava 00:06:32.387 --> 00:06:36.285 u Alabami 1955. godine da bi protestvovao protiv 00:06:36.285 --> 00:06:40.743 rasno podeljenog autobuskog sistema, kojeg su hteli da bojkotuju. 00:06:40.743 --> 00:06:42.495 Pripremali su se mnogo godina 00:06:42.495 --> 00:06:44.561 i rešili da je vreme da se krene u akciju 00:06:44.561 --> 00:06:46.764 nakon što je uhapšena Roza Parks. 00:06:46.764 --> 00:06:48.430 Ali kako da proširite poruku - 00:06:48.430 --> 00:06:50.593 sutra počinjemo bojkot - 00:06:50.593 --> 00:06:56.001 ako nemate Fejsbuk, SMS poruke, Tviter, ništa od toga? 00:06:56.001 --> 00:07:01.171 Morali su da umnože 52 000 letaka 00:07:01.171 --> 00:07:04.364 tako što su se ušunjali u univerzitetsku sobu za kopiranje 00:07:04.364 --> 00:07:06.905 i radili celu noć u tajnosti. 00:07:06.905 --> 00:07:10.398 Zatim su koristili 68 afroameričkih organizacija 00:07:10.398 --> 00:07:14.365 koje su krstarile gradom i lično dostavljale pamflete. 00:07:14.365 --> 00:07:19.215 Logistički zadaci su bili obeshrabrujuće teški, jer to su bili siromašni ljudi. 00:07:19.215 --> 00:07:21.425 Morali su da idu na posao, bilo bojkota ili ne, 00:07:21.425 --> 00:07:24.327 pa je organizovan masovan prevoz, 00:07:24.327 --> 00:07:26.443 još jednom pomoću sastanka. 00:07:26.443 --> 00:07:28.838 Bez SMS poruka, Tvitera, Fejsbuka. 00:07:28.838 --> 00:07:32.407 Morali su skoro stalno da se sastaju da bi održavali ovaj prevoz aktivnim. NOTE Paragraph 00:07:32.407 --> 00:07:34.679 Danas bi to bilo mnogo lakše. 00:07:34.679 --> 00:07:37.295 Mogli bismo da napravimo bazu podataka 00:07:37.295 --> 00:07:40.191 sa dostupnim vožnjama i vožnjama koje su vam potrebne, 00:07:40.191 --> 00:07:42.949 imamo koordinate i koristimo SMS poruke. 00:07:42.949 --> 00:07:45.503 Ne bismo morali da se toliko sastajemo. 00:07:45.503 --> 00:07:47.779 Ali opet, razmotrite ovo: 00:07:47.779 --> 00:07:50.773 Pokret za građanska prava u Sjedinjenim Državama 00:07:50.773 --> 00:07:55.267 prelazio je minsko polje puno političkih opasnosti, 00:07:55.267 --> 00:08:00.770 suočio se sa represijom i prevazišao je, dobio većinu političkih ustupaka, 00:08:00.770 --> 00:08:04.006 kretao se kroz rizike i osmišljavao novine. 00:08:04.006 --> 00:08:07.539 Nasuprot tome, tri godine nakon što je pokret Okupiraj započeo 00:08:07.539 --> 00:08:10.145 globalni razgovor o nejednakosti, 00:08:10.145 --> 00:08:13.850 politike koje je podstiču su još tu. 00:08:13.850 --> 00:08:17.115 Evropa je takođe bila uzdrmana protestima protiv oštrih mera štednje, 00:08:17.115 --> 00:08:21.237 ali kontinent nije preokrenuo svoj pravac. 00:08:21.237 --> 00:08:24.173 Prihvatajući ove tehnologije, 00:08:24.173 --> 00:08:30.581 da li previđamo neke od prednosti sporog i održivog? 00:08:30.581 --> 00:08:32.450 Da bih ovo razumela, 00:08:32.450 --> 00:08:35.573 vratila sam se u Tursku oko godinu dana nakon Gezi protesta 00:08:35.573 --> 00:08:37.850 i intervjuisala sam čitav niz ljudi, 00:08:37.850 --> 00:08:41.557 od aktivista do političara, 00:08:41.557 --> 00:08:46.174 od vladajuće partije do opozicije i pokreta. 00:08:46.174 --> 00:08:49.480 Saznala sam da Gezi protestanti očajavaju. 00:08:49.480 --> 00:08:51.511 Bili su frustrirani 00:08:51.511 --> 00:08:54.567 i ostvarili su mnogo manje od onoga čemu su se nadali. 00:08:54.567 --> 00:08:57.105 Ovo je ponovilo isto ono što sam slušala širom sveta 00:08:57.105 --> 00:09:00.891 od mnogih drugih protestanata sa kojima sam u dodiru. 00:09:00.891 --> 00:09:03.198 Shvatila sam da je deo problema 00:09:03.198 --> 00:09:09.067 to što su današnji protesti postali pomalo kao penjanje na Maunt Everest 00:09:09.067 --> 00:09:11.524 uz pomoć 60 Šerpasa, 00:09:11.524 --> 00:09:14.651 a internet je naš Šerpas. 00:09:14.651 --> 00:09:18.964 Mi činimo to da biramo brže puteve 00:09:18.964 --> 00:09:22.303 bez nadoknađivanja prednosti sporijeg rada. 00:09:22.303 --> 00:09:23.999 Jer, vidite, 00:09:23.999 --> 00:09:26.867 vrstom rada kojom je obavljano organizovanje 00:09:26.867 --> 00:09:29.650 svih tih napornih, zamornih logističkih zadataka 00:09:29.650 --> 00:09:32.279 nisu se samo odrađivali ti zadaci, 00:09:32.279 --> 00:09:36.954 već su i stvarali takvu vrstu organizacije koja bi zajedno razmišljala kolektivno 00:09:36.963 --> 00:09:39.238 i donosila teške odluke zajedno, 00:09:39.238 --> 00:09:43.175 stvarala konsenzuse i inovacije, i možda još značajnije, 00:09:43.175 --> 00:09:46.542 nastavljala zajedno uz različitosti. 00:09:46.542 --> 00:09:51.330 Tako da, kada vidite ovaj Marš na Vašington iz 1963. godine, 00:09:51.330 --> 00:09:53.014 kada pogledate tu sliku, 00:09:53.014 --> 00:09:56.355 to je marš na kome je Martin Luter King održao svoj čuveni govor 00:09:56.355 --> 00:09:59.207 "Ja imam san", 1963. godine, 00:09:59.207 --> 00:10:03.649 ne samo da vidite marš i snažan govor, 00:10:03.649 --> 00:10:09.122 vidite i mukotrpan, dugoročan rad koji stoji iza tog marša. 00:10:09.122 --> 00:10:10.917 I ako ste na poziciji moći, 00:10:10.917 --> 00:10:15.216 shvatate da morate da uzmete za ozbiljno kapacitet na koji signalizira taj marš, 00:10:15.218 --> 00:10:19.724 ne samo marš, već i kapacitet koji signalizira. 00:10:19.724 --> 00:10:23.617 Nasuprot tome, kada pogledate Okupiraj globalne marševe 00:10:23.617 --> 00:10:25.369 koji su organizovani za dve nedelje, 00:10:25.369 --> 00:10:26.843 vidite mnogo nezadovoljstva, 00:10:26.843 --> 00:10:30.907 ali ne vidite nužno psa koji ujeda na duže staze. 00:10:31.617 --> 00:10:35.710 I što je bitno, Pokret za građanska prava je taktično uvodio inovacije 00:10:35.710 --> 00:10:42.496 od bojkota do zauzimanja bifea za ručak, od štrajkova do marševa za slobodu. 00:10:42.496 --> 00:10:46.311 Današnji pokreti vrlo brzo zahvate velike razmere bez organizacione osnove 00:10:46.311 --> 00:10:48.900 koja bi ih mogla izneti kroz izazove. 00:10:48.900 --> 00:10:52.700 Pomalo podsećaju na novoosnovane firme koje su dosta porasle 00:10:52.700 --> 00:10:54.705 ne znajući šta da rade sledeće, 00:10:54.705 --> 00:10:57.362 i retko uspevaju da se taktički menjaju 00:10:57.362 --> 00:10:59.859 jer nemaju dubinu kapaciteta 00:10:59.859 --> 00:11:02.151 da bi izdržali takve promene. NOTE Paragraph 00:11:02.151 --> 00:11:06.858 Da bude jasno: magija nije u mašini za kopiranje. 00:11:07.668 --> 00:11:13.489 Ona je u kapacitetu da se radi zajednički, da se misli kolektivno, 00:11:13.489 --> 00:11:16.671 što se može izgraditi samo vremenom uz mnogo rada. 00:11:16.671 --> 00:11:18.747 Da bih razumela sve ovo, 00:11:18.747 --> 00:11:22.571 intervjuisala sam glavnog zvaničnika vladajuće partije u Turskoj 00:11:22.571 --> 00:11:24.739 i pitala ga: "Kako vi to radite?" 00:11:24.739 --> 00:11:28.442 I oni dosta koriste digitalnu tehologiju, tako da ni to nije to. 00:11:28.442 --> 00:11:30.372 Pa u čemu je tajna? 00:11:30.372 --> 00:11:31.896 On mi je kazao. 00:11:31.896 --> 00:11:38.532 Rekao je da je ključ u tome što nikada ne stavlja šećer u svoj čaj. 00:11:38.532 --> 00:11:41.593 Pitala sam kakve to veze ima sa bilo čime. 00:11:41.593 --> 00:11:44.749 Rekao je da njegova partija počinje sa pripremama za sledeće izbore 00:11:44.749 --> 00:11:46.430 prvog dana nakon poslednjih izbora, 00:11:46.430 --> 00:11:48.574 i on provodi ceo dan svakog dana 00:11:48.574 --> 00:11:50.718 sastajući se sa glasačima u njihovim domovima, 00:11:50.718 --> 00:11:52.863 na njihovim svadbama, proslavama obrezivanja, 00:11:52.863 --> 00:11:55.818 i onda se nalazi sa kolegama da bi uporedili beleške. 00:11:55.818 --> 00:12:00.384 Uz toliko sastanaka svakog dana, uz čaj koji mu nude na svakom od njih, 00:12:00.384 --> 00:12:03.736 koji ne može da odbije jer bi to bilo to nepristojno, 00:12:03.736 --> 00:12:08.379 on ne bi uzeo ni jednu kockicu šećera po šolji čaja, 00:12:08.379 --> 00:12:12.335 jer bi to bilo mnogo kilograma šećera, ne može ni da izračuna koliko kilograma, 00:12:12.335 --> 00:12:15.979 i u tom trenutku sam shvatila zašto govori tako brzo. 00:12:15.979 --> 00:12:19.230 Sreli smo se popodne a on je već bio predoziran kofeinom. 00:12:20.527 --> 00:12:25.000 Ali njegova partija je dobila dva velika izbora 00:12:25.000 --> 00:12:28.658 u roku od godinu dana nakon Gezi protesta sa prihvatljivim odstupanjima. 00:12:28.658 --> 00:12:31.997 Da bi bila sigurna, vlada ima različite resurse koje može da upotrebi. 00:12:31.997 --> 00:12:35.147 Igra nije ista, ali su razlike poučne. 00:12:35.154 --> 00:12:39.009 Kao i kod svih ovakvih priča, ne radi se samo o tehnologiji. 00:12:39.009 --> 00:12:41.965 Radi se o tome šta nam tehnologija omogućava da uradimo 00:12:41.965 --> 00:12:44.921 prema onome što želimo da uradimo. 00:12:44.921 --> 00:12:47.877 Današnji društveni pokreti žele da deluju neformalno. 00:12:47.877 --> 00:12:50.147 Ne žele institucionalno rukovođenje. 00:12:50.147 --> 00:12:55.013 Žele da se klone politike jer se boje korupcije i kooptacije. 00:12:55.013 --> 00:12:56.546 Imaju pravo. 00:12:56.546 --> 00:12:59.961 Savremene reprezentativne demokratije bivaju ugušene u mnogim zemljama 00:12:59.961 --> 00:13:01.604 zbog interesa moćnika. 00:13:02.244 --> 00:13:05.518 Ali funcionisanje na ovaj način im otežava 00:13:05.518 --> 00:13:09.268 da istraju na duže staze i vrše uticaj nad sistemom, 00:13:09.268 --> 00:13:12.530 što dovodi do frustriranih protestanata koji odustaju, 00:13:12.530 --> 00:13:15.889 i još više korumpirane politike. 00:13:15.889 --> 00:13:20.977 A politika i demokratija su kao osakaćene bez delotvornih izazova, 00:13:20.977 --> 00:13:27.370 jer su pobude koje su inspirisale skorašnje pokrete od presudnog značaja. 00:13:27.370 --> 00:13:30.465 Klimatske promene jure ka nama. 00:13:30.465 --> 00:13:35.348 Nejednakost sputava ljudski razvoj, potencijal i ekonomije. 00:13:35.348 --> 00:13:37.633 Autoritarizam guši mnoge zemlje. 00:13:37.633 --> 00:13:40.384 Potrebno nam je da pokreti budu delotvorniji. NOTE Paragraph 00:13:40.384 --> 00:13:43.062 Neki tvrde da je problem u tome 00:13:43.062 --> 00:13:49.521 što današnje pokrete formiraju ljudi koji ne rizikuju toliko kao ranije, 00:13:49.521 --> 00:13:51.569 ali to nije istina. 00:13:51.569 --> 00:13:54.131 Od Gezija do Tahrira i drugih mesta, 00:13:54.131 --> 00:13:57.769 viđala sam kako ljudi stavljaju na kocku svoje živote i izvore prihoda. 00:13:57.769 --> 00:14:00.188 Takođe nije istina, kako Malkolm Gladvel tvrdi, 00:14:00.188 --> 00:14:02.930 da današnji protestanti formiraju slabije virtualne veze. 00:14:02.930 --> 00:14:06.721 Ne, oni dolaze na te proteste, kao i ranije, 00:14:06.721 --> 00:14:09.333 sa svojim prijateljima, postojećim mrežama, 00:14:09.333 --> 00:14:11.635 a ponekad i steknu nove prijatelje za ceo život. 00:14:11.635 --> 00:14:14.221 Ja još uvek viđam prijatelje koje sam stekla 00:14:14.221 --> 00:14:17.643 na globalnim protestima koje su pre više od decenije okupile Zapatiste, 00:14:17.643 --> 00:14:20.615 a veze između stranaca nisu bezvredne. 00:14:20.615 --> 00:14:22.899 Kada sam bila pogođena suzavcem u Geziju, 00:14:22.899 --> 00:14:28.171 ljudi koje nisam poznavala su mi pomogli, kao i jedni drugima, umesto da pobegnu. 00:14:28.171 --> 00:14:31.398 U Tahriru sam videla protestante 00:14:31.398 --> 00:14:34.168 koji su se jako trudili da zaštite i sačuvaju jedni druge. 00:14:34.168 --> 00:14:36.097 Digitalno podizanje svesnosti je sjajno, 00:14:36.097 --> 00:14:39.816 jer je menjanje mišljenja osnova za menjanje politike. 00:14:39.816 --> 00:14:47.216 Ali pokreti danas moraju da prevaziđu brza učestvovanja u velikom obimu 00:14:47.216 --> 00:14:50.715 i otkriju kako da razmišljaju kolektivno, 00:14:50.715 --> 00:14:54.456 razvijaju jake predloge strategija, stvaraju konsenzuse, 00:14:54.456 --> 00:14:58.130 shvate političke korake i dovedu ih u vezu sa uticajima moći, 00:14:58.130 --> 00:15:03.255 jer sve te dobre namere, hrabrost i žrtva sami po sebi neće biti dovoljni. NOTE Paragraph 00:15:03.255 --> 00:15:05.381 A postoji mnogo nastojanja. 00:15:05.381 --> 00:15:09.770 Na Novom Zelandu, grupa mladih razvija platformu nazvanu Lumio 00:15:09.770 --> 00:15:12.771 za učešće u donošenju odluka. 00:15:12.771 --> 00:15:16.046 U Turskoj, 140Journos održavaju dan hakovanja 00:15:16.046 --> 00:15:19.879 kako bi podržali zajednice kao i građansko novinarstvo. 00:15:20.619 --> 00:15:23.725 U Argentini, platforma u otvorenom kodu nazvana DemokratijaOS 00:15:23.725 --> 00:15:27.133 donosi učešće parlamentima i političkim partijama. 00:15:27.133 --> 00:15:30.518 To je sve sjajno, i treba nam više, 00:15:30.518 --> 00:15:34.694 ali odgovor neće biti samo bolje donošenje odluka na internetu, 00:15:34.694 --> 00:15:40.247 jer da bismo unapredili demokratiju, trebaće nam inovacije na svakom nivou, 00:15:40.247 --> 00:15:44.740 od organizacionog do političkog i društvenog. 00:15:44.740 --> 00:15:48.692 Jer da biste uspeli na duže staze, 00:15:48.692 --> 00:15:51.064 ponekad vam zaista treba čaj bez šećera 00:15:51.064 --> 00:15:52.697 uz vaš Tviter. 00:15:52.697 --> 00:15:54.209 Hvala vam. 00:15:54.209 --> 00:15:57.690 (Aplauz)