0:00:00.996,0:00:02.947 Nedavno smo dosta slušali o tome 0:00:02.947,0:00:05.288 kako društvene mreže[br]pomažu u osnaživanju protesta 0:00:05.288,0:00:07.181 i to je istina, 0:00:07.181,0:00:08.836 ali nakon više od decenije 0:00:08.836,0:00:12.501 izučavanja i učestvovanja[br]u mnogim društvenim pokretima, 0:00:12.501,0:00:14.303 shvatila sam 0:00:14.303,0:00:17.614 da način na koji tehnologija[br]osnažuje društvene pokrete 0:00:17.614,0:00:20.720 može ih, paradoksalno, takođe i oslabiti. 0:00:20.720,0:00:22.445 Ovo nije neizbežno, 0:00:22.445,0:00:25.380 ali za prevazilaženje toga[br]potrebno je duboko zaroniti 0:00:25.380,0:00:28.897 u ono što čini uspeh mogućim[br]na duže staze. 0:00:28.897,0:00:31.458 Lekcije se primenjuju u više domena. 0:00:31.458,0:00:35.453 Uzmimo turske demonstracije u parku Gezi,[br]jula 2013. godine, 0:00:35.453,0:00:38.490 na koje sam se vratila[br]radi izučavanja na terenu. 0:00:38.490,0:00:40.943 Tviter je bio ključan[br]u njihovom organizovanju. 0:00:40.943,0:00:44.337 Bio je svuda u parku -[br]pa, zajedno sa mnogo suzavca. 0:00:44.337,0:00:46.175 Nije sve bilo visoka tehnologija. 0:00:46.175,0:00:50.053 Ali ljudi u Turskoj su se već navikli[br]na moć Tvitera 0:00:50.053,0:00:53.993 zbog nesrećnog incidenta[br]oko godinu dana ranije 0:00:53.994,0:00:57.785 kada su vojni avioni bombardovali i ubili 0:00:57.785,0:01:01.874 32 kurdska švercera[br]u blizini granične blasti, 0:01:01.874,0:01:06.468 a turski mediji su potpuno[br]cenzurisali ovu vest. 0:01:06.468,0:01:08.456 Urednici su sedeli u svojim prostorijama 0:01:08.456,0:01:11.355 i čekali da im vlada kaže šta da rade. 0:01:11.355,0:01:13.955 Jedan frustrirani novinar[br]to više nije mogao da trpi. 0:01:13.955,0:01:15.645 Kupio je avionsku kartu 0:01:15.645,0:01:17.957 i otišao u selo u kome se ovo dogodilo. 0:01:17.957,0:01:20.623 Suočio se sa ovom scenom: 0:01:20.623,0:01:26.021 red kovčega koji silazi sa brda,[br]rođaci koji tuguju. 0:01:26.021,0:01:28.462 Kasnije mi je rekao[br]kako se osećao preplavljeno 0:01:28.462,0:01:30.183 i nije znao šta da radi, 0:01:30.183,0:01:32.156 pa je izvadio svoj telefon, 0:01:32.156,0:01:33.924 kao što bi to mogao bilo ko od nas, 0:01:33.924,0:01:37.122 uslikao ovo i tvitovao sliku. 0:01:37.122,0:01:40.849 I voala, ta slika se proširila 0:01:40.849,0:01:45.237 i srušila cenzuru[br]koja je primorala medije da ovo kriju. 0:01:45.237,0:01:47.104 Tako da, kada su se godinu dana kasnije 0:01:47.104,0:01:49.171 dogodile turske demonstracije[br]u parku Gezi, 0:01:49.171,0:01:51.370 sve je započelo kao protest[br]zbog rušenja parka, 0:01:51.370,0:01:53.443 ali se pretvorilo[br]u protest protiv vlasti. 0:01:53.443,0:01:57.601 Nije bilo iznenađujuće[br]to što su ga mediji takođe cenzurisali, 0:01:57.601,0:02:00.533 ali je ponekad postajalo smešno. 0:02:00.533,0:02:02.603 Kada je situacija bila toliko napeta, 0:02:02.603,0:02:06.998 kada je CNN International[br]izveštavao uživo iz Istanbula. 0:02:06.998,0:02:13.348 CNN Turska je emitovao[br]dokumentarac o pingvinima. 0:02:13.351,0:02:17.934 Ja volim dokumentarce o pingvinima,[br]ali to nisu bile vesti dana. 0:02:17.934,0:02:22.231 Ljutiti gledalac je stavio dva ekrana[br]jedan pored drugog i uslikao to, 0:02:22.231,0:02:24.098 i ta slika se takođe proširila, 0:02:24.098,0:02:28.586 i od tada, ljudi zovu turske medije[br]pingvinskim medijima. (Smeh) 0:02:28.586,0:02:30.751 Ali ovog puta, ljudi su znali šta da rade. 0:02:30.751,0:02:33.710 Izvadili bi svoje telefone[br]i potražili stvarne vesti. 0:02:33.710,0:02:38.174 Štaviše, znali su da mogu da odu u park,[br]naprave fotografije i učestvuju 0:02:38.174,0:02:40.125 deleći ih na društvenim mrežama. 0:02:40.125,0:02:46.675 Digitalna povezanost je korišćena za sve[br]od hrane do donacija. 0:02:46.675,0:02:51.947 Sve je delom bilo organizovano[br]uz pomoć ovih novih tehnologija. 0:02:51.947,0:02:56.153 Korišćenje interneta za mobilizaciju[br]i objavljivanje protesta 0:02:56.153,0:02:58.609 zapravo datira još odavno. 0:02:58.609,0:03:00.454 Sećate se Zapatista, 0:03:00.454,0:03:05.089 seljačkog ustanka[br]u južnoj regiji Čjapas u Meksiku 0:03:05.089,0:03:10.720 koji je vodio maskirani, harizmatični[br]pušač lule potkomandant Markos? 0:03:10.720,0:03:12.599 To je bio verovatno prvi pokret 0:03:12.599,0:03:15.120 koji je dobio globalnu pažnju[br]zahvaljujući internetu. 0:03:15.690,0:03:17.338 Ili pomislite na Sijetl '99, 0:03:17.338,0:03:22.141 kada je multinacionalno lokalno nastojanje[br]donelo globalnu pažnju 0:03:22.141,0:03:26.826 onome što je tad bilo nepoznato udruženje,[br]Svetskoj trgovinskoj organizaciji, 0:03:26.826,0:03:31.367 takođe korišćenjem ovih[br]digitalnih tehnologija u organizovanju. 0:03:31.367,0:03:33.902 I u skorašnje vreme, pokret za pokretom 0:03:33.902,0:03:36.740 je uzdrmao jednu zemlju za drugom: 0:03:36.740,0:03:41.872 arapske pobune od Bahreina[br]do Tunisa i Egipta i šire; 0:03:41.872,0:03:46.744 protesti Indignadosa u Španiji,[br]Italiji, Grčkoj; protesti u Gezi parku; 0:03:46.744,0:03:50.968 Tajvan; protesti u Ukrajini; Hong Kong. 0:03:50.968,0:03:55.680 Pomislimo i na skorije incijative,[br]kao što je heštag #BringBackOurGirls. 0:03:55.680,0:04:02.536 Danas, mreža tvitova može da pusti[br]kampanju globalne svesti. 0:04:02.536,0:04:06.454 Fejsbuk stranica može postati središte[br]masovne mobilizacije. 0:04:06.454,0:04:08.224 Zapanjujuće. 0:04:08.224,0:04:12.538 Ali pomislite na trenutke[br]koje sam upravo pomenula. 0:04:12.538,0:04:17.203 Dostignuća koja su mogli da ostvare,[br]njihovi rezultati, 0:04:17.203,0:04:22.013 nisu baš u srazmeri sa veličinom[br]i energijom koju su inspirisali. 0:04:22.013,0:04:26.034 Nade koje su s pravom probudile[br]ne slažu se baš 0:04:26.034,0:04:30.502 sa onim što su mogli[br]na kraju da imaju kao rezultat. 0:04:30.502,0:04:32.914 Ovo postavlja pitanje: 0:04:34.204,0:04:38.429 budući da digitalna tehnologija[br]čini stvari lakšim za pokrete, 0:04:38.429,0:04:42.452 zašto povoljni rezultati[br]nisu takođe postali verovatniji? 0:04:42.452,0:04:48.017 Prihvatajući digitalne platforme[br]u aktivizmu i politici, 0:04:48.017,0:04:52.251 da li previđamo neke od prednosti[br]obavljanja stvari težim putem? 0:04:52.251,0:04:53.468 Ja smatram da je tako. 0:04:53.468,0:04:55.273 Mislim da je pravilo u praksi: 0:04:55.273,0:05:00.000 lakša mobilizacija ne znači uvek[br]lakše ostvarivanje dobiti. 0:05:00.610,0:05:03.503 Da razjasnimo, 0:05:03.503,0:05:06.357 tehnologija zaista osnažuje[br]na mnogo načina. 0:05:06.357,0:05:07.817 Veoma je moćna. 0:05:07.817,0:05:11.863 U Turskoj sam gledala[br]kako četiri mlada studenta 0:05:11.863,0:05:16.093 organizuju širom zemlje[br]građansko novinarstvo nazvano 140Journos 0:05:16.093,0:05:20.524 koje je postalo središte[br]necenzurisanih vesti iz zemlje. 0:05:20.524,0:05:25.671 U Egiptu sam videla drugu četvoricu mladih[br]kako koriste digitalno povezivanje 0:05:25.671,0:05:29.518 da bi organizovali zalihe i logistiku[br]za 10 terenskih bolnica, 0:05:29.518,0:05:31.529 veoma velike operacije, 0:05:31.529,0:05:36.530 za vreme masivnih sukobljavanja[br]u blizini trga Tahrir 2011. godine. 0:05:37.500,0:05:41.217 Upitala sam začetnika ovih nastojanja,[br]takozvanih Tahrir zaliha, 0:05:41.217,0:05:47.327 koliko dugo mu je trebalo[br]od nepostojanja ideje do započinjanja. 0:05:47.327,0:05:49.616 "Pet minuta", rekao je. Pet minuta. 0:05:49.616,0:05:52.314 A nije imao nikakvu obuku[br]niti obrazovanje iz logistike. 0:05:52.314,0:05:55.957 Ili se setite pokreta Okupiraj[br]koji je uzdrmao svet 2011. godine. 0:05:55.957,0:05:57.935 Započeo je jednim imejlom 0:05:57.935,0:06:03.176 od magazina Edbasters,[br]za 90 000 pretplatnika na njegovoj listi. 0:06:03.176,0:06:06.160 Oko dva meseca nakon tog prvog imejla, 0:06:06.160,0:06:12.509 u Sjedinjenim Državama je bilo aktivno[br]600 okupacija i protesta. 0:06:12.509,0:06:18.333 Manje od mesec dana nakon prve[br]fizičke okupacije u parku Zukoti, 0:06:18.333,0:06:24.984 održan je globalni protest[br]u oko 82 zemlje, 950 gradova. 0:06:24.984,0:06:28.829 Bio je to jedan od najvećih globalnih[br]protesta koji su do tada organizovani. 0:06:28.829,0:06:32.387 Uporedite to sa onim što je morao da učini[br]Pokret za građanska prava 0:06:32.387,0:06:36.285 u Alabami 1955. godine[br]da bi protestvovao protiv 0:06:36.285,0:06:40.743 rasno podeljenog autobuskog sistema,[br]kojeg su hteli da bojkotuju. 0:06:40.743,0:06:42.495 Pripremali su se mnogo godina 0:06:42.495,0:06:44.561 i rešili da je vreme da se krene u akciju 0:06:44.561,0:06:46.764 nakon što je uhapšena Roza Parks. 0:06:46.764,0:06:48.430 Ali kako da proširite poruku - 0:06:48.430,0:06:50.593 sutra počinjemo bojkot - 0:06:50.593,0:06:56.001 ako nemate Fejsbuk, SMS poruke,[br]Tviter, ništa od toga? 0:06:56.001,0:07:01.171 Morali su da umnože 52 000 letaka 0:07:01.171,0:07:04.364 tako što su se ušunjali[br]u univerzitetsku sobu za kopiranje 0:07:04.364,0:07:06.905 i radili celu noć u tajnosti. 0:07:06.905,0:07:10.398 Zatim su koristili[br]68 afroameričkih organizacija 0:07:10.398,0:07:14.365 koje su krstarile gradom[br]i lično dostavljale pamflete. 0:07:14.365,0:07:19.215 Logistički zadaci su bili obeshrabrujuće[br]teški, jer to su bili siromašni ljudi. 0:07:19.215,0:07:21.425 Morali su da idu na posao,[br]bilo bojkota ili ne, 0:07:21.425,0:07:24.327 pa je organizovan masovan prevoz, 0:07:24.327,0:07:26.443 još jednom pomoću sastanka. 0:07:26.443,0:07:28.838 Bez SMS poruka, Tvitera, Fejsbuka. 0:07:28.838,0:07:32.407 Morali su skoro stalno da se sastaju[br]da bi održavali ovaj prevoz aktivnim. 0:07:32.407,0:07:34.679 Danas bi to bilo mnogo lakše. 0:07:34.679,0:07:37.295 Mogli bismo da napravimo bazu podataka 0:07:37.295,0:07:40.191 sa dostupnim vožnjama[br]i vožnjama koje su vam potrebne, 0:07:40.191,0:07:42.949 imamo koordinate i koristimo SMS poruke. 0:07:42.949,0:07:45.503 Ne bismo morali da se toliko sastajemo. 0:07:45.503,0:07:47.779 Ali opet, razmotrite ovo: 0:07:47.779,0:07:50.773 Pokret za građanska prava[br]u Sjedinjenim Državama 0:07:50.773,0:07:55.267 prelazio je minsko polje[br]puno političkih opasnosti, 0:07:55.267,0:08:00.770 suočio se sa represijom i prevazišao je,[br]dobio većinu političkih ustupaka, 0:08:00.770,0:08:04.006 kretao se kroz rizike[br]i osmišljavao novine. 0:08:04.006,0:08:07.539 Nasuprot tome, tri godine nakon što je[br]pokret Okupiraj započeo 0:08:07.539,0:08:10.145 globalni razgovor o nejednakosti, 0:08:10.145,0:08:13.850 politike koje je podstiču su još tu. 0:08:13.850,0:08:17.115 Evropa je takođe bila uzdrmana[br]protestima protiv oštrih mera štednje, 0:08:17.115,0:08:21.237 ali kontinent nije preokrenuo svoj pravac. 0:08:21.237,0:08:24.173 Prihvatajući ove tehnologije, 0:08:24.173,0:08:30.581 da li previđamo neke od prednosti[br]sporog i održivog? 0:08:30.581,0:08:32.450 Da bih ovo razumela, 0:08:32.450,0:08:35.573 vratila sam se u Tursku[br]oko godinu dana nakon Gezi protesta 0:08:35.573,0:08:37.850 i intervjuisala sam čitav niz ljudi, 0:08:37.850,0:08:41.557 od aktivista do političara, 0:08:41.557,0:08:46.174 od vladajuće partije[br]do opozicije i pokreta. 0:08:46.174,0:08:49.480 Saznala sam da Gezi protestanti očajavaju. 0:08:49.480,0:08:51.511 Bili su frustrirani 0:08:51.511,0:08:54.567 i ostvarili su mnogo manje[br]od onoga čemu su se nadali. 0:08:54.567,0:08:57.105 Ovo je ponovilo isto ono[br]što sam slušala širom sveta 0:08:57.105,0:09:00.891 od mnogih drugih protestanata[br]sa kojima sam u dodiru. 0:09:00.891,0:09:03.198 Shvatila sam da je deo problema 0:09:03.198,0:09:09.067 to što su današnji protesti postali pomalo[br]kao penjanje na Maunt Everest 0:09:09.067,0:09:11.524 uz pomoć 60 Šerpasa, 0:09:11.524,0:09:14.651 a internet je naš Šerpas. 0:09:14.651,0:09:18.964 Mi činimo to da biramo brže puteve 0:09:18.964,0:09:22.303 bez nadoknađivanja[br]prednosti sporijeg rada. 0:09:22.303,0:09:23.999 Jer, vidite, 0:09:23.999,0:09:26.867 vrstom rada kojom je[br]obavljano organizovanje 0:09:26.867,0:09:29.650 svih tih napornih,[br]zamornih logističkih zadataka 0:09:29.650,0:09:32.279 nisu se samo odrađivali ti zadaci, 0:09:32.279,0:09:36.954 već su i stvarali takvu vrstu organizacije[br]koja bi zajedno razmišljala kolektivno 0:09:36.963,0:09:39.238 i donosila teške odluke zajedno, 0:09:39.238,0:09:43.175 stvarala konsenzuse i inovacije,[br]i možda još značajnije, 0:09:43.175,0:09:46.542 nastavljala zajedno uz različitosti. 0:09:46.542,0:09:51.330 Tako da, kada vidite ovaj[br]Marš na Vašington iz 1963. godine, 0:09:51.330,0:09:53.014 kada pogledate tu sliku, 0:09:53.014,0:09:56.355 to je marš na kome je Martin Luter King[br]održao svoj čuveni govor 0:09:56.355,0:09:59.207 "Ja imam san", 1963. godine, 0:09:59.207,0:10:03.649 ne samo da vidite marš i snažan govor, 0:10:03.649,0:10:09.122 vidite i mukotrpan, dugoročan rad[br]koji stoji iza tog marša. 0:10:09.122,0:10:10.917 I ako ste na poziciji moći, 0:10:10.917,0:10:15.216 shvatate da morate da uzmete za ozbiljno[br]kapacitet na koji signalizira taj marš, 0:10:15.218,0:10:19.724 ne samo marš,[br]već i kapacitet koji signalizira. 0:10:19.724,0:10:23.617 Nasuprot tome, kada pogledate[br]Okupiraj globalne marševe 0:10:23.617,0:10:25.369 koji su organizovani za dve nedelje, 0:10:25.369,0:10:26.843 vidite mnogo nezadovoljstva, 0:10:26.843,0:10:30.907 ali ne vidite nužno[br]psa koji ujeda na duže staze. 0:10:31.617,0:10:35.710 I što je bitno, Pokret za građanska prava[br]je taktično uvodio inovacije 0:10:35.710,0:10:42.496 od bojkota do zauzimanja bifea za ručak,[br]od štrajkova do marševa za slobodu. 0:10:42.496,0:10:46.311 Današnji pokreti vrlo brzo zahvate[br]velike razmere bez organizacione osnove 0:10:46.311,0:10:48.900 koja bi ih mogla izneti kroz izazove. 0:10:48.900,0:10:52.700 Pomalo podsećaju na novoosnovane firme[br]koje su dosta porasle 0:10:52.700,0:10:54.705 ne znajući šta da rade sledeće, 0:10:54.705,0:10:57.362 i retko uspevaju da se taktički menjaju 0:10:57.362,0:10:59.859 jer nemaju dubinu kapaciteta 0:10:59.859,0:11:02.151 da bi izdržali takve promene. 0:11:02.151,0:11:06.858 Da bude jasno:[br]magija nije u mašini za kopiranje. 0:11:07.668,0:11:13.489 Ona je u kapacitetu da se radi zajednički,[br]da se misli kolektivno, 0:11:13.489,0:11:16.671 što se može izgraditi[br]samo vremenom uz mnogo rada. 0:11:16.671,0:11:18.747 Da bih razumela sve ovo, 0:11:18.747,0:11:22.571 intervjuisala sam glavnog zvaničnika[br]vladajuće partije u Turskoj 0:11:22.571,0:11:24.739 i pitala ga: "Kako vi to radite?" 0:11:24.739,0:11:28.442 I oni dosta koriste digitalnu tehologiju,[br]tako da ni to nije to. 0:11:28.442,0:11:30.372 Pa u čemu je tajna? 0:11:30.372,0:11:31.896 On mi je kazao. 0:11:31.896,0:11:38.532 Rekao je da je ključ u tome što[br]nikada ne stavlja šećer u svoj čaj. 0:11:38.532,0:11:41.593 Pitala sam kakve to veze ima sa bilo čime. 0:11:41.593,0:11:44.749 Rekao je da njegova partija počinje[br]sa pripremama za sledeće izbore 0:11:44.749,0:11:46.430 prvog dana nakon poslednjih izbora, 0:11:46.430,0:11:48.574 i on provodi ceo dan svakog dana 0:11:48.574,0:11:50.718 sastajući se sa glasačima[br]u njihovim domovima, 0:11:50.718,0:11:52.863 na njihovim svadbama,[br]proslavama obrezivanja, 0:11:52.863,0:11:55.818 i onda se nalazi sa kolegama[br]da bi uporedili beleške. 0:11:55.818,0:12:00.384 Uz toliko sastanaka svakog dana,[br]uz čaj koji mu nude na svakom od njih, 0:12:00.384,0:12:03.736 koji ne može da odbije[br]jer bi to bilo to nepristojno, 0:12:03.736,0:12:08.379 on ne bi uzeo ni jednu[br]kockicu šećera po šolji čaja, 0:12:08.379,0:12:12.335 jer bi to bilo mnogo kilograma šećera,[br]ne može ni da izračuna koliko kilograma, 0:12:12.335,0:12:15.979 i u tom trenutku sam shvatila[br]zašto govori tako brzo. 0:12:15.979,0:12:19.230 Sreli smo se popodne[br]a on je već bio predoziran kofeinom. 0:12:20.527,0:12:25.000 Ali njegova partija je dobila[br]dva velika izbora 0:12:25.000,0:12:28.658 u roku od godinu dana nakon Gezi protesta[br]sa prihvatljivim odstupanjima. 0:12:28.658,0:12:31.997 Da bi bila sigurna, vlada ima[br]različite resurse koje može da upotrebi. 0:12:31.997,0:12:35.147 Igra nije ista, ali su razlike poučne. 0:12:35.154,0:12:39.009 Kao i kod svih ovakvih priča,[br]ne radi se samo o tehnologiji. 0:12:39.009,0:12:41.965 Radi se o tome šta nam tehnologija[br]omogućava da uradimo 0:12:41.965,0:12:44.921 prema onome što želimo da uradimo. 0:12:44.921,0:12:47.877 Današnji društveni pokreti[br]žele da deluju neformalno. 0:12:47.877,0:12:50.147 Ne žele institucionalno rukovođenje. 0:12:50.147,0:12:55.013 Žele da se klone politike[br]jer se boje korupcije i kooptacije. 0:12:55.013,0:12:56.546 Imaju pravo. 0:12:56.546,0:12:59.961 Savremene reprezentativne demokratije[br]bivaju ugušene u mnogim zemljama 0:12:59.961,0:13:01.604 zbog interesa moćnika. 0:13:02.244,0:13:05.518 Ali funcionisanje na ovaj način im otežava 0:13:05.518,0:13:09.268 da istraju na duže staze[br]i vrše uticaj nad sistemom, 0:13:09.268,0:13:12.530 što dovodi do frustriranih protestanata[br]koji odustaju, 0:13:12.530,0:13:15.889 i još više korumpirane politike. 0:13:15.889,0:13:20.977 A politika i demokratija su kao osakaćene[br]bez delotvornih izazova, 0:13:20.977,0:13:27.370 jer su pobude koje su inspirisale[br]skorašnje pokrete od presudnog značaja. 0:13:27.370,0:13:30.465 Klimatske promene jure ka nama. 0:13:30.465,0:13:35.348 Nejednakost sputava ljudski razvoj,[br]potencijal i ekonomije. 0:13:35.348,0:13:37.633 Autoritarizam guši mnoge zemlje. 0:13:37.633,0:13:40.384 Potrebno nam je[br]da pokreti budu delotvorniji. 0:13:40.384,0:13:43.062 Neki tvrde da je problem u tome 0:13:43.062,0:13:49.521 što današnje pokrete formiraju ljudi[br]koji ne rizikuju toliko kao ranije, 0:13:49.521,0:13:51.569 ali to nije istina. 0:13:51.569,0:13:54.131 Od Gezija do Tahrira i drugih mesta, 0:13:54.131,0:13:57.769 viđala sam kako ljudi stavljaju na kocku[br]svoje živote i izvore prihoda. 0:13:57.769,0:14:00.188 Takođe nije istina,[br]kako Malkolm Gladvel tvrdi, 0:14:00.188,0:14:02.930 da današnji protestanti[br]formiraju slabije virtualne veze. 0:14:02.930,0:14:06.721 Ne, oni dolaze na te proteste,[br]kao i ranije, 0:14:06.721,0:14:09.333 sa svojim prijateljima,[br]postojećim mrežama, 0:14:09.333,0:14:11.635 a ponekad i steknu[br]nove prijatelje za ceo život. 0:14:11.635,0:14:14.221 Ja još uvek viđam[br]prijatelje koje sam stekla 0:14:14.221,0:14:17.643 na globalnim protestima koje su[br]pre više od decenije okupile Zapatiste, 0:14:17.643,0:14:20.615 a veze između stranaca nisu bezvredne. 0:14:20.615,0:14:22.899 Kada sam bila pogođena suzavcem u Geziju, 0:14:22.899,0:14:28.171 ljudi koje nisam poznavala su mi pomogli,[br]kao i jedni drugima, umesto da pobegnu. 0:14:28.171,0:14:31.398 U Tahriru sam videla protestante 0:14:31.398,0:14:34.168 koji su se jako trudili[br]da zaštite i sačuvaju jedni druge. 0:14:34.168,0:14:36.097 Digitalno podizanje svesnosti je sjajno, 0:14:36.097,0:14:39.816 jer je menjanje mišljenja[br]osnova za menjanje politike. 0:14:39.816,0:14:47.216 Ali pokreti danas moraju da prevaziđu[br]brza učestvovanja u velikom obimu 0:14:47.216,0:14:50.715 i otkriju kako da razmišljaju kolektivno, 0:14:50.715,0:14:54.456 razvijaju jake predloge strategija,[br]stvaraju konsenzuse, 0:14:54.456,0:14:58.130 shvate političke korake[br]i dovedu ih u vezu sa uticajima moći, 0:14:58.130,0:15:03.255 jer sve te dobre namere, hrabrost i žrtva[br]sami po sebi neće biti dovoljni. 0:15:03.255,0:15:05.381 A postoji mnogo nastojanja. 0:15:05.381,0:15:09.770 Na Novom Zelandu, grupa mladih[br]razvija platformu nazvanu Lumio 0:15:09.770,0:15:12.771 za učešće u donošenju odluka. 0:15:12.771,0:15:16.046 U Turskoj, 140Journos[br]održavaju dan hakovanja 0:15:16.046,0:15:19.879 kako bi podržali zajednice[br]kao i građansko novinarstvo. 0:15:20.619,0:15:23.725 U Argentini, platforma u otvorenom kodu[br]nazvana DemokratijaOS 0:15:23.725,0:15:27.133 donosi učešće parlamentima[br]i političkim partijama. 0:15:27.133,0:15:30.518 To je sve sjajno, i treba nam više, 0:15:30.518,0:15:34.694 ali odgovor neće biti samo[br]bolje donošenje odluka na internetu, 0:15:34.694,0:15:40.247 jer da bismo unapredili demokratiju,[br]trebaće nam inovacije na svakom nivou, 0:15:40.247,0:15:44.740 od organizacionog[br]do političkog i društvenog. 0:15:44.740,0:15:48.692 Jer da biste uspeli na duže staze, 0:15:48.692,0:15:51.064 ponekad vam zaista treba čaj bez šećera 0:15:51.064,0:15:52.697 uz vaš Tviter. 0:15:52.697,0:15:54.209 Hvala vam. 0:15:54.209,0:15:57.690 (Aplauz)