1 00:00:00,996 --> 00:00:05,802 De laatste tijd horen we vaak hoe sociale media protestacties versterken, 2 00:00:05,802 --> 00:00:07,181 en dat is ook zo, 3 00:00:07,181 --> 00:00:08,836 maar na meer dan tien jaar 4 00:00:08,836 --> 00:00:12,501 verschillende sociale bewegingen onderzocht en ondersteund te hebben, 5 00:00:12,501 --> 00:00:14,303 ben ik tot het inzicht gekomen 6 00:00:14,303 --> 00:00:17,614 dat de manier waarop technologie sociale bewegingen ondersteunt, 7 00:00:17,614 --> 00:00:20,720 paradoxaal genoeg, deze ook kan verzwakken. 8 00:00:20,720 --> 00:00:24,604 Dat is niet onafwendbaar, maar het vereist wel grondige studie 9 00:00:24,604 --> 00:00:28,897 naar de voorwaarden voor succes op de lange termijn. 10 00:00:28,897 --> 00:00:31,458 Dat kunnen we op verschillende gebieden toepassen. 11 00:00:31,458 --> 00:00:35,453 Neem bijvoorbeeld de demonstratie in het Gezi Park in Turkije, juli 2013, 12 00:00:35,453 --> 00:00:38,490 die ik als praktijkvoorbeeld heb onderzocht. 13 00:00:38,490 --> 00:00:40,943 Twitter was cruciaal voor de organisatie. 14 00:00:40,943 --> 00:00:44,337 Dat zag je overal in het park -- net als een hoop traangas natuurlijk. 15 00:00:44,337 --> 00:00:46,175 Het was niet allemaal hightech. 16 00:00:46,175 --> 00:00:50,053 Nou waren mensen in Turkije al bekend met de kracht van Twitter 17 00:00:50,053 --> 00:00:53,993 door een tragisch voorval een jaar daarvoor, 18 00:00:53,994 --> 00:00:57,785 toen militaire vliegtuigen 34 Koerdische smokkelaars 19 00:00:57,785 --> 00:01:01,874 hebben gebombardeerd en gedood 20 00:01:01,874 --> 00:01:06,618 en de Turkse media het nieuws volledig censureerden. 21 00:01:06,618 --> 00:01:08,676 Editors zaten in hun redactieruimtes 22 00:01:08,676 --> 00:01:11,355 te wachten op de instructies van de overheid. 23 00:01:11,355 --> 00:01:13,955 Eén gefrustreerde journalist hield het niet meer uit. 24 00:01:13,955 --> 00:01:15,575 Hij kocht zelf een vliegticket 25 00:01:15,575 --> 00:01:17,957 en reisde naar het dorp waar dit had plaatsgevonden 26 00:01:17,957 --> 00:01:20,623 Hij werd geconfronteerd met deze aanblik: 27 00:01:20,623 --> 00:01:26,021 een stoet lijkkisten die van een berg werd gevoerd, de families in tranen. 28 00:01:26,021 --> 00:01:28,462 Hij vertelde me later hoe hij werd overmand, 29 00:01:28,462 --> 00:01:30,183 niet wist wat hij moest doen. 30 00:01:30,183 --> 00:01:32,156 Dus hij nam zijn telefoon, 31 00:01:32,156 --> 00:01:33,924 zoals zo velen van ons, 32 00:01:33,924 --> 00:01:37,122 en maakte een foto en twitterde die. 33 00:01:37,122 --> 00:01:40,639 Die foto ging viraal 34 00:01:40,639 --> 00:01:45,237 en doorbrak de censuur, waardoor de massamedia het wel moesten overnemen. 35 00:01:45,237 --> 00:01:48,418 Het Turkse protest in het Gezipark een jaar later, 36 00:01:48,418 --> 00:01:51,140 ging aanvankelijk over het verdwijnen van een park 37 00:01:51,140 --> 00:01:53,443 maar mondde uit in een protest tegen autoriteit. 38 00:01:53,443 --> 00:01:57,601 Het verbaast niet dat de media dat ook censureerden, 39 00:01:57,601 --> 00:02:00,533 maar dat werd soms lachwekkend. 40 00:02:00,533 --> 00:02:02,603 Toen de spanning toenam, 41 00:02:02,603 --> 00:02:06,998 en CNN international live vanuit Istanbul berichtte, 42 00:02:06,998 --> 00:02:13,348 zond CNN Turkije een documentaire over pinguïns uit. 43 00:02:13,351 --> 00:02:17,934 Nou ben ik dol op pinguïns, maar dat was niet echt wereldnieuws. 44 00:02:17,934 --> 00:02:22,231 Een boze kijker zette twee schermen naast elkaar en nam daar een foto van, 45 00:02:22,231 --> 00:02:24,098 die ook weer viraal ging. 46 00:02:24,098 --> 00:02:28,586 Sindsdien wordt de Turkse media de pinguïnmedia genoemd. (Gelach) 47 00:02:28,586 --> 00:02:30,751 Deze keer was men echter voorbereid. 48 00:02:30,751 --> 00:02:33,710 Met de mobiel in de hand, zochten ze het echte nieuws. 49 00:02:33,710 --> 00:02:38,174 Ze wisten dat ze naar het park moesten om foto's te nemen en mee te doen 50 00:02:38,174 --> 00:02:40,125 door meer te delen op de sociale media. 51 00:02:40,125 --> 00:02:46,675 Voor alles van voedsel tot donaties werd gebruik gemaakt van digitale middelen. 52 00:02:46,675 --> 00:02:51,947 Bij alles werd wel gebruik gemaakt van deze nieuwe technologieën. 53 00:02:51,947 --> 00:02:56,153 Protesten organiseren en onder de aandacht brengen met behulp van internet 54 00:02:56,153 --> 00:02:58,609 heeft al een lange geschiedenis. 55 00:02:58,609 --> 00:03:00,454 Denk aan de Zapatistas, 56 00:03:00,454 --> 00:03:05,089 de boerenopstand in de zuidelijke Mexicaanse Chiapasregio 57 00:03:05,089 --> 00:03:10,720 onder leiding van de gemaskerde, pijprokende Ondercommandant Marcos. 58 00:03:10,720 --> 00:03:12,599 Waarschijnlijk de eerste beweging 59 00:03:12,599 --> 00:03:15,670 die mondiale aandacht kreeg door het internet. 60 00:03:15,670 --> 00:03:17,338 Of denk aan Seattle in 1999, 61 00:03:17,338 --> 00:03:22,141 toen een multinationaal publiek protest wereldwijde bekendheid gaf 62 00:03:22,141 --> 00:03:26,826 aan een tot dan toe obscure organisatie, de Wereldhandelsorganisatie, 63 00:03:26,826 --> 00:03:31,367 met gebruik van deze digitale technologieën voor de organisatie. 64 00:03:31,367 --> 00:03:33,902 In het recente verleden hebben vele bewegingen 65 00:03:33,902 --> 00:03:36,740 in verschillende landen ophef gemaakt: 66 00:03:36,740 --> 00:03:41,872 de Arabische opstanden van Bahrein tot Tunesië, Egypte en verder; 67 00:03:41,872 --> 00:03:46,744 indignados in Spanje, Italië, Griekenland; de protesten in het Gezipark; 68 00:03:46,744 --> 00:03:50,968 Taiwan; Euromaidan in de Oekraïne; Hong Kong. 69 00:03:50,968 --> 00:03:55,680 Of meer recente intitiatieven als de #BringBackOurGirls hashtags. 70 00:03:55,680 --> 00:04:02,536 Een netwerk van tweets kan nu wereldwijd mensen bewust maken. 71 00:04:02,536 --> 00:04:06,454 Een Facebookpagina kan het brandpunt voor massale mobilisatie worden. 72 00:04:06,454 --> 00:04:08,224 Fantastisch. 73 00:04:08,224 --> 00:04:12,538 Maar denk eens terug aan die momenten die ik net heb genoemd. 74 00:04:12,538 --> 00:04:16,693 Wat ze hebben bereikt, 75 00:04:16,693 --> 00:04:22,013 staat niet in verhouding tot de grote krachten die ze op gang brachten. 76 00:04:22,013 --> 00:04:26,034 Hun terechte verwachtingen werden niet echt ingelost 77 00:04:26,034 --> 00:04:30,502 door wat ze uiteindelijk voor elkaar wisten te krijgen. 78 00:04:30,502 --> 00:04:34,207 Dit roept de volgende vraag op: 79 00:04:34,207 --> 00:04:38,429 nu digitale technologie het voor bewegingen eenvoudiger maakt, 80 00:04:38,429 --> 00:04:42,452 waarom vallen de resultaten dan nog tegen? 81 00:04:42,452 --> 00:04:48,017 Kijken we, door omarming van digitale platforms voor activisme en politiek, 82 00:04:48,017 --> 00:04:52,251 weg van de voordelen die samenhangen met de moeilijkere manier? 83 00:04:52,251 --> 00:04:53,468 Ik denk van wel. 84 00:04:53,468 --> 00:04:55,273 De vuistregel is volgens mij: 85 00:04:55,273 --> 00:05:00,600 eenvoudiger mobiliseren betekent niet altijd eenvoudiger je doel bereiken. 86 00:05:00,600 --> 00:05:03,503 Ik wil duidelijk stellen 87 00:05:03,503 --> 00:05:06,357 dat technologie op meerdere wijzen een stuwende kracht is. 88 00:05:06,357 --> 00:05:07,817 Er gaat grote kracht vanuit. 89 00:05:07,817 --> 00:05:11,863 Ik Turkije heb ik gezien hoe vier jonge studenten 90 00:05:11,863 --> 00:05:16,093 een landelijk burger-journalistennetwerk opzetten met de naam 140Journos, 91 00:05:16,093 --> 00:05:20,524 dat als centraal centrum diende voor ongecensureerd nieuws in het land. 92 00:05:20,524 --> 00:05:25,671 In Egypte heb ik gezien hoe vier andere jonge mensen digitale middelen gebruikten 93 00:05:25,671 --> 00:05:29,668 om de bevoorrading en logistiek van 10 veldhospitalen te organiseren 94 00:05:29,668 --> 00:05:31,529 -- grote operaties -- 95 00:05:31,529 --> 00:05:37,503 ten tijde van de grote schermutselingen rond het Tahirplein in 2011. 96 00:05:37,503 --> 00:05:41,507 Ik vroeg aan de oprichter van dit initiatief, dat Tahrir Supplies heette, 97 00:05:41,507 --> 00:05:47,327 hoe lang het geduurd had om zijn idee praktisch aan te wenden. 98 00:05:47,327 --> 00:05:49,686 "Vijf minuten", antwoordde hij. Vijf minuten. 99 00:05:49,686 --> 00:05:52,234 En dat zonder training of achtergrond in logistiek. 100 00:05:52,234 --> 00:05:55,957 Of laten we de Occupybeweging nemen, die de wereld in 2011 opschudde. 101 00:05:55,957 --> 00:05:57,935 Dat begon met een enkele e-mail 102 00:05:57,935 --> 00:06:03,176 dat tijdschrift Adbusters naar 90.000 nieuwsbriefabonnees stuurde. 103 00:06:03,176 --> 00:06:06,160 Zo'n twee maanden na die eerste e-mail, 104 00:06:06,160 --> 00:06:12,509 waren er in de Verenigde Staten 600 bezettingen en protesten gaande. 105 00:06:12,509 --> 00:06:18,333 Minder dan een maand na de eerste fysieke bezetting in het Zucottipark, 106 00:06:18,333 --> 00:06:25,174 werd er een wereldwijd protest gehouden in 82 landen en 950 steden. 107 00:06:25,174 --> 00:06:27,919 Het was een van de grootste wereldwijde protesten ooit. 108 00:06:27,919 --> 00:06:34,606 Vergelijk dat met de inspanningen van de burgerrechtenbeweging in 1955 in Alabama 109 00:06:34,606 --> 00:06:40,503 om te protesteren tegen de rassenscheiding in het bussysteem, door een boycot. 110 00:06:40,503 --> 00:06:42,495 Ze hebben dat jarenlang voorbereid, 111 00:06:42,495 --> 00:06:44,561 en zagen hun kans om in actie te komen 112 00:06:44,561 --> 00:06:46,760 na de arrestatie van Rosa Parks. 113 00:06:46,760 --> 00:06:50,553 Maar hoe adverteer je dat morgen een boycot plaatsvindt 114 00:06:50,553 --> 00:06:56,001 als je geen Facebook, SMS, Twitter en zo hebt? 115 00:06:56,001 --> 00:07:00,261 Zij moesten 52.000 flyers stencilen 116 00:07:00,261 --> 00:07:04,214 door de repro-afdeling van een universiteit binnen te sluipen 117 00:07:04,214 --> 00:07:06,905 en heimelijk de hele nacht door te werken. 118 00:07:06,905 --> 00:07:10,398 Vervolgens lieten ze de 68 Afro-Amerikaanse organisaties 119 00:07:10,398 --> 00:07:14,365 die actief waren in de stad deze flyers met de hand verspreiden. 120 00:07:14,365 --> 00:07:18,765 De logistiek was overweldigend, want dit waren arme mensen. 121 00:07:18,765 --> 00:07:21,575 Ze moesten gewoon naar hun werk, boycot of niet, 122 00:07:21,575 --> 00:07:24,327 dus werd er op grote schaal een carpool opgezet, 123 00:07:24,327 --> 00:07:26,443 ook weer door bij elkaar te komen. 124 00:07:26,443 --> 00:07:28,838 Geen SMS, geen twitter, geen Facebook. 125 00:07:28,838 --> 00:07:32,407 Ze moesten bijna iedere dag samenkomen om deze carpool gaande te houden. 126 00:07:32,407 --> 00:07:34,679 Vandaag de dag zou dat veel eenvoudiger zijn. 127 00:07:34,679 --> 00:07:39,667 We zouden een database kunnen opstellen van beschikbare en benodigde ritten, 128 00:07:39,667 --> 00:07:42,949 die de boel organiseert met gebruik van SMS. 129 00:07:42,949 --> 00:07:45,503 We zouden daar niet veel over te hoeven vergaderen. 130 00:07:45,503 --> 00:07:47,779 Maar, laten we dit eens overwegen: 131 00:07:47,779 --> 00:07:50,773 de burgerrechtenbeweging in de Verenigde Staten 132 00:07:50,773 --> 00:07:55,267 moest door een mijnenveld van politieke gevaren navigeren, 133 00:07:55,267 --> 00:08:00,770 overwon repressie en bewerkstelligde belangrijke beleidstoezeggingen, 134 00:08:00,770 --> 00:08:04,006 waarvoor ze creatief moesten zijn en risico's moesten nemen. 135 00:08:04,006 --> 00:08:07,029 In tegenstelling, drie jaar nadat Occupy 136 00:08:07,029 --> 00:08:10,145 wereldwijd het gesprek over ongelijkheid aanwakkerde, 137 00:08:10,145 --> 00:08:13,970 is er qua beleid niets veranderd. 138 00:08:13,970 --> 00:08:17,115 Antibesparingsprotesten die Europa opschrikten, 139 00:08:17,115 --> 00:08:21,237 hebben geen veranderingen op het continent teweeg gebracht. 140 00:08:21,237 --> 00:08:24,173 Vergeten we door het omarmen van deze technologieën 141 00:08:24,173 --> 00:08:30,581 misschien enkele voordelen van langzaam en aanhoudend protest? 142 00:08:30,581 --> 00:08:32,450 Om dit beter te kunnen begrijpen, 143 00:08:32,450 --> 00:08:35,573 ging ik een jaar na de Gezi-protesten terug naar Turkije 144 00:08:35,573 --> 00:08:37,850 en sprak met allerlei verschillende mensen, 145 00:08:37,850 --> 00:08:41,557 van activisten tot politici 146 00:08:41,557 --> 00:08:46,174 van zowel de regerende partij als de oppositiepartijen en -bewegingen. 147 00:08:46,174 --> 00:08:49,480 De Gezi-protesteerders waren de wanhoop nabij. 148 00:08:49,480 --> 00:08:51,511 Ze voelden zich gefrustreerd 149 00:08:51,511 --> 00:08:54,567 en hadden ook veel minder bereikt dan waarop ze gehoopt hadden. 150 00:08:54,567 --> 00:08:57,105 Dit bevestigt wat ik wereldwijd al heb gehoord, 151 00:08:57,105 --> 00:09:00,891 van vele andere protesteerders waar ik contact mee heb. 152 00:09:00,891 --> 00:09:03,198 Ik denk dat een deel van het probleem 153 00:09:03,198 --> 00:09:09,067 is dat protesten vandaag de dag lijken op het beklimmen van Mount Everest 154 00:09:09,067 --> 00:09:11,524 met behulp van 60 sherpa's, 155 00:09:11,524 --> 00:09:14,651 waarbij het internet onze sherpa is. 156 00:09:14,651 --> 00:09:18,964 We nemen de kortste weg, 157 00:09:18,964 --> 00:09:22,303 maar ondervinden daardoor niet de voordelen van het langzamere werk. 158 00:09:22,303 --> 00:09:23,999 Het is namelijk zo 159 00:09:23,999 --> 00:09:26,867 dat het werk, dat werd verricht voor de organisatie 160 00:09:26,867 --> 00:09:29,650 van al die overweldigende en vervelende logistieke taken, 161 00:09:29,650 --> 00:09:32,279 niet alleen bijdroeg aan die taken, 162 00:09:32,279 --> 00:09:36,953 maar tegelijkertijd de basis legde voor een organisatie die collectief dacht 163 00:09:36,953 --> 00:09:39,238 en samen moeilijke beslissingen nam, 164 00:09:39,238 --> 00:09:43,175 consensus en innovatie bracht, en, wat misschien nog belangrijker is, 165 00:09:43,175 --> 00:09:46,542 gezamenlijk doorging ondanks tegenslagen. 166 00:09:46,542 --> 00:09:51,330 Als je dus kijkt naar de Mars naar Washington in 1963, 167 00:09:51,330 --> 00:09:53,014 en je ziet dat beeld -- 168 00:09:53,014 --> 00:09:56,355 dit is de mars waar Martin Luther King zijn beroemde 169 00:09:56,355 --> 00:09:59,207 'Ik heb een droom'-voordracht hield -- 170 00:09:59,207 --> 00:10:03,649 dan zie je niet alleen een mars en hoor je niet alleen een krachtige voordracht, 171 00:10:03,649 --> 00:10:09,122 maar dan zie je ook het nauwgezette langetermijnwerk dat daaraan vooraf gaat. 172 00:10:09,122 --> 00:10:10,917 En als je aan de macht bent, 173 00:10:10,917 --> 00:10:15,896 dan begrijp je dat je de inspanning die met die mars verbonden is 174 00:10:15,896 --> 00:10:19,604 serieus moet nemen. 175 00:10:19,604 --> 00:10:23,647 Maar als je naar de wereldwijde protestmarsen van Occupy kijkt, 176 00:10:23,647 --> 00:10:26,789 die in twee weken werden georganiseerd, dan zie je veel ongenoegen, 177 00:10:26,789 --> 00:10:31,617 maar niet noodzakelijkerwijze tanden die op de lange termijn kunnen bijten. 178 00:10:31,617 --> 00:10:35,710 En, nog belangrijker, de burgerrechtenbeweging werkte tactisch 179 00:10:35,710 --> 00:10:42,496 door boycots, posten, sit-indemonstraties in restaurants en ritten voor vrijheid. 180 00:10:42,496 --> 00:10:46,311 Nu worden bewegingen snel groot, zonder een goede organisatie als basis 181 00:10:46,311 --> 00:10:48,900 die tegen een stootje kan. 182 00:10:48,900 --> 00:10:52,700 Het lijken net nieuwe bedrijven die erg groot zijn geworden 183 00:10:52,700 --> 00:10:54,705 zonder dat ze weten hoe ze verder moeten. 184 00:10:54,705 --> 00:10:57,371 Ze kunnen meestal niet taktisch van koers veranderen, 185 00:10:57,371 --> 00:10:59,859 omdat ze geen goede basis hebben 186 00:10:59,859 --> 00:11:02,151 om zulke problemen te overwinnen. 187 00:11:02,151 --> 00:11:07,638 Laat ik duidelijk stellen dat de magische oplossing niet een stencilmachine is. 188 00:11:07,638 --> 00:11:13,489 Het is de capaciteit om samen te werken en samen te denken, 189 00:11:13,489 --> 00:11:16,671 wat tijd en veel werk kost. 190 00:11:16,671 --> 00:11:18,747 Om dat beter te kunnen begrijpen 191 00:11:18,747 --> 00:11:22,571 sprak ik met een topfunctionaris van de regerende partij in Turkije, 192 00:11:22,571 --> 00:11:24,739 en vroeg hem: "Hoe doen jullie dat?" 193 00:11:24,739 --> 00:11:28,432 Zij maken ook intensief gebruik van digitale technologie, dus dat is het niet. 194 00:11:28,432 --> 00:11:30,372 Wat is dan wel het geheim? 195 00:11:30,372 --> 00:11:31,896 Dat vertelde hij me. 196 00:11:31,896 --> 00:11:38,532 Het belangrijkste, zei hij, is dat hij nooit suiker in zijn thee doet. 197 00:11:38,532 --> 00:11:41,593 Ik vroeg hem wat dat er mee te maken heeft. 198 00:11:41,593 --> 00:11:44,759 Hij vertelde me, dat zijn partij al begint met campagne voeren 199 00:11:44,759 --> 00:11:46,300 op de dag na de verkiezingen. 200 00:11:46,300 --> 00:11:50,281 Hij besteedt elke dag aan ontmoetingen met kiezers in hun huis, 201 00:11:50,281 --> 00:11:52,863 op hun bruiloftsfeesten en hun besnijdenisfeesten. 202 00:11:52,863 --> 00:11:55,818 Met zijn collega's deelt hij dan weer de ervaringen. 203 00:11:55,818 --> 00:12:00,384 Door al die afspraken iedere dag, waar hem telkens thee wordt aangeboden, 204 00:12:00,384 --> 00:12:03,736 wat hij niet kan weigeren, omdat dat onbeschoft zou zijn, 205 00:12:03,736 --> 00:12:08,379 kan hij zich zelfs niet één klontje suiker per kopje thee veroorloven, 206 00:12:08,379 --> 00:12:12,235 want dat zou zoveel kilo suiker zijn dat hij dat niet eens kan berekenen. 207 00:12:12,235 --> 00:12:15,979 Op dat moment begreep ik waarom hij zo snel sprak. 208 00:12:15,979 --> 00:12:20,702 We hadden een afspraak in de middag, en hij zat al vol cafeïne. 209 00:12:20,702 --> 00:12:25,000 Maar zijn partij heeft twee belangrijke verkiezingen gewonnen 210 00:12:25,000 --> 00:12:28,658 binnen een jaar na de Gezi-protesten, en met een ruime marge. 211 00:12:28,658 --> 00:12:31,997 Natuurlijk hebben regeringen meer mogelijkheden. 212 00:12:31,997 --> 00:12:35,154 Ze spelen niet hetzelfde spel, maar het verschil is wel leerzaam. 213 00:12:35,154 --> 00:12:39,009 En, zoals al die verhalen, gaat dit niet alleen over technologie. 214 00:12:39,009 --> 00:12:44,091 Het gaat om technologische mogelijkheden die samensmelten met onze behoeften. 215 00:12:44,091 --> 00:12:47,877 De hedendaagse sociale bewegingen willen informeel opereren. 216 00:12:47,877 --> 00:12:50,147 Ze willen geen institutioneel leiderschap. 217 00:12:50,147 --> 00:12:55,013 Ze willen buiten de politiek blijven, want ze bang zijn voor corruptie en coöptatie. 218 00:12:55,013 --> 00:12:56,546 En daar hebben ze een punt. 219 00:12:56,546 --> 00:13:00,111 Moderne democratieën worden in veel landen in een wurggreep gehouden 220 00:13:00,111 --> 00:13:02,244 door machtige belangengroepen. 221 00:13:02,244 --> 00:13:05,518 Maar door deze werkwijze is het moeilijk 222 00:13:05,518 --> 00:13:09,268 om op de lange termijn vol te houden en het systeem te beïnvloeden, 223 00:13:09,268 --> 00:13:12,530 waardoor frustratie optreedt, protesteerders afhaken, 224 00:13:12,530 --> 00:13:15,889 en de politiek nog corrupter wordt. 225 00:13:15,889 --> 00:13:20,977 En politiek en democratie zonder uitdagingen strompelen voort, 226 00:13:20,977 --> 00:13:27,370 omdat de doelen van de moderne bewegingen van cruciaal belang zijn. 227 00:13:27,370 --> 00:13:30,465 Klimaatverandering komt snel op ons af. 228 00:13:30,465 --> 00:13:35,128 Ongelijkheid belemmert zelfontplooiing en economieën. 229 00:13:35,128 --> 00:13:37,633 Autoritaire praktijken verstikken vele landen. 230 00:13:37,633 --> 00:13:40,384 We hebben effectievere bewegingen nodig. 231 00:13:40,384 --> 00:13:43,062 Nu zijn er mensen die beweren dat het probleem is 232 00:13:43,062 --> 00:13:49,521 dat de mensen in hedendaagse bewegingen niet zoveel risico meer willen nemen. 233 00:13:49,521 --> 00:13:51,569 Dat is niet waar. 234 00:13:51,569 --> 00:13:53,611 In het Gezipark, op het Tahrirplein, 235 00:13:53,611 --> 00:13:57,769 en elders heb ik mensen hun leven op het spel zien zetten. 236 00:13:57,769 --> 00:14:00,188 Ook heeft Malcolm Gladwell geen gelijk 237 00:14:00,188 --> 00:14:03,490 als hij zegt dat protesteerders nu zwakker verbonden zijn. 238 00:14:03,490 --> 00:14:06,721 Ze komen nog steeds opdagen voor protesten, 239 00:14:06,721 --> 00:14:09,333 met hun vrienden, bestaande sociale contacten, 240 00:14:09,333 --> 00:14:11,635 en soms maken ze zelfs nieuwe vaste vrienden. 241 00:14:11,635 --> 00:14:14,320 Ik heb nog steeds contact met vrienden 242 00:14:14,320 --> 00:14:17,906 die ik meer dan tien jaar geleden heb gemaakt tijdens de Zapatistaprotesten. 243 00:14:17,906 --> 00:14:20,608 De band tussen vreemden is niet waardeloos. 244 00:14:20,608 --> 00:14:23,500 Toen ik in het Gezipark met traangas werd bestookt, 245 00:14:23,500 --> 00:14:28,171 renden vreemden niet weg, maar hielpen mij en anderen. 246 00:14:28,171 --> 00:14:31,398 Op het Tahrirplein zag ik hoe protesteerders 247 00:14:31,398 --> 00:14:34,108 hard werkten om elkaar en anderen te beschermen. 248 00:14:34,108 --> 00:14:36,130 Digitaal bewustzijn kweken is fantastisch, 249 00:14:36,130 --> 00:14:39,816 omdat veranderd inzicht het fundament legt voor een andere politiek. 250 00:14:39,816 --> 00:14:47,216 Maar bewegingen moeten nu verder kijken dan snel veel mensen bijeen te brengen, 251 00:14:47,216 --> 00:14:50,715 en bedenken hoe ze beter samen kunnen werken, 252 00:14:50,715 --> 00:14:54,456 sterke beleidsdoelen stellen, consensus bereiken 253 00:14:54,456 --> 00:14:58,130 en bedenken met welke politieke stappen ze druk kunnen uitoefenen. 254 00:14:58,130 --> 00:15:03,466 Want met goede bedoelingen, moed en zelfopoffering alleen kom je er niet. 255 00:15:03,466 --> 00:15:05,381 Er wordt al veel gedaan. 256 00:15:05,381 --> 00:15:09,770 In Nieuw-Zeeland ontwikkelen jongeren een platform onder de naam Loomio, 257 00:15:09,770 --> 00:15:12,931 om gezamenlijke beslissingen op grote schaal mogelijk te maken. 258 00:15:12,931 --> 00:15:16,046 In Turkije organiseert 140Journos hackathons, 259 00:15:16,046 --> 00:15:20,625 zodat zowel community's als burgerjournalisten bediend worden. 260 00:15:20,625 --> 00:15:23,778 In Argentinië maakt een opensource platform met de naam DemocracyOS 261 00:15:23,778 --> 00:15:27,133 deelname aan parlementen en politieke partijen mogelijk. 262 00:15:27,133 --> 00:15:30,518 Dat zijn mooie ontwikkelingen waarvan we er meer moeten zien, 263 00:15:30,518 --> 00:15:34,694 maar de oplossing ligt niet alleen in betere medezeggenschap online, 264 00:15:34,694 --> 00:15:40,247 want voor modernere democratie moeten we op alle terreinen innoveren: 265 00:15:40,247 --> 00:15:44,740 op organisatorisch, politiek en sociaal gebied. 266 00:15:44,740 --> 00:15:48,122 Want voor succes op de lange termijn 267 00:15:48,122 --> 00:15:51,064 heb je soms thee zonder suiker nodig 268 00:15:51,064 --> 00:15:52,697 naast je Twitter. 269 00:15:52,697 --> 00:15:54,209 Dank jullie wel. 270 00:15:54,209 --> 00:15:57,350 (Applaus)