WEBVTT 00:00:00.766 --> 00:00:05.422 Mostanában sokat hallottunk a közösségi média mozgósító erejéről, 00:00:05.422 --> 00:00:07.181 ami tényleg létezik. 00:00:07.181 --> 00:00:08.836 Ám miután több mint egy évtizede 00:00:08.836 --> 00:00:12.501 kutatok és tevékenykedek különféle társadalmi mozgalmakban, 00:00:12.501 --> 00:00:14.303 rájöttem, 00:00:14.303 --> 00:00:17.614 hogy ugyanúgy, ahogy a technológia támogatja a mozgalmakat, 00:00:17.614 --> 00:00:20.720 paradox módon gyengítheti is őket. 00:00:20.720 --> 00:00:24.604 Ez nem szükségszerű, de a leküzdése azt igényli, 00:00:24.604 --> 00:00:28.897 hogy alaposan megértsük, mi teszi lehetővé a sikert hosszú távon, 00:00:28.897 --> 00:00:31.458 és a tanulságokat széles körben hasznosítsuk. NOTE Paragraph 00:00:31.458 --> 00:00:35.453 Gondoljunk csak a török tüntetésekre a Gezi parkban, 2013 júliusában, 00:00:35.453 --> 00:00:38.490 amikor hazatértem, hogy a terepen kutathassak. 00:00:38.490 --> 00:00:40.943 A Twitter kulcsszerepet játszott a szervezésben. 00:00:40.943 --> 00:00:44.337 Mindenütt használták a parkban -- persze, egy jó adag könnygázt is. 00:00:44.337 --> 00:00:46.175 A csúcstechnológia nem volt minden. 00:00:46.175 --> 00:00:50.053 Ám a törökök már megtapasztalták a Twitter erejét 00:00:50.053 --> 00:00:53.993 egy nagyjából egy évvel korábbi szerencsétlen incidens során, 00:00:53.994 --> 00:00:59.975 amikor katonai repülők bombázása 34 kurd csempészt ölt meg 00:00:59.975 --> 00:01:01.874 a határ közelében. 00:01:01.874 --> 00:01:06.618 A török média teljes mértékben elhallgatta az eseményeket. 00:01:06.618 --> 00:01:08.456 A szerkesztők ültek a hírszobáikban, 00:01:08.456 --> 00:01:11.355 és vártak a kormányra, hogy megmondja, mit tegyenek. 00:01:11.355 --> 00:01:13.955 Egy frusztrált újságíró nem bírta tovább, 00:01:13.955 --> 00:01:15.645 vett egy repülőjegyet, 00:01:15.645 --> 00:01:17.957 és elment a faluba, ahol mindez történt. 00:01:17.957 --> 00:01:20.623 Majd ezzel a jelenettel szembesült: 00:01:20.623 --> 00:01:26.021 koporsók sora ereszkedett le egy dombról, jajgató rokonok kíséretében. 00:01:26.021 --> 00:01:28.462 Később elmondta, mennyire megrázta az egész, 00:01:28.462 --> 00:01:30.183 és nem tudta, mit csináljon. 00:01:30.183 --> 00:01:32.156 Erre elővette a telefonját, 00:01:32.156 --> 00:01:33.924 ahogy talán valamennyien tennénk, 00:01:33.924 --> 00:01:37.122 elkészítette a fotót, és megosztotta a Twitteren. 00:01:37.122 --> 00:01:40.849 És tessék, a kép vírusként kezdett terjedni, 00:01:40.849 --> 00:01:45.237 áttört a cenzúrán, és a tömegmédia kénytelen lett tájékoztatni. NOTE Paragraph 00:01:45.237 --> 00:01:48.418 Így, mikor egy évvel később a török Gezi-tüntetések kezdődtek, 00:01:48.418 --> 00:01:51.140 az egész egy parkrombolás elleni demonstrációként indult, 00:01:51.140 --> 00:01:53.443 mégis a tekintélyuralom elleni tiltakozássá vált. 00:01:53.443 --> 00:01:57.601 Nem volt meglepő, hogy a média ismét cenzúrázott, 00:01:57.601 --> 00:02:00.533 de ez addigra már kissé nevetséges lett. 00:02:00.533 --> 00:02:02.603 Mikor felgyorsultak az események, 00:02:02.603 --> 00:02:06.998 mikor a CNN nemzetközi csatornája élőben tudósított Isztambulból, 00:02:06.998 --> 00:02:13.348 a török CNN inkább a pingvinekről sugárzott dokumentumfilmet. 00:02:13.351 --> 00:02:17.934 Én persze kedvelem a pingvines filmeket, de nem ők voltak a nap hírei. 00:02:17.934 --> 00:02:22.231 Egy felháborodott néző egymáshoz tolt két tévét, és csinált egy fotót, 00:02:22.231 --> 00:02:24.098 ami szintén vírusként terjedt szét. 00:02:24.098 --> 00:02:28.586 Akkortól az emberek a török médiát pingvin médiának hívták. (Nevetés) NOTE Paragraph 00:02:28.586 --> 00:02:30.751 De most tudták, mit kell tenniük. 00:02:30.751 --> 00:02:33.710 Csak fogták a telefonjaikat, és igazi hírek után néztek. 00:02:33.710 --> 00:02:38.174 Tudták, jobban teszik, ha ők mennek a parkba, fotóznak, ott vannak, 00:02:38.174 --> 00:02:40.260 és inkább a közösségi médiát használják. 00:02:40.260 --> 00:02:46.675 A digitális hálót mindenhez használták, az ételektől kezdve az adományokig. 00:02:46.675 --> 00:02:51.947 Részben ezeknek az új technológiáknak a segítségével szerveztek mindent. NOTE Paragraph 00:02:51.947 --> 00:02:56.153 Az internet mozgósító és tájékoztató célú használatának 00:02:56.153 --> 00:02:58.609 valójában már nagy mozgalmi múltja van. 00:02:58.609 --> 00:03:00.454 Emlékszünk még a zapatistákra? 00:03:00.454 --> 00:03:05.089 A dél-mexikói Chiapas állam parasztfelkelésére, 00:03:05.089 --> 00:03:10.720 amit az álarcos, pipázó, karizmatikus Marcos parancsnok vezetett? 00:03:10.720 --> 00:03:12.599 Az volt talán az első mozgalom, 00:03:12.599 --> 00:03:15.690 mely az internetnek köszönhette a globális figyelmet. 00:03:15.690 --> 00:03:17.338 Vagy vegyük Seattle-t 1999-ben, 00:03:17.338 --> 00:03:22.141 amikor egy multinacionális tömegmozgalom irányította rá a világ figyelmét 00:03:22.141 --> 00:03:26.826 egy akkor elég ködös szervezetre, a Kereskedelmi Világszervezetre, 00:03:26.826 --> 00:03:31.367 szintén digitális eszközöket használva a szervezés során. 00:03:31.367 --> 00:03:33.902 Nemrég pedig mozgalmak sora 00:03:33.902 --> 00:03:37.004 rengette meg egyik országot a másik után: 00:03:37.004 --> 00:03:41.872 az arab felkelések Bahreintől Tunézián át Egyiptomig és tovább; 00:03:41.872 --> 00:03:46.744 a spanyol, olasz és görög felháborodottak; a Gezi park tüntetései; 00:03:46.744 --> 00:03:50.968 Tajvan; az ukrán Euromaidan; Hong Kong. 00:03:50.968 --> 00:03:55.680 És gondoljunk a még frissebb akciókra, például a #BringBackOurGirls hashtagekre. 00:03:55.680 --> 00:04:02.536 Manapság a tweetek hálója akár globális figyelemfelkeltő kampányt is elindíthat, 00:04:02.536 --> 00:04:06.454 egy Facebook-oldal óriási mozgósításnak válhat a csomópontjává. 00:04:06.454 --> 00:04:08.224 Elképesztő! NOTE Paragraph 00:04:08.224 --> 00:04:12.538 De gondoljunk az említett eseményekre. 00:04:12.538 --> 00:04:17.203 Az általuk elért eredmények, a következményeik 00:04:17.203 --> 00:04:22.013 nem igazán állnak arányban a lelkesedés mértékével és erejével. 00:04:22.013 --> 00:04:26.034 A jogosan keltett remények nem illeszkednek igazán ahhoz, 00:04:26.034 --> 00:04:30.502 amit végül eredményként fel tudtak mutatni. 00:04:30.502 --> 00:04:34.204 Ez pedig felvet egy kérdést. 00:04:34.204 --> 00:04:38.429 Ha a digitális technológia egyszerűbbé teszi a mozgalmak dolgát, 00:04:38.429 --> 00:04:42.452 miért nem válik a sikerük is valószínűbbé? 00:04:42.452 --> 00:04:48.017 A mozgósításra és politizálásra használt digitális eszközök alkalmazásával 00:04:48.017 --> 00:04:52.251 átsiklunk a nehezebbik út választásának az előnyei felett? 00:04:52.251 --> 00:04:53.468 Nos, én így gondolom. 00:04:53.468 --> 00:04:55.273 Azt hiszem, az ökölszabály az, hogy 00:04:55.273 --> 00:05:00.640 a könnyebb mozgósítás nem mindig jelenti a célok könnyebb elérését is egyben. NOTE Paragraph 00:05:00.640 --> 00:05:03.503 Hogy világos legyen, 00:05:03.503 --> 00:05:06.357 a technológia többféleképpen segíthet. 00:05:06.357 --> 00:05:07.817 Óriási ereje van. 00:05:07.817 --> 00:05:11.863 Törökországban négy fiatal egyetemistával találkoztam, 00:05:11.863 --> 00:05:16.093 akik civil újságíróknak hoztak létre egy 140Journos nevű országos hálózatot, 00:05:16.093 --> 00:05:20.524 mely a cenzúrázatlan hírek központi forrásává vált szerte az országban. 00:05:20.524 --> 00:05:25.671 Egyiptomban másik négy fiatalt láttam, akik a digitális kapcsolatok segítségével 00:05:25.671 --> 00:05:29.518 szervezték meg 10 tábori kórház ellátását és utánpótlását. 00:05:29.518 --> 00:05:31.529 Nagyon nagy művelet volt ez 2011-ben 00:05:31.529 --> 00:05:37.540 a Tahrir tér környékén, az összecsapások idején. 00:05:37.540 --> 00:05:41.217 Megkérdeztem a kezdeményezés, a Tahrir Supplies alapítóját, 00:05:41.217 --> 00:05:47.327 hogy mennyi időbe telt neki eljutni az ötlettől az indulásig. 00:05:47.327 --> 00:05:49.686 "Öt perc volt" - mondta. Öt perc. 00:05:49.686 --> 00:05:52.234 És semmi tapasztalata nem volt a logisztika területén. 00:05:52.234 --> 00:05:55.957 Vagy gondoljunk a Occupy mozgalomra, mely 2011-ben rengette meg a világot. 00:05:55.957 --> 00:05:57.935 Egyetlen e-maillel indult, 00:05:57.935 --> 00:06:03.176 amit az Adbusters magazin küldött el 90 ezer regisztrált előfizetőjének. 00:06:03.176 --> 00:06:06.160 Nagyjából két hónappal ezután az első e-mail után 00:06:06.160 --> 00:06:12.509 már 600 folyamatban lévő térfoglalás és tiltakozás volt az USA-ban. 00:06:12.509 --> 00:06:18.333 Az első közterület, a Zuccotti park elfoglalása után alig egy hónappal 00:06:18.333 --> 00:06:25.174 világszerte tüntetéseket tartottak körülbelül 82 országban, 950 városban. 00:06:25.174 --> 00:06:27.919 Ez volt az egyik, eddigi legnagyobb globális megmozdulás. NOTE Paragraph 00:06:27.919 --> 00:06:34.606 Hasonlítsuk ezt a polgárjogi mozgalom 1955-ös alabamai buszbojkottjához, 00:06:34.606 --> 00:06:40.743 amivel a faji alapon elkülönítő közlekedési rendszer ellen tiltakoztak. 00:06:40.743 --> 00:06:42.495 Már sok éve készültek rá, 00:06:42.495 --> 00:06:44.561 és Rosa Parks letartóztatása után 00:06:44.561 --> 00:06:46.764 érezték úgy, hogy eljött a cselekvés ideje. 00:06:46.764 --> 00:06:48.430 De honnan értesülünk róla, hogy 00:06:48.430 --> 00:06:50.593 holnap bojkott lesz, 00:06:50.593 --> 00:06:56.001 ha se Facebookunk, se mobilunk, se Twitterünk, semmi ilyesmink nincsen? 00:06:56.001 --> 00:07:01.171 52 ezer röpcédulát kellett sokszorosítaniuk 00:07:01.171 --> 00:07:04.364 egy egyetem másolószobájába besurranva, 00:07:04.364 --> 00:07:06.905 és egész éjszaka titokban dolgozva. 00:07:06.905 --> 00:07:10.398 Aztán 68 afroamerikai szervezet 00:07:10.398 --> 00:07:14.365 járta keresztül-kasul a várost, hogy kézzel osszák szét a szórólapokat. 00:07:14.365 --> 00:07:19.335 A logisztikai kihívás ijesztőnek tűnt, mivel szegény emberek voltak. 00:07:19.335 --> 00:07:21.715 Bojkott ide vagy oda, de járniuk kellett dolgozni, 00:07:21.715 --> 00:07:24.327 ezért hatalmas telekocsi rendszert szerveztek, 00:07:24.327 --> 00:07:26.533 ismét úgy, hogy találkoztak egymással. 00:07:26.533 --> 00:07:28.838 Semmi SMS, Twitter vagy Facebook. 00:07:28.838 --> 00:07:32.407 Szinte mindvégig találkozniuk kellett, hogy működésben tartsák a rendszert. NOTE Paragraph 00:07:32.407 --> 00:07:34.679 Ma ez sokkal egyszerűbb lenne. 00:07:34.679 --> 00:07:39.667 Készíthetnénk egy adatbázist a felajánlott és igényelt fuvarokkal, 00:07:39.667 --> 00:07:42.949 az adatokat összehangolnánk, SMS-t használnánk. 00:07:42.949 --> 00:07:45.503 Nem kellene annyit találkoznunk. 00:07:45.503 --> 00:07:47.779 De ismét vegyük figyelembe, 00:07:47.779 --> 00:07:50.773 hogy a polgárjogi mozgalom az Egyesült Államokban 00:07:50.773 --> 00:07:55.267 veszélyes politikai aknamezőn lavírozott. 00:07:55.267 --> 00:08:00.770 Az elnyomással szembeszállva, azt legyőzve érte el fő politikai eredményeit, 00:08:00.770 --> 00:08:04.006 kockázatos úton haladva és fejlődve. 00:08:04.006 --> 00:08:07.539 Ezzel szemben 3 évvel azután, hogy az Occupy 00:08:07.539 --> 00:08:10.145 globális témává tette az egyenlőtlenséget, 00:08:10.145 --> 00:08:13.970 az azt növelő politikai programok még mindig léteznek. 00:08:13.970 --> 00:08:17.115 Európát is megrengették a megszorítások elleni tiltakozások, 00:08:17.115 --> 00:08:21.237 de a kontinens nem változtatott az irányon. 00:08:21.237 --> 00:08:24.173 Vajon a technológia magunkhoz ölelésével 00:08:24.173 --> 00:08:30.581 megfeledkezünk a lassúság és a fenntarthatóság előnyeiről? 00:08:30.581 --> 00:08:32.770 Ennek megértéséhez visszatértem Törökországba, 00:08:32.770 --> 00:08:35.573 körülbelül egy évvel a Gezi-tüntetések után, 00:08:35.573 --> 00:08:38.920 és interjút készítettem egy sor emberrel, 00:08:38.920 --> 00:08:41.557 kormánypárti, ellenzéki és mozgalmi 00:08:41.557 --> 00:08:46.174 kötődésű aktivistáktól kezdve a politikusokig. 00:08:46.174 --> 00:08:49.480 A Gezi tiltakozóit kétségbeesettnek láttam. 00:08:49.480 --> 00:08:51.511 Frusztráltak voltak, 00:08:51.511 --> 00:08:54.567 és sokkal kevesebbet értek el, mint amiben reménykedtek. 00:08:54.567 --> 00:08:57.105 Ugyanezt hallottam a világ sok más tüntetőjétől, 00:08:57.105 --> 00:09:00.891 akikkel kapcsolatba kerültem. 00:09:00.891 --> 00:09:03.198 Rájöttem, a probléma részben az, 00:09:03.198 --> 00:09:09.067 hogy a tiltakozások mára kicsit olyanná váltak, mintha a Mount Everestet 00:09:09.067 --> 00:09:11.524 60 serpa segítségével akarnánk megmászni, 00:09:11.524 --> 00:09:14.651 és az internet lenne a mi serpánk. 00:09:14.651 --> 00:09:18.964 Fogjuk a gyors megoldásokat, 00:09:18.964 --> 00:09:22.303 és nem váltjuk fel őket a lassabb munka előnyeivel. 00:09:22.303 --> 00:09:23.999 Hisz látjuk, 00:09:23.999 --> 00:09:26.867 hogy az ijesztő, unalmas logisztikai feladatok 00:09:26.867 --> 00:09:29.650 megszervezésébe fektetett munka 00:09:29.650 --> 00:09:32.279 nem csupán az adott tevékenységeket érintette, 00:09:32.279 --> 00:09:36.954 hanem olyan szervezetet is teremtett, mely képes volt kollektívan együtt gondolkodni, 00:09:36.963 --> 00:09:39.238 és együtt hozni komoly döntéseket, 00:09:39.238 --> 00:09:43.175 konszenzusra jutni és újítani, és talán még fontosabb, 00:09:43.175 --> 00:09:46.542 hogy a különbözőségekkel együtt haladtak közösen előre. 00:09:46.542 --> 00:09:51.330 Tehát, ha ezt az 1963-as washingtoni menetet nézzük, 00:09:51.330 --> 00:09:53.014 ha erre a képre tekintünk, 00:09:53.014 --> 00:09:56.355 a menetre, ahol Martin Luther King a híres 00:09:56.355 --> 00:09:59.207 "Van egy álmom" beszédét tartotta 1963-ban, 00:09:59.207 --> 00:10:03.649 nem csak egy menetet látunk, és nem csak egy nagy hatású beszédet hallunk, 00:10:03.649 --> 00:10:09.122 hanem látjuk a szervezésbe fektetett lelkiismeretes, hosszadalmas munkát is. 00:10:09.122 --> 00:10:10.917 És ha hatalmon vagy, 00:10:10.917 --> 00:10:15.216 rájössz, hogy komolyan kell venned a menetben rejlő erőt. 00:10:15.218 --> 00:10:19.724 Nem csak a menetet, hanem a benne rejlő erőt is. 00:10:19.724 --> 00:10:23.727 Ezzel szemben, ha az Occupy két hét alatt megszervezett 00:10:23.727 --> 00:10:25.369 felvonulásait nézzük világszerte, 00:10:25.369 --> 00:10:26.753 az elégedetlenséget látjuk, 00:10:26.753 --> 00:10:30.897 nem pedig a hosszú távon is éles karmokat. 00:10:30.897 --> 00:10:35.060 A polgárjogi mozgalom taktikai újításainak döntő szerepe volt: 00:10:35.060 --> 00:10:42.496 a bojkottoknak, étkezdei ülősztrájkoknak, sztrájkőrségeknek és szabadságmeneteknek. 00:10:42.496 --> 00:10:46.311 A mai mozgalmak szervezeti alapok nélkül növekednek nagyon gyorsan, 00:10:46.311 --> 00:10:48.900 ami kihívások idején jól látható. 00:10:48.900 --> 00:10:52.700 Úgy érzik kissé magukat, akár a startupok, melyek anélkül válnak nagyon naggyá, 00:10:52.700 --> 00:10:54.705 hogy ismernék a következő lépést, 00:10:54.705 --> 00:10:57.362 és ritkán sikerül taktikát váltaniuk, 00:10:57.362 --> 00:10:59.859 mert nem rendelkeznek kellő mértékben a változások 00:10:59.859 --> 00:11:02.151 átvészeléséhez szükséges képességekkel. NOTE Paragraph 00:11:02.151 --> 00:11:07.688 Világossá szeretném tenni, hogy a varázslat nem a másológépben van, 00:11:07.688 --> 00:11:13.489 hanem az együttműködés, a közös gondolkodás képességében, 00:11:13.489 --> 00:11:16.671 ami csak adott idő alatt, és sok munkával szerezhető meg. 00:11:16.671 --> 00:11:18.747 Hogy mindezt megértsem, 00:11:18.747 --> 00:11:22.571 interjút készítettem a török kormánypárt egyik vezetőjével. 00:11:22.571 --> 00:11:24.739 Megkérdeztem tőle, hogy náluk hogy megy ez. 00:11:24.739 --> 00:11:28.442 Széles körben alkalmazzák ők is a digitális technológiát, ez nem újdonság. 00:11:28.442 --> 00:11:30.372 Akkor mi a titok? 00:11:30.372 --> 00:11:31.896 Nos, elárulta nekem. 00:11:31.896 --> 00:11:38.532 Elmondása szerint a legfontosabb az, hogy soha nem tett cukrot a teájába. 00:11:38.532 --> 00:11:41.593 Megkérdeztem, mi köze ennek bármihez is? 00:11:41.593 --> 00:11:44.759 Azt mondta, hogy a pártja egy nappal az előző választás után 00:11:44.759 --> 00:11:46.300 már a következőre készült, 00:11:46.300 --> 00:11:50.281 és minden egyes nap szavazókkal találkoztak az otthonaikban, 00:11:50.281 --> 00:11:52.863 esküvői ebédeken, körülmetélési szertartásokon, 00:11:52.863 --> 00:11:55.818 majd megosztották a tapasztalatokat a munkatársakkal. 00:11:55.818 --> 00:12:00.384 A sok találkozón minden nap teát kínáltak, 00:12:00.384 --> 00:12:03.736 amit nem utasíthatott vissza, mert az udvariatlanság, 00:12:03.736 --> 00:12:08.379 de egyetlen kockacukrot se tehetett a csészébe, 00:12:08.379 --> 00:12:12.335 mivel az sok kiló cukor lett volna. Még megbecsülni se tudta, hány kiló. 00:12:12.335 --> 00:12:15.979 És ekkor jöttem rá, miért beszélt olyan gyorsan. 00:12:15.979 --> 00:12:20.550 Délután találkoztunk, és már túladagolta a koffeint. 00:12:20.550 --> 00:12:25.000 Ám pártja a Gezi-tüntetések évében 00:12:25.000 --> 00:12:28.658 mégis könnyedén győzött két fontos választáson. 00:12:28.658 --> 00:12:31.997 A kormányok minden bizonnyal számos erőforrást tudnak mozgósítani. 00:12:31.997 --> 00:12:35.147 Nem ugyanolyan a pálya, de az eltérések tanulságosak. 00:12:35.154 --> 00:12:39.009 És mint minden hasonló történet, ez sem csak a technológiáról szól. 00:12:39.009 --> 00:12:44.091 Inkább arról, hogy a technológia közelebb vihet minket ahhoz, amit tenni akarunk. 00:12:44.091 --> 00:12:47.877 A mai társadalmi mozgalmak informálisan szeretnének működni. 00:12:47.877 --> 00:12:50.147 Nem akarnak intézményesített vezetőséget. 00:12:50.147 --> 00:12:55.013 Szeretnének kimaradni a politikából, mert félnek a korrupciótól és a kötöttségektől. 00:12:55.013 --> 00:12:56.546 Igazuk van! 00:12:56.546 --> 00:12:59.961 A modern képviseleti demokráciát sok országban 00:12:59.961 --> 00:13:02.264 fojtogatják a hatalmi érdekek. 00:13:02.264 --> 00:13:05.518 Ez a működésmód pedig megnehezíti számukra, 00:13:05.518 --> 00:13:09.268 hogy hosszú távon fennmaradjanak és befolyást gyakoroljanak a rendszerre, 00:13:09.268 --> 00:13:12.530 ami a csalódott tiltakozók lemorzsolódásához, 00:13:12.530 --> 00:13:15.889 és még több korrupcióhoz vezet a politikában. 00:13:15.889 --> 00:13:20.977 A politika és a demokrácia megfelelő kihívások nélkül csak sántikál, 00:13:20.977 --> 00:13:27.370 hiszen a mai modern mozgalmakat inspiráló ügyek is milyen fontosak. 00:13:27.370 --> 00:13:30.465 Klímaváltozás fenyeget, 00:13:30.465 --> 00:13:35.348 az egyenlőtlenség akadálya az emberi fejlődésnek, potenciálnak, a gazdaságnak. 00:13:35.348 --> 00:13:37.633 A tekintélyelvűség számos országot fojtogat. 00:13:37.633 --> 00:13:40.384 Hatékonyabb mozgalmakra van szükségünk! NOTE Paragraph 00:13:40.384 --> 00:13:43.192 Nos, néhányan azt állítják, hogy a mai mozgalmak problémája, 00:13:43.192 --> 00:13:49.521 hogy a résztvevők nem vállalnak annyi kockázatot, mint régen, 00:13:49.521 --> 00:13:51.569 ám ez nem igaz. 00:13:51.569 --> 00:13:54.131 A Gezitől a Tahririg és más helyekig 00:13:54.131 --> 00:13:57.769 olyan embereket láttam, akik életüket és egzisztenciájukat tették kockára. 00:13:57.769 --> 00:14:00.188 Az sem igaz, ahogy Malcolm Gladwell állítja, 00:14:00.188 --> 00:14:02.930 hogy a mai tiltakozók gyengébb, virtuális hálót alkotnak. 00:14:02.930 --> 00:14:06.721 Nem! A barátaikkal jönnek ezekre a tüntetésekre, ahogy korábban is, 00:14:06.721 --> 00:14:09.333 a meglévő kapcsolati hálójukkal, 00:14:09.333 --> 00:14:11.635 és néha új, életre szóló barátságok születnek. 00:14:11.635 --> 00:14:14.221 Én még mindig találkozom azokkal a barátaimmal, 00:14:14.221 --> 00:14:17.643 akiket több mint egy évtizede, a zapatista megmozdulásokon ismertem meg, 00:14:17.643 --> 00:14:20.615 és az idegenek közti kötelékek nem haszontalanok. 00:14:20.615 --> 00:14:22.899 Amikor a Gezi parkban könnygázt kaptam, 00:14:22.899 --> 00:14:28.171 ismeretlen emberek segítettek nekem és egymásnak a menekülés helyett. 00:14:28.171 --> 00:14:31.398 A Tahrir téren embereket, tüntetőket láttam 00:14:31.398 --> 00:14:33.958 keményen dolgozni egymás biztonságáért és védelméért. 00:14:33.958 --> 00:14:36.227 A digitális figyelemfelkeltés pedig nagyszerű, 00:14:36.227 --> 00:14:39.816 mert a gondolkodás megváltoztatása a politika megváltoztatásának az alapja. 00:14:39.816 --> 00:14:47.216 Azonban a mai mozgalmaknak nagyon gyorsan túl kell lépniük népszerűségük kérdésén, 00:14:47.216 --> 00:14:50.715 és rájönniük, hogy hogyan tudnak kollektívan együtt gondolkodni, 00:14:50.715 --> 00:14:54.456 kidolgozni komoly politikai javaslatokat, konszenzust teremteni, 00:14:54.456 --> 00:14:58.130 politikai lépéseket megtervezve és összehangolva befolyást gyakorolni. 00:14:58.130 --> 00:15:01.813 Mert mindez a jó szándék, bátorság és áldozat 00:15:01.813 --> 00:15:03.485 önmagában nem lesz elég. NOTE Paragraph 00:15:03.485 --> 00:15:05.381 Pedig nagy az igyekezet. 00:15:05.381 --> 00:15:09.770 Új-Zélandon fiatalok egy csoportja egy Loomio nevű platformot fejleszt 00:15:09.770 --> 00:15:12.771 a közösségi döntéshozatal különböző típusaihoz. 00:15:12.771 --> 00:15:15.973 Törökországban a 140Journos ötletbörzéket szervez, 00:15:15.973 --> 00:15:20.078 így támogat közösségeket és civil újságírókat egyaránt. 00:15:20.078 --> 00:15:25.122 Argentínában egy DemocracyOS nevű, nyílt forráskódú felület 00:15:25.122 --> 00:15:27.591 teszi lehetővé a közreműködést a politikai munkában. 00:15:27.591 --> 00:15:30.782 Ez mind nagyszerű, és még többre van szükség, 00:15:30.782 --> 00:15:34.662 de a megoldás nem lehet pusztán az internetes döntéshozatal javítása, 00:15:34.664 --> 00:15:40.224 mivel a demokrácia felfrissítéséhez minden szinten újítanunk kell, 00:15:40.224 --> 00:15:44.456 a szervezetitől kezdve a politikain át a társadalmi szintekig. 00:15:44.456 --> 00:15:49.200 Mert a tartós sikerhez 00:15:49.200 --> 00:15:51.283 néha cukor nélküli tea is kell 00:15:51.283 --> 00:15:52.968 a Twitter mellé. 00:15:52.968 --> 00:15:54.160 Köszönöm! 00:15:54.160 --> 00:15:57.000 (Taps)