1 00:00:00,766 --> 00:00:02,543 Mária történetével kezdem, 2 00:00:02,543 --> 00:00:04,504 az asszonyéval, 3 00:00:04,504 --> 00:00:07,495 aki egy kis afrikai faluból származik. 4 00:00:07,495 --> 00:00:09,088 Első emlékei arról szólnak, 5 00:00:09,088 --> 00:00:11,940 hogy családja menekül a kormánypárt által szervezett 6 00:00:11,940 --> 00:00:15,797 erőszakos zavargás elől. 7 00:00:15,797 --> 00:00:19,614 A bátyját megölte az állam által támogatott milícia, 8 00:00:19,614 --> 00:00:21,371 őt magát többször megerőszakolták, 9 00:00:21,371 --> 00:00:25,580 csupán azért, mert nemkívánatos párthoz tartozott. 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,743 Egy reggel, egy hónappal a választás előtt, 11 00:00:29,743 --> 00:00:33,464 Mária falujának lakóit egy újabb megfélemlítő gyűlésre hívták. 12 00:00:33,464 --> 00:00:36,243 Itt megáll előtte egy férfi, 13 00:00:36,243 --> 00:00:38,701 és azt mondja: "Tudjuk, ki vagy, 14 00:00:38,701 --> 00:00:41,352 tudjuk, kire akarsz szavazni. 15 00:00:41,352 --> 00:00:43,762 Ha nem a megfelelő papírt dobod be, 16 00:00:43,762 --> 00:00:47,100 jaj neked!" 17 00:00:47,100 --> 00:00:50,059 De Mária számára ez a gyűlés más. 18 00:00:50,059 --> 00:00:51,793 Másként érez vele kapcsolatban. 19 00:00:51,793 --> 00:00:54,430 Most várta ezt a gyűlést, 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,599 mert egy apró rejtett kamerát visel ruhájában, 21 00:00:58,599 --> 00:01:01,655 egy kamerát, amit rajta kívül senki nem lát. 22 00:01:01,655 --> 00:01:03,722 Ezen a gyűlésen tilos filmezni. 23 00:01:03,722 --> 00:01:05,781 Az életével játszik, aki megteszi. 24 00:01:05,781 --> 00:01:10,179 Mária tudja ezt jól, de tudja azt is, hogy csak ezzel állíthatja meg őket, 25 00:01:10,179 --> 00:01:13,751 és ahhoz, hogy megvédje magát és közösségét, 26 00:01:13,751 --> 00:01:16,066 le kell lepleznie, hogy megfélemlítenek, 27 00:01:16,066 --> 00:01:20,048 hogy nyilvánvalóvá tegye: valaki szemmel tartja őket, 28 00:01:20,048 --> 00:01:23,738 és már nem bízhatnak a büntetlenségben. 29 00:01:23,738 --> 00:01:27,724 Mária és társai hónapokon keresztül filmezték titokban 30 00:01:27,724 --> 00:01:31,491 a kormánypárti megfélemlítést. 31 00:01:31,491 --> 00:01:33,996 (Videó) ["Rejtett kamerás felvétel"] 32 00:01:33,996 --> 00:01:38,317 Férfi: Az előttünk álló választásról van szó. 33 00:01:38,317 --> 00:01:41,747 Semmi nem akadályozhat abban, hogy azt tegyük, amit akarunk. 34 00:01:41,747 --> 00:01:45,158 Ha meghalljuk hogy velük vagy [az ellenzékkel], 35 00:01:45,158 --> 00:01:47,694 nem bocsájtjuk meg. 36 00:01:47,694 --> 00:01:52,635 ["A milícia fenyegető demonstrációja"] 37 00:01:52,635 --> 00:01:55,258 [A párt] bármikor megkínozhat. 38 00:01:55,258 --> 00:01:57,578 A fiatalok megverhetnek. 39 00:01:58,698 --> 00:02:04,244 ["Megszakad a politikai rendezvény"] 40 00:02:07,588 --> 00:02:11,765 Azok számára, akik hazudják, hogy a párttal vannak: 41 00:02:11,765 --> 00:02:14,138 az időtök lejár. 42 00:02:14,138 --> 00:02:17,279 ["A párt ifjúsági gárdája"] 43 00:02:17,279 --> 00:02:19,407 Néhányan meghaltak, mert ellenálltak. 44 00:02:19,407 --> 00:02:22,426 Mások elvesztették otthonukat. 45 00:02:22,426 --> 00:02:26,190 Aki nem működik együtt [a párttal] 46 00:02:26,190 --> 00:02:32,432 az nagyon rosszul jár. 47 00:02:38,447 --> 00:02:41,586 Oren Yakobovich: E felvételeket szerte a világon közzétették, 48 00:02:41,586 --> 00:02:43,183 de ami még lényegesebb, 49 00:02:43,183 --> 00:02:46,336 eljuttatták vissza, a közösséghez is. 50 00:02:46,336 --> 00:02:49,220 Az elkövetők is látták. 51 00:02:49,220 --> 00:02:51,461 Megértették, hogy figyelik őket. 52 00:02:51,461 --> 00:02:55,070 Megijedtek. Vége a büntetlenségnek. 53 00:02:55,070 --> 00:02:58,156 Mária és társai rákényszerítették a kormányzó pártot, 54 00:02:58,156 --> 00:03:00,406 hogy ne alkalmazzon erőszakot a választáskor, 55 00:03:00,406 --> 00:03:03,895 és ezzel életek százait mentették meg. 56 00:03:03,895 --> 00:03:06,402 Mária csak egy abból a több százból, 57 00:03:06,402 --> 00:03:09,962 akiknek segített szervezetünk kamerával dokumentálni 58 00:03:09,962 --> 00:03:12,862 az emberi jogok megsértését. 59 00:03:12,862 --> 00:03:16,223 Családi hátterem talán más irányba vihetett volna. 60 00:03:16,223 --> 00:03:19,472 Izraelben születtem, egy jobboldali családba. 61 00:03:19,472 --> 00:03:21,378 Amióta csak az eszem tudom, 62 00:03:21,378 --> 00:03:24,683 az izraeli hadsereghez akartam csatlakozni, hogy a hazámat szolgáljam, 63 00:03:24,683 --> 00:03:28,924 és bebizonyítsam, amiben hittem, hogy a teljes országra jogunk van. 64 00:03:28,924 --> 00:03:34,204 Közvetlenül az első intifáda, az első palesztin felkelés után 65 00:03:34,204 --> 00:03:36,584 léptem be a hadseregbe. 66 00:03:36,584 --> 00:03:38,492 Az egyik makacs vagány, kemény 67 00:03:38,492 --> 00:03:42,012 és agresszív gyalogsági egységnél szolgáltam, 68 00:03:42,012 --> 00:03:46,971 és én lettem ott a fővagány. 69 00:03:46,971 --> 00:03:49,431 Elég hamar tiszt lettem, 70 00:03:49,431 --> 00:03:52,422 és katonák kerültek a parancsnokságom alá. 71 00:03:52,422 --> 00:03:55,347 Ahogy múlt az idő, Ciszjordániában kezdtem szolgálni, 72 00:03:55,347 --> 00:03:58,203 és ezeket a képeket láttam. 73 00:04:05,811 --> 00:04:08,077 Nem tetszett, amit láttam. 74 00:04:08,077 --> 00:04:09,496 Beletelt egy kis időbe, 75 00:04:09,496 --> 00:04:12,738 de végül megtagadtam a szolgálatot Ciszjordániában, 76 00:04:12,738 --> 00:04:15,594 és börtönben kellett töltsek egy kis időt. 77 00:04:15,594 --> 00:04:16,754 Egy kicsit ... 78 00:04:16,754 --> 00:04:19,360 (Taps) -- 79 00:04:19,360 --> 00:04:21,422 Nem volt annyira rossz, meg kell mondjam. 80 00:04:21,422 --> 00:04:24,695 Kicsit olyan volt, mint szállodában lenni, ahol nagyon vacak a kaja. 81 00:04:24,695 --> 00:04:26,170 (Nevetés) 82 00:04:26,170 --> 00:04:30,042 A börtönben az járt a fejemben, hogy ezt meg kell tudniuk az embereknek. 83 00:04:30,042 --> 00:04:31,708 Meg kell érteniük, 84 00:04:31,708 --> 00:04:34,564 hogy mi is a valóság Ciszjordániában. 85 00:04:34,564 --> 00:04:37,002 Hallaniuk kell, amit én hallottam, 86 00:04:37,002 --> 00:04:38,906 látniuk, amit én láttam. 87 00:04:38,906 --> 00:04:42,244 De megértettem azt is, hogy maguknak a palesztinoknak, 88 00:04:42,244 --> 00:04:43,733 akik szenvednek, 89 00:04:43,733 --> 00:04:45,965 kell elmondaniuk a saját történeteiket. 90 00:04:45,965 --> 00:04:51,576 Tehát nem a kívülálló újságíróknak vagy a filmeseknek. 91 00:04:52,071 --> 00:04:54,649 Csatlakoztam egy emberjogi szervezethez, 92 00:04:54,649 --> 00:04:57,789 egy izraeli szervezethez, amit B'Celemnek hívnak. 93 00:04:57,789 --> 00:04:59,864 Együtt elemeztük a ciszjordániai helyzetet, 94 00:04:59,864 --> 00:05:03,789 és kiszemeltünk 100 családot a legrázósabb helyekről, 95 00:05:03,789 --> 00:05:07,604 közel az ellenőrzőpontokhoz, a katonai támaszpontokhoz, 96 00:05:07,604 --> 00:05:10,059 a telepesek szomszédságában. 97 00:05:10,059 --> 00:05:13,901 Elláttuk őket kamerákkal, és megtanítottuk használni őket. 98 00:05:13,901 --> 00:05:18,231 Egészen hamar kezdtünk kapni nagyon felkavaró képeket, 99 00:05:18,231 --> 00:05:23,213 hogy a telepesek és a katonák zaklatják őket. 100 00:05:23,213 --> 00:05:26,333 Bemutatok most önöknek két klipet a projektből. 101 00:05:26,333 --> 00:05:30,478 Mindkettőt Izraelben sugározták, hatalmas vitát váltottak ki. 102 00:05:30,478 --> 00:05:31,770 Vigyázat, néhány klip 103 00:05:31,770 --> 00:05:35,030 talán túlságosan felkavaró. 104 00:05:35,030 --> 00:05:37,454 Az álarcos emberek az első klipen 105 00:05:37,454 --> 00:05:39,184 zsidó telepesek. 106 00:05:39,184 --> 00:05:41,670 Pillanatokkal a kamerák bekapcsolása előtt 107 00:05:41,670 --> 00:05:43,548 odamentek egy palesztin családhoz, 108 00:05:43,548 --> 00:05:45,360 akik épp a földjükön dolgoztak, 109 00:05:45,360 --> 00:05:47,567 és távozásra szólították fel őket, 110 00:05:47,567 --> 00:05:50,119 mondván, hogy az a zsidó telepeseké. 111 00:05:50,119 --> 00:05:52,046 A palesztinok ezt megtagadták. 112 00:05:52,046 --> 00:05:55,109 Nézzük, mi történt. 113 00:05:55,109 --> 00:05:58,925 Ezek az álarcosok a zsidó telepesek, 114 00:05:58,925 --> 00:06:04,259 Odamennek a palesztin családhoz. 115 00:06:21,087 --> 00:06:23,461 Ez egy tüntetés Ciszjordániában. 116 00:06:23,461 --> 00:06:25,063 Az a fickó zöldben palesztin. 117 00:06:25,063 --> 00:06:27,873 Pillanatokon belül letartóztatják. 118 00:06:27,873 --> 00:06:30,706 Itt látjuk bekötött szemmel és összekötött kézzel. 119 00:06:30,706 --> 00:06:34,362 Már megbánta, hogy eljött a tüntetésre. 120 00:06:37,824 --> 00:06:42,070 Lábon lőtték gumilövedékkel. 121 00:06:43,256 --> 00:06:45,642 Jól van. 122 00:06:48,242 --> 00:06:52,813 Nem minden telepes és katona cselekszik így. 123 00:06:52,813 --> 00:06:57,058 Egy törpe kisebbségről beszélünk, de őket törvényszék elé kell juttatnunk. 124 00:06:57,058 --> 00:06:59,311 Ezek a klipek és a többi hasonló 125 00:06:59,311 --> 00:07:02,709 rákényszerítik a sereget és a rendőrséget, hogy kivizsgálják az ügyet. 126 00:07:02,709 --> 00:07:04,963 Bemutatták ezeket persze Izraelben, 127 00:07:04,963 --> 00:07:07,509 és az izraeli közösség is szembesült velük. 128 00:07:08,039 --> 00:07:11,107 Ez a projekt újraírta az emberi jogokért folyó harcot 129 00:07:11,107 --> 00:07:12,708 a megszállt területeken. 130 00:07:12,708 --> 00:07:17,591 Csökkenteni tudtuk az erőszakos támadások számát Ciszjordániában. 131 00:07:20,517 --> 00:07:22,716 E projekt sikerén felbuzdulva elgondolkoztam, 132 00:07:22,716 --> 00:07:26,297 hogyan vihetnénk el a módszert a világ más részeire. 133 00:07:26,306 --> 00:07:28,016 Nos, kezdjük hinni, 134 00:07:28,016 --> 00:07:29,722 hogy a mai eszközökkel, 135 00:07:29,722 --> 00:07:31,352 mint okostelefon, internet, 136 00:07:31,352 --> 00:07:34,748 megláthatjuk és felfoghatjuk a világban történő események többségét, 137 00:07:34,748 --> 00:07:36,897 s az emberek el tudják mesélni történeteiket? 138 00:07:36,897 --> 00:07:38,796 Ez így csak részben igaz. 139 00:07:38,796 --> 00:07:41,794 A mai napig is az összes technikánkkal 140 00:07:41,794 --> 00:07:44,202 a világ lakosságának kevesebb mint fele 141 00:07:44,202 --> 00:07:46,478 éri el az internetet, 142 00:07:46,478 --> 00:07:49,025 és több, mint három milliárd ember 143 00:07:49,025 --> 00:07:50,589 megismétlem, — 144 00:07:50,589 --> 00:07:56,891 három milliárd ember — a hatalom által cenzúrázott híreket használ. 145 00:07:58,590 --> 00:08:00,419 Nagyjából ugyanebben az időben 146 00:08:00,419 --> 00:08:03,537 megkeres egy remek fickó, a neve Uri Fruchtmann, 147 00:08:03,537 --> 00:08:05,893 filmes és aktivista. 148 00:08:05,893 --> 00:08:08,469 Rájöttünk, hogy ugyanúgy gondolkozunk, 149 00:08:08,469 --> 00:08:14,658 és elhatároztuk, hogy együtt létrehozzuk a magunk szervezetét, a Viderét. 150 00:08:14,658 --> 00:08:17,522 Miközben Londonban a szervezetépítésen dolgoztunk, 151 00:08:17,522 --> 00:08:19,594 inkognitóban olyan helyekre utaztunk, 152 00:08:19,594 --> 00:08:21,781 ahol a közösség zaklatásoknak volt kitéve, 153 00:08:21,781 --> 00:08:24,449 ahol tömeges attrocitások történtek, 154 00:08:24,449 --> 00:08:27,326 és nem volt, aki tudósítson róluk. 155 00:08:27,326 --> 00:08:31,121 Próbáltuk felmérni, miként segíthetnénk. 156 00:08:31,121 --> 00:08:33,790 Négy dolgot tanultam. 157 00:08:33,790 --> 00:08:36,250 Az első, hogy kapcsolatba kell lépnünk 158 00:08:36,250 --> 00:08:39,409 az erőszak által érintett, isten háta mögötti 159 00:08:39,409 --> 00:08:42,814 vidékeken élő közösségekkel. 160 00:08:42,814 --> 00:08:44,645 Társulnunk kell velük, és 161 00:08:44,645 --> 00:08:48,566 meg kell értsük, hogy mely képeket nem kéne nyilvánosságra hozni, 162 00:08:48,566 --> 00:08:51,474 és segíteni nekik a dokumentálásban. 163 00:08:51,824 --> 00:08:53,642 A másik, amit megtanultam: 164 00:08:53,642 --> 00:08:57,424 lehetővé kell tennünk számukra, hogy biztonságosan filmezzenek. 165 00:08:57,424 --> 00:09:01,803 A biztonság az elsődleges. 166 00:09:01,803 --> 00:09:04,006 Ahol korábban dolgoztam Ciszjordániában, 167 00:09:04,006 --> 00:09:05,646 ott elő lehetett venni a kamerát 168 00:09:05,646 --> 00:09:08,339 anélkül, hogy nagy valószínűséggel ránk lőjenek, 169 00:09:08,339 --> 00:09:09,884 de ahol most dolgozni akartunk, 170 00:09:09,884 --> 00:09:15,094 próbálnánk csak elővenni egy telefont, végünk lenne, szó szerint végünk. 171 00:09:15,094 --> 00:09:16,624 Ezért döntöttünk úgy, 172 00:09:16,624 --> 00:09:18,568 hogy titokban hajtjuk végre a műveletet, 173 00:09:18,568 --> 00:09:19,995 ha szükséges, és többnyire 174 00:09:19,995 --> 00:09:22,026 rejtett kamerával. 175 00:09:22,026 --> 00:09:25,403 Sajnos nem tudom megmutatni a ma használt rejtett kamerákat, 176 00:09:25,403 --> 00:09:26,845 érthető okokból, 177 00:09:26,845 --> 00:09:29,097 de ezek voltak a korábbi kamerák. 178 00:09:29,097 --> 00:09:31,187 Ma bárki vásárolhat legálisan ilyeneket. 179 00:09:31,187 --> 00:09:34,786 Ma magunk készítjük az egyedi rejtett kamerát, 180 00:09:34,786 --> 00:09:36,648 mint amilyet Mária viselt 181 00:09:36,648 --> 00:09:38,942 a ruhájába rejtve, hogy lefilmezze 182 00:09:38,942 --> 00:09:40,954 a kormánypárt megfélemlítési gyűlését. 183 00:09:40,954 --> 00:09:42,796 Ezt a kamerát senki sem láthatja, 184 00:09:42,796 --> 00:09:47,075 beleolvad a környezetbe, 185 00:09:47,925 --> 00:09:49,434 A filmezés biztonsága túlmutat 186 00:09:49,434 --> 00:09:51,272 a rejtett kamera használatán. 187 00:09:51,272 --> 00:09:56,162 A biztonságról jóval a bekapcsolás előtt kell gondoskodni. 188 00:09:56,162 --> 00:09:58,214 Hogy biztonságban tudhassuk partnereinket, 189 00:09:58,214 --> 00:10:00,966 jó előre felmérjük minden egyes hely 190 00:10:00,966 --> 00:10:03,647 és minden felvétel kockázatát; 191 00:10:03,647 --> 00:10:06,549 felállítunk egy mentőtervet, ha valami balul sülne el; 192 00:10:06,549 --> 00:10:08,941 a művelet megkezdése előtt meggyőződünk róla, 193 00:10:08,941 --> 00:10:11,892 hogy minden a helyére került. 194 00:10:11,892 --> 00:10:15,707 A harmadik dolog, amit megtanultam, a hitelesítés fontossága. 195 00:10:15,707 --> 00:10:18,311 Lehet nagyszerű felvételünk az atrocitásokról, 196 00:10:18,311 --> 00:10:22,079 ha nem tudjuk hitelessé tenni, semmit nem ér. 197 00:10:22,079 --> 00:10:25,562 Mostanában, mint a jelenlegi háborúban Szíriában, vagy a gázai háború, 198 00:10:25,562 --> 00:10:30,875 láttunk megrendezett felvételeket, más konfliktusban készülteket. 199 00:10:30,875 --> 00:10:33,828 Ez a félreinformálás tönkretette a forrás szavahihetőségét, 200 00:10:33,828 --> 00:10:38,608 és ártott a többi, megbízható és tisztességes forrásénak is. 201 00:10:38,608 --> 00:10:42,271 Különféle módszereink vannak az információk hitelesítésére, 202 00:10:42,271 --> 00:10:44,559 és felelősséget tudunk vállalni az anyagért. 203 00:10:44,559 --> 00:10:46,432 Partnereink gondosan megválogatjuk, 204 00:10:46,432 --> 00:10:49,645 tudjuk, kik ők, együttműködünk velük. 205 00:10:49,645 --> 00:10:51,780 Hogyan filmezzünk egy helyszínt? 206 00:10:51,780 --> 00:10:53,614 Utcatáblákat, órákat, 207 00:10:53,614 --> 00:10:54,956 újságokat filmezünk. 208 00:10:54,956 --> 00:10:59,442 Ellenőrizzük a térképeket, 209 00:10:59,442 --> 00:11:01,695 duplán ellenőrizzük az információt, 210 00:11:01,695 --> 00:11:06,078 és megnézzük a felvétel metaadatait is. 211 00:11:06,078 --> 00:11:09,197 A negyedik és legfontosabb dolog, amit megtanultam, 212 00:11:09,197 --> 00:11:13,466 hogy hogyan használjuk fel a képeket kedvező változás eléréséhez. 213 00:11:14,450 --> 00:11:16,299 Ahhoz, hogy hatásuk legyen, 214 00:11:16,299 --> 00:11:20,886 döntő az anyagfelhasználás módja. 215 00:11:20,886 --> 00:11:23,404 Ma már titokban dolgozó aktivisták 216 00:11:23,404 --> 00:11:24,953 százaival működünk együtt. 217 00:11:24,953 --> 00:11:28,055 Célunk, hogy a helyszínen megértsék a helyzetet, 218 00:11:28,055 --> 00:11:31,045 hogy milyen képek szükségesek a dokumentálásához, 219 00:11:31,045 --> 00:11:35,979 kik befolyásolják az eseményeket, 220 00:11:35,979 --> 00:11:40,036 és hogy mikor kell leadniuk az anyagot ahhoz, hogy lendítsen a küzdelmükön. 221 00:11:40,036 --> 00:11:42,473 Néha ez a médiában való közlést jelenti, 222 00:11:42,473 --> 00:11:44,399 főleg a helyiben, hogy tudjanak róla. 223 00:11:44,399 --> 00:11:46,835 Néha a döntéshozókkal való együttműködésből áll, 224 00:11:46,835 --> 00:11:48,009 a törvény módosításáért. 225 00:11:48,009 --> 00:11:52,535 Máskor jogászokkal dolgozunk, akik bizonyítékul használják a bíróságon. 226 00:11:52,535 --> 00:11:54,053 De a legtöbbször 227 00:11:54,053 --> 00:11:58,011 a társadalmi változás előidézésében 228 00:11:58,011 --> 00:12:00,342 a közösségen belüli munka a leghatékonyabb. 229 00:12:00,342 --> 00:12:02,575 Mondok mindjárt egy példát. 230 00:12:02,575 --> 00:12:08,351 Fatuma egy olyan hálózat tagja, amelyben nők küzdenek az abúzus ellen Kenyában. 231 00:12:08,351 --> 00:12:11,282 Közösségében a nőket állandóan zaklatták 232 00:12:11,282 --> 00:12:14,157 iskolába, munkába menet. 233 00:12:14,157 --> 00:12:17,854 Ők belülről próbálják a közösség viselkedését megváltoztatni. 234 00:12:17,854 --> 00:12:20,384 A következő klipben 235 00:12:20,384 --> 00:12:24,649 Fatumával tartunk munkába menet. 236 00:12:24,649 --> 00:12:28,553 Az ő hangját halljuk a képek alatt, amiket ő maga készített 237 00:12:28,557 --> 00:12:31,095 rejtett kamerával. 238 00:12:31,095 --> 00:12:33,572 (Video) Fatuma Chiusiku: Fatuma Chiusiku vagyok, 239 00:12:33,572 --> 00:12:35,824 32 éves édesanya, 240 00:12:35,824 --> 00:12:39,439 Ziwa La Ng'Ombe az otthonom. 241 00:12:39,439 --> 00:12:41,652 Minden reggel a 11-es mikrobusszal 242 00:12:41,652 --> 00:12:44,009 megyek munkába. 243 00:12:44,009 --> 00:12:47,062 De a békés utazás helyett 244 00:12:47,062 --> 00:12:50,491 minden reggel rettegéssel kezdődik. 245 00:12:50,491 --> 00:12:51,991 Jöjjenek most velem, 246 00:12:51,991 --> 00:12:53,796 és nyissák ki a szemüket, 247 00:12:53,796 --> 00:12:59,569 hogy érezzék, amit én érzek. 248 00:12:59,569 --> 00:13:01,714 Gyaloglás közben azt kérdezem önmagamtól: 249 00:13:01,714 --> 00:13:03,385 Megfogdosnak? 250 00:13:03,385 --> 00:13:04,650 Megragadnak? 251 00:13:04,650 --> 00:13:08,114 Megint zaklat majd a kalauz? 252 00:13:08,114 --> 00:13:10,207 Még a buszon lévő férfiak is, 253 00:13:10,207 --> 00:13:12,350 ahogyan rám néznek, 254 00:13:12,350 --> 00:13:14,666 megérintik a testem, hozzámdörgölődznek. 255 00:13:14,666 --> 00:13:16,619 megfognak. 256 00:13:16,619 --> 00:13:18,892 Most, ahogyan ülök a helyemen, 257 00:13:18,892 --> 00:13:21,734 azt szeretném, hogy a napi teendőimen járhatna az eszem, 258 00:13:21,734 --> 00:13:23,350 álmaimon, gyerekeim iskoláján. 259 00:13:23,350 --> 00:13:27,617 De most azon reszketek, hogy mi lesz, amikor megérkezünk, 260 00:13:27,617 --> 00:13:32,785 és megint erőszakoskodnak majd velem. 261 00:13:32,785 --> 00:13:38,150 OY: Ma egy új front nyílt az emberi jogokért való küzdelemben. 262 00:13:38,150 --> 00:13:40,695 Régen mindig trükköztem. 263 00:13:40,695 --> 00:13:43,868 Ma ez a kamera van velem. 264 00:13:43,868 --> 00:13:50,298 Ez sokkal erősebb és hatékonyabb fegyver. 265 00:13:50,298 --> 00:13:54,429 De okosan kell használnunk az erejét. 266 00:13:54,429 --> 00:13:59,793 Ha a megfelelő képet a megfelelő időben a megfelelő kézbe juttatjuk el, 267 00:13:59,793 --> 00:14:02,585 valódi hatást érünk el. 268 00:14:02,585 --> 00:14:04,819 Köszönöm. 269 00:14:04,819 --> 00:14:13,244 (Taps) 270 00:14:13,244 --> 00:14:15,848 (Köszönöm) 271 00:14:15,848 --> 00:14:18,611 (Taps)